Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,923 --> 00:00:36,923
www.titlovi.com
2
00:00:39,923 --> 00:00:41,090
Pokazat �u vam sad
3
00:00:41,174 --> 00:00:42,174
BRITANSKA KNJI�NICA
4
00:00:42,259 --> 00:00:45,761
jedno od najdivnijih blaga
u cijeloj kolekciji Britanske knji�nice.
5
00:00:45,846 --> 00:00:47,513
Magna Charta.
6
00:00:59,901 --> 00:01:01,151
A ovo je,
7
00:01:01,236 --> 00:01:02,236
KAPELA U TOINU - ITALIJA
8
00:01:02,320 --> 00:01:06,615
vjerojatno najcjenjenija pradavna
rukotvorina u zapadnom svijetu.
9
00:01:07,284 --> 00:01:09,118
Torinsko platno.
10
00:01:28,179 --> 00:01:29,430
Carski ma�!
11
00:01:30,098 --> 00:01:32,850
PARIZ, FRANCUSKA
12
00:01:38,648 --> 00:01:41,984
UREDI FRANCUSKE VLADE
13
00:01:42,068 --> 00:01:45,112
Glavni inspektor Dreyfus �eli vas vidjeti.
14
00:01:45,196 --> 00:01:47,114
-Glavni inspektore.
-Gospodine.
15
00:01:47,824 --> 00:01:50,075
Siguran sam da znate za�to ste ovdje.
16
00:01:50,160 --> 00:01:53,579
Britanci, Talijani i Japanci
okupljaju elitnu skupinu
17
00:01:53,663 --> 00:01:55,748
najboljih istra�itelja,
18
00:01:55,832 --> 00:02:00,878
me�unarodni Tim snova
da uhvate tog Tornada.
19
00:02:00,962 --> 00:02:04,423
-Ho�e li Francuska imati predstavnika?
-To�no.
20
00:02:05,175 --> 00:02:08,385
Po�a��en sam, ali ne iznena�en.
21
00:02:08,470 --> 00:02:11,680
Ovo je vrhunac moje karijere.
22
00:02:12,891 --> 00:02:15,267
Trenutak kojeg sam �ekao cijelog �ivota.
23
00:02:15,352 --> 00:02:17,561
-Ne, ne, ne.
-Mo�da ne cijelog �ivota...
24
00:02:17,646 --> 00:02:19,480
-Ne, ne.
-Ne. Ipak...
25
00:02:19,564 --> 00:02:23,734
�ele Clouseaua, jer smatraju ga
najboljim istra�iteljem na svijetu.
26
00:02:23,818 --> 00:02:28,155
Pitali su nas
mo�e li Clouseau voditi Tim snova.
27
00:02:28,239 --> 00:02:30,699
-Clouseau?
-Da, da.
28
00:02:36,039 --> 00:02:39,249
-Ne�to nije u redu?
-Ne, ne, nikako.
29
00:02:39,334 --> 00:02:42,294
Mogu li se poslu�iti
va�im zahodom na trenutak?
30
00:02:42,379 --> 00:02:44,254
-Naravno.
-Hvala.
31
00:02:49,302 --> 00:02:50,636
Clouseau.
32
00:03:07,696 --> 00:03:10,990
Gospodine, bojim se
da je Clouseau trenutno zauzet.
33
00:03:11,074 --> 00:03:12,700
-�to?
-Dodijelio sam mu zadatak
34
00:03:12,784 --> 00:03:13,993
tako va�an za na�u zemlju
35
00:03:14,077 --> 00:03:18,414
da se bojim za dr�avnu sigurnost
ako ga maknem.
36
00:03:36,349 --> 00:03:38,142
O�it prekr�aj.
37
00:03:39,894 --> 00:03:41,437
Kazna za parkiranje.
38
00:03:42,647 --> 00:03:43,981
Zbog �ega?
39
00:03:44,065 --> 00:03:48,485
Trideset jedan centimetar od plo�nika,
devet centimetara predaleko.
40
00:03:49,529 --> 00:03:54,533
Za�li ste devet centimetara
u kobne dubine kriminala.
41
00:04:09,049 --> 00:04:12,134
-Morate uzeti kaznu. Uzmite je.
-Nikada!
42
00:04:12,802 --> 00:04:14,803
Morate uzeti kaznu.
43
00:04:23,730 --> 00:04:26,356
Niste stavili sigurnosni pojas.
44
00:04:26,441 --> 00:04:29,443
Morat �ete i�i u voza�ku �kolu.
45
00:04:37,327 --> 00:04:38,744
Oprostite.
46
00:04:40,663 --> 00:04:43,624
-Odmah zaustavite auto.
-Dobro.
47
00:08:00,655 --> 00:08:02,322
Dobro.
48
00:08:02,407 --> 00:08:04,950
-Jeste li zavr�ili?
-Gotovo i u funkciji.
49
00:08:05,034 --> 00:08:08,495
Glavni inspektore,
novi sustav �e pratiti i snimati
50
00:08:08,579 --> 00:08:11,081
svaku rije� i svaki pokret u ovoj prostoriji.
51
00:08:11,165 --> 00:08:13,208
�to �e se dogoditi ako netko provali?
52
00:08:13,293 --> 00:08:17,921
Va� je ured povezan s elitnim
Crnim beretkama. Bit �e ovdje u tren.
53
00:08:18,006 --> 00:08:20,924
Gospodine, inspektor Clouseau �eli do vas.
54
00:08:22,510 --> 00:08:23,593
Po�alji ga.
55
00:08:23,678 --> 00:08:27,014
-Clouseau?
-Moram ga dodijeliti Timu snova.
56
00:08:27,098 --> 00:08:29,975
-Clouseaua?
-Ne pitaj.
57
00:08:30,059 --> 00:08:33,603
Dobar dan, glavni inspektore.
Donio sam svoje izvje��e.
58
00:08:34,897 --> 00:08:36,315
Prokleta Medalja �asti.
59
00:08:36,399 --> 00:08:39,026
Imate sre�e �to je niste nikad dobili,
glavni inspektore.
60
00:08:39,110 --> 00:08:44,114
Izgledate tako uredno bez medalja
i drugih po�asnih dekoracija.
61
00:08:44,198 --> 00:08:47,909
Za�to je ne nosite ispod ko�ulje,
da se ne vidi?
62
00:08:47,994 --> 00:08:52,039
Sjajna zamisao, tako ne�e zveckati.
63
00:08:52,582 --> 00:08:55,167
Situacija s kaznama za parkiranje.
64
00:08:55,251 --> 00:08:59,171
Tijekom proteklih �est tjedana,
izdao sam skoro �etiri kazne za parkiranje.
65
00:08:59,255 --> 00:09:01,214
Jednu kod muzeja, isteklo vrijeme.
66
00:09:01,299 --> 00:09:06,511
Jednu, sje�ate se, vama,
zbog udubljene registarske tablice.
67
00:09:06,596 --> 00:09:09,139
-Da, sje�am se.
-Sve je ovdje u izvje��u.
68
00:09:09,223 --> 00:09:12,059
Zadivljuju�e. Ne�u tratiti vrijeme �itaju�i ga.
69
00:09:12,143 --> 00:09:16,605
Za svaki slu�aj, unio sam,
ozna�io i unakrsno potkrijepio
70
00:09:16,689 --> 00:09:19,524
sve prekr�aje u svojem crnom notesu.
71
00:09:19,609 --> 00:09:25,197
Clouseau, sje�ate li se kad sam vam prvi put
govorio o kaznama za parkiranje...
72
00:09:25,281 --> 00:09:28,200
Da, objasnili ste mi
da je od vrhunske va�nosti.
73
00:09:28,284 --> 00:09:32,954
I ako vas itko ikad bude pitao
tko vam je dodijelio
74
00:09:33,039 --> 00:09:36,708
taj va�an zadatak, da �ete to negirati.
75
00:09:36,793 --> 00:09:42,422
Glavni inspektore, ne znam o �emu govorite.
76
00:09:43,633 --> 00:09:45,050
Odli�no, Clouseau.
77
00:09:45,134 --> 00:09:51,223
Vratimo se poslu. Nare�eno mi je
da vas preraspodijelim...
78
00:09:54,185 --> 00:09:55,477
Clouseau?
79
00:09:58,815 --> 00:10:00,148
Clouseau.
80
00:10:13,454 --> 00:10:15,372
Snimali su nas.
81
00:10:19,502 --> 00:10:23,380
-Crne beretke.
-Lozinka. Koja je lozinka?
82
00:10:23,464 --> 00:10:25,715
-Ne znam.
-�etiri, tri...
83
00:10:25,800 --> 00:10:28,260
-Jo� nam je nisu priop�ili.
-...dva, jedan.
84
00:10:29,137 --> 00:10:30,971
Hamburger.
85
00:10:31,055 --> 00:10:33,390
Hvala, gospodine. Ugodan dan.
86
00:10:38,187 --> 00:10:41,523
-Lozinka je bila "hamburger"?
-Ne, "hamburger".
87
00:10:41,607 --> 00:10:45,026
-Rekao sam "hamburger".
-Ne, rekli ste "hamburger".
88
00:10:45,111 --> 00:10:47,112
-Hamburger?
-Hamburger.
89
00:10:48,281 --> 00:10:51,032
Kako ste znali da nas snimaju?
90
00:10:51,117 --> 00:10:52,784
Lako, inspektore.
91
00:10:52,869 --> 00:10:56,913
Ova olovka oda�ilja zvuk
kad otkrije mikrovalove.
92
00:10:56,998 --> 00:10:59,583
-RadioShack. 12 dolara.
-�to?
93
00:10:59,667 --> 00:11:04,796
-Kako ste znali lozinku?
-Ovaj mali �ip dekodira lozinku.
94
00:11:04,881 --> 00:11:08,341
Bio je zaka�en na Medalju �asti.
95
00:11:08,426 --> 00:11:12,429
-Iz RadioShacka?
-S eBaya. I ovo sam kupio ondje.
96
00:11:14,807 --> 00:11:17,767
-�to mislite �to je ovo?
-Diktafon?
97
00:11:18,603 --> 00:11:23,398
Ne. Izgleda kao diktafon. Zapravo je olovka.
98
00:11:26,944 --> 00:11:29,446
Mo�ete pisati, a da nitko ne zna.
99
00:11:29,530 --> 00:11:30,989
Pogodak!
100
00:11:31,073 --> 00:11:34,576
�to ste ono govorili, inspektore.
101
00:11:35,203 --> 00:11:38,288
-Preraspore�eni ste.
-Pogodit �u vam misli.
102
00:11:38,372 --> 00:11:41,833
Tornado je slobodan
i �elite da ja �titim Pink Panthera.
103
00:11:41,918 --> 00:11:42,959
-Ne.
-Ne?
104
00:11:43,044 --> 00:11:45,128
Moj je posao �tititi Pink Panthera.
105
00:11:45,213 --> 00:11:48,340
Vi ste jednostavno dodijeljeni Timu snova.
106
00:11:50,510 --> 00:11:52,302
To je velika �ast,
107
00:11:52,386 --> 00:11:54,888
-ali ne mogu prihvatiti.
-�to?
108
00:11:54,972 --> 00:11:56,848
Da istra�itelj Clouseau ode iz Francuske,
109
00:11:56,933 --> 00:11:59,184
Tornado bi sigurno poku�ao
ukrasti Pink Panthera.
110
00:11:59,268 --> 00:12:01,353
-Ja ga �uvam!
-Ali...
111
00:12:01,437 --> 00:12:04,064
Ne proturje�ite. Sutra ujutro letite za Kyoto.
112
00:12:04,148 --> 00:12:05,774
Ali ja ne mogu letjeti.
113
00:12:06,776 --> 00:12:08,902
Zrakoplovom!
114
00:12:08,986 --> 00:12:11,238
-Ali svejedno...
-To je zapovijed.
115
00:12:19,038 --> 00:12:20,247
Nicole.
116
00:12:25,211 --> 00:12:26,836
Putujete?
117
00:12:26,921 --> 00:12:31,424
Da, inspektor Dreyfus me �alje
na opasan zadatak.
118
00:12:31,509 --> 00:12:35,762
-Koliko dugo? Kad se vra�ate?
-Vratit �u se kad zlo�inac bude uhi�en.
119
00:12:35,846 --> 00:12:39,808
Moglo bi biti za mjesec, mo�da godinu.
Shvatit �ete, Nicole.
120
00:12:40,268 --> 00:12:44,229
-Da, naravno.
-Naravno, moramo biti razdvojeni.
121
00:12:44,313 --> 00:12:48,567
Da vas, recimo, zlo�inac otme,
dr�ao bi me u �aci.
122
00:12:49,443 --> 00:12:51,861
Za�to bi vas dr�ao u �aci?
123
00:12:53,364 --> 00:12:58,326
Zato �to,
124
00:12:59,662 --> 00:13:01,871
vi ste mi kao brat.
125
00:13:04,250 --> 00:13:07,002
Privla�an, seksi brat u haljini.
126
00:13:08,671 --> 00:13:13,300
Nicole, nadam se
da ste mi oprostili za onu ve�er.
127
00:13:13,384 --> 00:13:15,927
Da, inspektore, zaboravljeno.
128
00:13:16,012 --> 00:13:18,763
-Ja nisam zaboravio.
-Nisam ni ja.
129
00:13:21,851 --> 00:13:24,519
RIM - PRIJE TRI MJESECA
130
00:13:25,730 --> 00:13:30,066
Premda smo tehni�ki na du�nosti,
131
00:13:30,151 --> 00:13:33,945
mislite li da je u redu
da popijemo bocu vina?
132
00:13:34,030 --> 00:13:36,114
Mislim da jest.
133
00:13:36,198 --> 00:13:39,826
Onda �u ja odabrati vino.
To mi je specijalnost.
134
00:13:43,998 --> 00:13:46,791
Htio bih odabrati vlastito vino.
135
00:13:46,876 --> 00:13:50,337
Usput, ja sam istra�itelj Jacques Clouseau.
136
00:13:50,421 --> 00:13:52,213
Upamtite ovo lice.
137
00:14:52,775 --> 00:14:56,152
-Ovo je jako posebna boca.
-Sjajno.
138
00:15:08,791 --> 00:15:11,209
Ne�to u vezi spaljivanja restorana
139
00:15:11,293 --> 00:15:15,171
potaknulo je druge, manje dopu�tene vatre.
140
00:15:18,884 --> 00:15:23,888
-�ao mi je zbog toga.
-Kao i meni. U�asna gri�nja savjesti.
141
00:15:23,973 --> 00:15:27,434
Bila je to no� za pam�enje
koju moramo zaboraviti.
142
00:15:27,518 --> 00:15:29,728
Ne smijemo zaboraviti ne prisje�ati je se.
143
00:15:29,812 --> 00:15:33,398
Ako je se i prisjetimo,
moramo je odmah zaboraviti.
144
00:15:34,442 --> 00:15:37,652
Pozdravimo se uz slu�beni zagrljaj.
145
00:15:43,284 --> 00:15:46,911
Dolazim odmah.
Vidimo se za nekoliko mjeseci.
146
00:15:46,996 --> 00:15:51,291
-Nema problema.
-Nadam se da �e vam se sluh popraviti.
147
00:15:58,507 --> 00:16:01,760
Pontone, zabrinut sam
�to odlazim iz Francuske.
148
00:16:01,844 --> 00:16:05,472
Tornado se razuzdao.
Pink Panther je velika ku�nja,
149
00:16:05,556 --> 00:16:07,932
a nema Clouseaua da ga �titi.
150
00:16:08,017 --> 00:16:11,770
Ali osobno ste bili u muzeju
i provjerili osiguranje.
151
00:16:11,854 --> 00:16:15,398
-Bit �e u redu.
-Vjerojatno ste u pravu.
152
00:16:16,233 --> 00:16:19,944
-Ho�ete li vi voziti?
-Volim biti u formi.
153
00:16:27,661 --> 00:16:29,871
-U redu.
-Podsjetite me gdje su ko�nice.
154
00:16:29,955 --> 00:16:31,539
-Ovdje. Da.
-Ondje?
155
00:16:31,624 --> 00:16:33,458
-Da.
-A onda okrenete ovdje.
156
00:16:33,542 --> 00:16:34,626
-Naravno, da.
-U redu.
157
00:16:34,710 --> 00:16:35,752
-A ovako se skre�e.
-Da.
158
00:16:35,836 --> 00:16:37,462
Dobro, idemo.
159
00:16:42,384 --> 00:16:43,802
-Pontone.
-Da?
160
00:16:43,886 --> 00:16:47,806
-Ovaj je slu�aj �udan.
-Kako to, istra�itelju?
161
00:16:47,890 --> 00:16:50,391
Tornado je 10 godina terorizirao Europu,
162
00:16:50,476 --> 00:16:53,978
ukrav�i rukotvorine
u vrijednosti od milijardu dolara.
163
00:16:54,063 --> 00:16:56,731
Onda je iznenada prestao, bez razloga.
164
00:16:57,566 --> 00:16:59,984
Mo�da je Tornado smatrao
da ima dovoljno novca.
165
00:17:00,069 --> 00:17:04,823
Ako je imao dovoljno novca,
za�to se onda nakon 10 godina neaktivnosti
166
00:17:04,907 --> 00:17:07,325
iznenada vratio.
167
00:17:07,409 --> 00:17:10,787
London, Magna Charta.
Italija, Torinsko platno.
168
00:17:12,706 --> 00:17:17,961
Carski ma�. Za�to sada?
Za�to iznenada? Za�to? Za�to?
169
00:17:26,095 --> 00:17:27,971
Morate se smiriti.
170
00:17:31,100 --> 00:17:33,309
ZRA�NA LUKA CHARLES DE GAULLE
PARIZ
171
00:17:39,108 --> 00:17:40,191
Hej!
172
00:17:47,116 --> 00:17:51,119
�to nije u redu, Pontone?
Danas mi izgledate poti�teno.
173
00:17:52,121 --> 00:17:54,706
-Je li opet va�a �ena?
-Da.
174
00:17:55,541 --> 00:17:58,459
I dalje misli da mi posao
oduzima previ�e vremena.
175
00:17:59,253 --> 00:18:01,170
Uvijek ista stvar.
176
00:18:01,255 --> 00:18:05,967
Idu�eg tjedna nam je 10. godi�njica braka.
Misli da bismo trebali otputovati nekamo.
177
00:18:06,051 --> 00:18:08,845
Pontone, �elite li da razgovaram s njom?
178
00:18:08,929 --> 00:18:09,971
Ne.
179
00:18:11,015 --> 00:18:14,392
O tim stvarima
trebaju raspravljati mu� i �ena.
180
00:18:14,476 --> 00:18:18,521
Morate joj objasniti da smo ljudi od zakona.
181
00:18:18,606 --> 00:18:20,815
Uvijek �ivimo u sjeni.
182
00:18:24,320 --> 00:18:25,570
Idiote.
183
00:18:27,531 --> 00:18:29,657
Nedostajat �ete mi, inspektore.
184
00:18:30,743 --> 00:18:32,994
I vi meni, Pontone.
185
00:18:33,913 --> 00:18:35,747
-I, Pontone.
-Da?
186
00:18:35,831 --> 00:18:38,499
�ao mi je
�to ne mo�ete zadovoljiti svoju �enu.
187
00:18:42,880 --> 00:18:45,048
"Odlazim iz Francuske."
188
00:18:45,841 --> 00:18:47,592
Ovo je lo�a zamisao.
189
00:18:51,889 --> 00:18:55,433
Ukraden je legendarni dijamant
Pink Panther.
190
00:18:55,517 --> 00:18:58,311
Slu�beno se sumnja na zloglasnog
prijestupnika Tornada.
191
00:18:58,395 --> 00:19:00,146
�to sam vam rekao?
192
00:19:00,356 --> 00:19:04,692
Kra�a Pink Panthera bio bi �etvrti
zlo�in visokog profila...
193
00:19:05,486 --> 00:19:08,488
O, moj Bo�e! Bio je u pravu.
194
00:19:10,115 --> 00:19:14,619
Tim snova trebao je po�eti s istra�ivanjem
u Kyotu u Japanu,
195
00:19:14,703 --> 00:19:17,372
ali je preusmjeren u Pariz.
196
00:19:17,456 --> 00:19:18,498
Francuska je u �oku.
197
00:19:18,582 --> 00:19:22,210
Me�unarodni istra�iteljski Tim snova
po�et �e...
198
00:19:23,420 --> 00:19:28,091
Stojim ispred Grand Palaisa
gdje je ukraden Pink Panther.
199
00:19:34,974 --> 00:19:37,850
Za�to kli�u? Ovo je nacionalna tragedija.
200
00:19:37,935 --> 00:19:41,646
�ivimo u medijskom razdoblju.
Morate se nau�iti prilago�avati.
201
00:19:41,730 --> 00:19:43,564
Onda �u se prilagoditi.
202
00:19:53,075 --> 00:19:56,995
-�to mislite tko je ovo po�inio, inspektore?
-Inspektore, komentari?
203
00:19:58,622 --> 00:20:01,207
Tornado, dolazim po tebe.
204
00:20:02,084 --> 00:20:03,418
Jo� jedanput.
205
00:20:04,545 --> 00:20:08,548
Tornado, dolazim po tebe.
Eto vam komentar.
206
00:20:11,802 --> 00:20:15,888
Dobar dan, inspektore.
Ostali istra�itelji ve� su stigli.
207
00:20:15,973 --> 00:20:18,016
�ekaju vas.
208
00:20:18,934 --> 00:20:21,936
-Ispri�avam se, ne sje�am se kako se zovete.
-�to?
209
00:20:25,024 --> 00:20:31,946
-Da. Ja sam Nicole.
-Drago mi je vidjeti vas opet.
210
00:20:32,031 --> 00:20:33,781
I meni vas, inspektore.
211
00:20:35,034 --> 00:20:38,703
Dosta predigre. Gdje su ostali istra�itelji?
212
00:20:38,787 --> 00:20:40,955
�ekaju unutra.
213
00:20:42,458 --> 00:20:44,500
Nadam se da nitko nije dirao mjesto zlo�ina.
214
00:20:44,585 --> 00:20:46,127
Mjesto zlo�ina je kao �ifra.
215
00:20:46,211 --> 00:20:49,255
Odgonetnete li je,
odvest �e vas do zlo�inca.
216
00:20:49,339 --> 00:20:52,884
Zato mora ostati netaknuto.
217
00:21:04,063 --> 00:21:08,191
Dobar dan. Ja sam inspektor
Jacques Clouseau iz francuske policije.
218
00:21:08,567 --> 00:21:12,236
Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone.
219
00:21:12,321 --> 00:21:13,821
Kako se zovete?
220
00:21:15,699 --> 00:21:18,493
Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone.
221
00:21:18,577 --> 00:21:22,914
To vam je ime. Mislio sam da naru�ujete jelo
na talijanskom. Ponovite.
222
00:21:25,501 --> 00:21:29,754
Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone.
223
00:21:32,091 --> 00:21:33,758
Don Corleone.
224
00:21:34,676 --> 00:21:35,843
Ja sam Kenji Mazuto.
225
00:21:35,928 --> 00:21:37,637
Kenji Mazel Tov.
226
00:21:37,721 --> 00:21:39,514
Randall Pepperidge.
227
00:21:40,891 --> 00:21:44,727
Ovo je moj pomo�nik Gilbert Ponton,
a ovo je Nicole.
228
00:21:44,812 --> 00:21:46,604
Nicole je ovdje udovoljiti va�im potrebama,
229
00:21:46,688 --> 00:21:49,607
stoga se slobodno slu�ite njome
kako god �elite.
230
00:21:52,152 --> 00:21:54,862
�eka nas mjesto zlo�ina.
231
00:21:57,241 --> 00:22:00,326
Ispri�avam se. "El sceno de crimo."
232
00:22:02,538 --> 00:22:08,209
-To nije talijanski, a ja govorim engleski.
-Doista? Doka�ite.
233
00:22:08,752 --> 00:22:12,922
Gospodo, moramo prvo utvrditi
kako je po�injen zlo�in.
234
00:22:13,006 --> 00:22:15,842
Budu�i da sam stru�njak za zaklju�ivanje...
235
00:22:15,926 --> 00:22:18,803
-Vi ste stru�njak za zaklju�ivanje?
-To je moje polje.
236
00:22:18,887 --> 00:22:24,225
Vjerujem da je zaklju�ivanje moje polje
i budu�i da vas boli kuk...
237
00:22:24,309 --> 00:22:25,643
Kako ste znali?
238
00:22:25,727 --> 00:22:28,312
Jedna strana potplata na cipeli
je istro�enija od druge.
239
00:22:28,397 --> 00:22:30,731
Vi�e koristite desnu nogu.
240
00:22:30,816 --> 00:22:34,777
Jeste li u�ivali
u svom dvostrukom espressou jutros?
241
00:22:34,862 --> 00:22:37,321
-Kako ste...
-Zjenice su vam primjetno pro�irene.
242
00:22:37,406 --> 00:22:40,366
Ho�ete li oti�i iz hotela Montmartre?
243
00:22:40,450 --> 00:22:42,743
No�u su u tijeku gra�evinski radovi
oko Montmartrea
244
00:22:42,828 --> 00:22:45,163
da ne smetaju dnevnom prometu.
245
00:22:45,247 --> 00:22:49,000
Po oteklim o�ima rekao bih
da ste proveli besanu no�.
246
00:22:49,751 --> 00:22:53,171
Govore�i o prometu,
u�ivate li u svom Smartu?
247
00:22:54,089 --> 00:22:55,965
Hla�e su vam izgu�vane iza koljena.
248
00:22:56,049 --> 00:23:00,052
�to mislite, kako �e ove godine pro�i
va� omiljeni tim, Arsenal?
249
00:23:00,137 --> 00:23:02,471
Ta kutija �ibica je iz jedinog bara u Parizu
250
00:23:02,556 --> 00:23:04,473
u kojem prikazuju engleski nogomet.
251
00:23:04,558 --> 00:23:06,726
Imate papirne maramice u cipelama
kako biste izgledali vi�i.
252
00:23:06,810 --> 00:23:09,854
Imali ste 14 godina
kad ste napokon zavoljeli avokado.
253
00:23:09,938 --> 00:23:13,774
Kako je pro�la vo�nja do zra�ne luke jutros?
254
00:23:13,859 --> 00:23:16,485
Kako ste to znali?
255
00:23:17,029 --> 00:23:20,239
-Mo�da bi jedan od vas trebao po�eti.
-Da, ovo je glupo.
256
00:23:20,324 --> 00:23:21,699
Nedavno ste izgubili omiljeni ribe� za sir.
257
00:23:21,783 --> 00:23:23,576
Mrzite kravlja zvona.
258
00:23:23,660 --> 00:23:26,204
Prestanite s ludostima i pogledajte ovo.
259
00:23:27,456 --> 00:23:30,583
Tornado nije tako pa�ljiv kako misli.
260
00:23:34,796 --> 00:23:39,467
Otisak prsta. S ovim komadi�em stakla,
slu�aj je prakti�ki rije�en.
261
00:23:41,428 --> 00:23:43,554
Na ovom je otisak prsta.
262
00:23:45,682 --> 00:23:48,059
I na ovom je otisak prsta.
263
00:23:48,143 --> 00:23:50,019
Na ovom je otisak prsta.
264
00:23:50,103 --> 00:23:53,940
Ne treba vam to.
Imate dovoljno otisaka prstiju.
265
00:23:57,236 --> 00:23:58,653
�uvajte to.
266
00:24:00,989 --> 00:24:03,991
�to znamo o tom Tornadu.
267
00:24:05,160 --> 00:24:08,579
Znamo da je bijelac izme�u 50 i 65 godina,
268
00:24:08,664 --> 00:24:11,749
ima o�iljak od metka iza desne lopatice.
269
00:24:11,833 --> 00:24:16,796
1996. Tornado je ustrijeljen u Francuskoj
dok je poku�avao ukrasti zlatnu vazu.
270
00:24:16,880 --> 00:24:21,801
Prona�ena je krv, a njegov je DNK
ve� vi�e od 10 godina pohranjen
271
00:24:22,511 --> 00:24:24,136
bez rezultata.
272
00:24:27,307 --> 00:24:30,601
Oprostite �to kasnim. Let mi je kasnio.
273
00:24:30,686 --> 00:24:33,062
Vi ste Jacques Clouseau.
274
00:24:36,316 --> 00:24:40,194
Istra�itelj Pink Panthera. Ovo je uzbudljivo.
275
00:24:41,238 --> 00:24:44,448
-A tko ste vi?
-Ja sam Sonia Solandres.
276
00:24:44,992 --> 00:24:49,078
-Nije li vam nitko rekao...
-Da. Bio sam obavije�ten.
277
00:24:49,162 --> 00:24:52,081
-Dodatak timu u zadnji tren.
-Tako je.
278
00:24:52,165 --> 00:24:54,583
Napisala sam knjigu o prija�njim
Tornadovim zlo�inima,
279
00:24:54,668 --> 00:24:57,545
ali nisam sigurna ho�u li vam pomo�i ovdje.
280
00:24:57,629 --> 00:25:00,923
Tehni�ki govore�i,
nisam zapravo istra�iteljica.
281
00:25:01,008 --> 00:25:03,884
Dobrodo�li. Dodatni je mozak
uvijek koristan.
282
00:25:03,969 --> 00:25:07,013
Da vas upoznam s �injenicama.
Ne znamo ni�ta.
283
00:25:07,097 --> 00:25:08,514
Upoznati ste s �injenicama.
284
00:25:09,766 --> 00:25:14,729
OTO�JE TURKS I CAICOS - BAHAMI
285
00:25:14,980 --> 00:25:16,605
Vijesti iz svijeta.
286
00:25:16,690 --> 00:25:21,193
�lanovi Tima snova okupili su se danas
po prvi put ispred Grand Palaisa
287
00:25:21,278 --> 00:25:24,655
radi po�etka istrage o Tornadovim kra�ama.
288
00:25:24,740 --> 00:25:27,700
Inspektor Clouseau imao je ovo za re�i.
289
00:25:27,784 --> 00:25:31,954
Tornado, dolazim po tebe.
Eto vam komentar.
290
00:25:35,542 --> 00:25:38,336
Otkrio sam da je taj Tornado
upao u sigurnosni sustav
291
00:25:38,420 --> 00:25:42,840
s udaljenog mjesta i isklju�io alarme
i skenere za promatranje.
292
00:25:42,924 --> 00:25:46,427
-Mo�ete li otkriti izvor?
-Da, ali trebat �e vremena.
293
00:25:48,764 --> 00:25:52,683
-Novi ste ovdje?
-Da, bog. G�a Berenger.
294
00:25:52,768 --> 00:25:55,436
-Znam tko ste vi, inspektore.
-Doista?
295
00:25:55,520 --> 00:25:58,356
Zbog medijske pozornosti na ovom slu�aju,
296
00:25:58,440 --> 00:26:03,152
dobila sam zadatak pou�iti zaposlenike
politi�ki i dru�tveno ispravnom jeziku.
297
00:26:03,695 --> 00:26:06,530
Uvijek je lijepo imati seksi �enu
298
00:26:06,615 --> 00:26:09,450
koja stupa po zgradi u visokim potpeticama.
299
00:26:12,746 --> 00:26:18,042
-Ne smijete govoriti �eni da je seksi.
-Bio je to kompliment.
300
00:26:18,126 --> 00:26:22,046
Ne, inspektore,
ne smijete komentirati �enino tijelo.
301
00:26:23,131 --> 00:26:27,301
-Shvatio sam. Zadr�at �u za sebe...
-Da.
302
00:26:27,386 --> 00:26:31,889
-...kad mislim...
-Inspektore.
303
00:26:34,059 --> 00:26:37,311
Ovo �e biti vje�ba
i �elim da se koncentrirate.
304
00:26:37,396 --> 00:26:41,899
Bez obzira �to budem rekla
va� izraz ostat �e neutralan.
305
00:26:41,983 --> 00:26:43,734
To �e biti lako.
306
00:26:44,236 --> 00:26:46,362
U hodniku ste, ovdje na poslu,
307
00:26:46,446 --> 00:26:49,490
vidite djevojku koja ide prema vama,
308
00:26:49,574 --> 00:26:53,536
ima pripijenu ko�ulju i gumbi su napu�eni,
309
00:26:53,620 --> 00:26:55,079
ispadne joj olovka,
310
00:26:55,163 --> 00:26:58,541
saginje se da je pokupi, ko�ulja se otvori,
311
00:26:58,625 --> 00:27:02,336
vidi joj se rascjep izme�u mekih,
okruglih, bijelih humki.
312
00:27:02,421 --> 00:27:05,673
Olovka se otkotrlja i ona se ponovno sagne,
313
00:27:05,757 --> 00:27:09,218
i zbog bujne stra�njice
kratka joj se suknja podigne
314
00:27:09,302 --> 00:27:12,179
tik do me�uno�ja.
315
00:27:16,476 --> 00:27:21,439
Svi�ate mi se, g�o Berenger.
Jako mi se svi�ate.
316
00:27:21,857 --> 00:27:25,276
Rezervirala sam �etiri razli�ita restorana
za ru�ak,
317
00:27:25,360 --> 00:27:28,362
ovisno o tome tko �eli gdje jesti.
318
00:27:28,447 --> 00:27:33,451
Ne mogu odlu�iti tko je ljep�i.
319
00:27:34,202 --> 00:27:36,495
Pariz ili vi.
320
00:27:44,379 --> 00:27:46,881
Mo�emo li razgovarati nasamo?
321
00:27:49,050 --> 00:27:55,347
Zabrinut sam da bi vas vru�a talijanska krv
mogla dovesti do nesmotrenosti.
322
00:27:55,807 --> 00:27:56,807
Doista?
323
00:27:56,892 --> 00:28:01,645
Da, pa�nja koju poklanjate Nicole.
324
00:28:01,730 --> 00:28:02,813
�to?
325
00:28:05,400 --> 00:28:07,735
Razumijem. Vas dvoje, svi�a vam se...
326
00:28:07,819 --> 00:28:11,197
O, ne, ne.
Samo smo radni kolege, ni�ta vi�e.
327
00:28:11,281 --> 00:28:12,740
Zna�i ne upadam na ni�iji teritorij.
328
00:28:12,824 --> 00:28:15,993
Kako biste mogli, ne gajimo
nikakve osje�aje jedno prema drugome.
329
00:28:16,077 --> 00:28:19,830
Dobro, jer smatram je jako zamamnom.
330
00:28:19,915 --> 00:28:25,377
Ne. Ne. Previ�e je droljasta
za nekoga poput vas.
331
00:28:25,962 --> 00:28:30,508
-Droljasta?
-I odvratna.
332
00:28:30,592 --> 00:28:33,344
-Odvratna?
-Droljasta i odvratna.
333
00:28:33,428 --> 00:28:35,012
Mislim da grije�ite, Clouseau.
334
00:28:35,096 --> 00:28:38,390
Vi i ja smo svjetski ljudi, zar ne?
335
00:28:38,475 --> 00:28:41,769
Imali smo puno seksi i zamamnih �ena.
336
00:28:43,063 --> 00:28:46,732
Mislim da ste i sami nekoga osvojili,
337
00:28:48,109 --> 00:28:49,777
g�icu Solandres.
338
00:28:55,575 --> 00:28:57,618
Clouseau, vi ste ljubavnik.
339
00:28:58,453 --> 00:29:03,165
Nicole je �ena za cijeli �ivot,
�ena s kojom treba imati djecu.
340
00:29:03,250 --> 00:29:06,710
-Imati djecu?
-Puno, puno djece.
341
00:29:07,963 --> 00:29:10,005
Djeca po cijeli dan.
342
00:29:12,008 --> 00:29:14,093
Djeca po cijeli dan?
343
00:29:15,387 --> 00:29:16,637
Pontone.
344
00:29:18,223 --> 00:29:21,141
Taj Talijan i ja ukrstili smo rogove.
345
00:29:21,226 --> 00:29:24,687
Poput jelena smo �to udaraju kopitima o tlo.
346
00:29:24,771 --> 00:29:26,355
Jesmo li odlu�ili gdje �emo na ru�ak?
347
00:29:26,439 --> 00:29:30,609
Pretpostavljam da �elite sushi,
mali moj �uti prijatelju?
348
00:29:33,405 --> 00:29:34,488
�to?
349
00:29:35,991 --> 00:29:41,579
Inspektore, ne zovemo Japance
"malim �utim prijateljima".
350
00:29:41,663 --> 00:29:44,582
-Za�to?
-To je stereotip.
351
00:29:45,792 --> 00:29:48,335
Inspektore, imate li predrasude
prema Azijcima?
352
00:29:48,420 --> 00:29:51,630
Naravno da ne. Osim kad voze.
353
00:29:51,715 --> 00:29:52,965
Jeste li ih ikad vidjeli kako voze?
354
00:29:53,049 --> 00:29:55,175
Jedva da vide iznad volana.
355
00:29:55,260 --> 00:29:58,721
-Inspektore.
-Ispri�avam se, g�o Berenger.
356
00:29:58,805 --> 00:30:02,600
Pretpostavljam da sam po ovom pitanju
glup poput plavu�e.
357
00:30:02,684 --> 00:30:06,312
-�to?
-Ne smijete tako zvati plavu�e.
358
00:30:06,396 --> 00:30:09,064
-Ali jesu glupe.
-O, moj Bo�e.
359
00:30:13,445 --> 00:30:15,321
Jeste li je upravo odmjerili?
360
00:30:15,405 --> 00:30:17,615
-Ne.
-Jeste.
361
00:30:17,699 --> 00:30:19,783
Nisam.
362
00:30:19,868 --> 00:30:22,119
-Jeste.
-Nisam.
363
00:30:22,787 --> 00:30:24,622
-Opet ste to u�inili.
-Nisam.
364
00:30:24,706 --> 00:30:26,290
-Jeste. Vidjela sam.
-Nisam.
365
00:30:26,374 --> 00:30:28,542
-Niste.
-Jeste.
366
00:30:30,545 --> 00:30:31,962
-Opet ste to u�inili!
-Nisam.
367
00:30:32,047 --> 00:30:33,047
-Jeste.
-Nisam.
368
00:30:33,131 --> 00:30:35,049
-Jeste.
-O, Bo�e, pogledajte!
369
00:30:35,133 --> 00:30:36,675
O, Bo�e...
370
00:30:51,399 --> 00:30:52,691
Pontone?
371
00:30:53,068 --> 00:30:55,444
Raspravio sam stvari sa svojom �enom.
372
00:30:55,528 --> 00:30:58,572
Rekao sam joj da ne smije
dovoditi u pitanje moj posao
373
00:30:58,657 --> 00:31:02,701
i da je moj privatni �ivot na drugom mjestu,
nakon karijere.
374
00:31:02,786 --> 00:31:07,206
Odli�no. �estitam! Sad ste pravi mu�karac.
375
00:31:07,290 --> 00:31:09,500
Mogu li onda preseliti k vama?
376
00:31:09,584 --> 00:31:12,461
-�to?
-Mogu li preseliti k vama? Izbacila me.
377
00:31:13,755 --> 00:31:18,509
-Da, pretpostavljam. Privremeno.
-Hvala vam.
378
00:31:18,593 --> 00:31:20,219
U redu je, de�ki.
379
00:31:23,014 --> 00:31:24,556
Tko su ovi?
380
00:31:26,851 --> 00:31:27,851
Pontone?
381
00:31:27,936 --> 00:31:32,439
Moji sinovi, Louis i Antoine.
Stali su na moju stranu.
382
00:31:32,524 --> 00:31:34,024
A ovo je Jacques.
383
00:31:34,109 --> 00:31:37,027
Nazvali su ga po vama. Obo�avaju vas.
384
00:31:44,452 --> 00:31:46,787
Stri�e Jacques, �to je ono?
385
00:31:48,623 --> 00:31:52,126
To je nagrada koju mi je uru�io
predsjednik Francuske.
386
00:31:53,294 --> 00:31:54,586
Hajde.
387
00:31:57,132 --> 00:32:00,926
-Je li to Pink Panther?
-Ne, to je imitacija.
388
00:32:01,010 --> 00:32:04,388
Kopija koja mi je uru�ena
jer sam prona�ao pravi dijamant
389
00:32:04,472 --> 00:32:06,223
i vratio ga Francuskoj.
390
00:32:06,307 --> 00:32:08,976
Poka�imo stricu Jacquesu
�to smo mi osvojili.
391
00:32:10,562 --> 00:32:13,814
Osvojili smo ove trofeje u �koli karatea.
392
00:32:13,898 --> 00:32:15,983
Ba� simpati�no.
393
00:32:18,486 --> 00:32:21,113
Pokazat �u vam pravi trofej.
394
00:32:23,658 --> 00:32:26,869
Osvojio sam ga
na nedavnom takmi�enju iz karatea.
395
00:32:28,246 --> 00:32:29,830
Ajme!
396
00:32:29,914 --> 00:32:32,166
-Volite li karate?
-Obo�avamo ga.
397
00:32:33,001 --> 00:32:34,418
Zapamtite, de�ki.
398
00:32:34,502 --> 00:32:41,008
Tajna uspje�nog napada u karateu
je iznena�enje.
399
00:32:49,809 --> 00:32:51,602
-Dobar potez.
-Hvala.
400
00:32:55,690 --> 00:32:59,777
Da bi prona�li Tornada,
moramo uzeti u obzir njegove motive.
401
00:32:59,861 --> 00:33:03,739
Bojim se da u ovom trenutku
poku�ava prodati robu.
402
00:33:03,823 --> 00:33:05,115
Kako da ne.
403
00:33:05,200 --> 00:33:08,285
"Hej, stari, ho�e� li kupiti Torinsko platno?"
404
00:33:08,369 --> 00:33:12,039
Ne. Ovi su predmeti previ�e poznati
da bi ih se prodalo.
405
00:33:12,123 --> 00:33:16,168
Samo Pink Panther mo�e biti izrezan
i prodan u komadima.
406
00:33:16,252 --> 00:33:18,796
Sumnjam da je to ono �to �eli.
407
00:33:18,880 --> 00:33:20,547
Imam ne�to.
408
00:33:22,091 --> 00:33:28,222
Pi�e da se ra�unalo s kojeg je upao u muzej
nalazi u Rimu.
409
00:33:28,556 --> 00:33:31,725
-Rimu?
-Da. �to nije u redu?
410
00:33:32,602 --> 00:33:35,729
Ne. Ne. Rim mi ne zna�i ni�ta.
411
00:33:37,899 --> 00:33:39,358
Ho�u re�i...
412
00:33:46,074 --> 00:33:48,659
Rim? Znate li tko �ivi u Rimu?
413
00:33:48,743 --> 00:33:51,954
-Alonso Avellaneda!
-Trgovac umjetninama na crno.
414
00:33:52,038 --> 00:33:54,832
Govori se da preprodaje Tornadovu robu.
415
00:34:01,130 --> 00:34:05,384
PRIVATNA ZRA�NA LUKA - BLIZU PARIZA
416
00:34:13,268 --> 00:34:14,476
Oduvijek se sumnjalo
417
00:34:14,561 --> 00:34:18,063
da Avellaneda nije samo Tornadov
preprodava�, ve� Tornado osobno.
418
00:34:18,147 --> 00:34:19,273
Godine se podudaraju.
419
00:34:19,357 --> 00:34:21,567
Imamo li uzorak DNK?
420
00:34:21,651 --> 00:34:25,112
Jo� ne, ali za sat �emo biti u Rimu.
421
00:34:25,196 --> 00:34:27,030
Gdje nam je pilot?
422
00:34:27,115 --> 00:34:30,951
Ne dopu�tam da ijedan drugi pilot
upravlja mojim zrakoplovom osim mene.
423
00:34:31,452 --> 00:34:32,911
Va� zrakoplov.
424
00:34:33,997 --> 00:34:36,957
Nicoletta, ho�ete li mi biti kopilot?
425
00:34:40,628 --> 00:34:42,796
-Do�ite.
-Dobro.
426
00:34:55,977 --> 00:35:00,355
-Ho�e li vam smetati ako vam se pridru�im?
-Ne. Smetajte mi.
427
00:35:05,320 --> 00:35:08,238
Razmi�ljala sam puno
o onome �to ste rekli ispred muzeja,
428
00:35:08,323 --> 00:35:10,991
o psihologiji zlo�inca.
429
00:35:11,784 --> 00:35:13,160
"Za�to?"
430
00:35:15,163 --> 00:35:18,415
Mo�da zbog ljubavnog razo�aranja.
431
00:35:19,167 --> 00:35:24,254
�a�ava djevojka ostavi mu�karca
zbog mla�ega.
432
00:35:25,632 --> 00:35:27,633
To se ne bi moglo dogoditi.
433
00:35:28,051 --> 00:35:29,760
Naravno.
434
00:35:29,844 --> 00:35:31,929
Tad bi mu�karac trebao
435
00:35:32,013 --> 00:35:37,100
zapo�eti novu ljubavnu vezu
s osobom koja ga cijeni.
436
00:35:43,232 --> 00:35:47,611
To je smije�no.
"Zapo�eti novu ljubavnu vezu."
437
00:35:48,154 --> 00:35:52,199
Nisam siguran �to �elite re�i,
ali tako je smije�no.
438
00:35:57,121 --> 00:36:02,000
�ini se da inspektor Clouseau
ne misli da je g�ica Solandres drolja.
439
00:36:06,714 --> 00:36:07,756
"Drolja?"
440
00:36:07,840 --> 00:36:10,717
Tom je rije�ju opisao vas.
441
00:36:11,552 --> 00:36:14,096
-Nazvao me droljom?
-I odvratnom.
442
00:36:15,223 --> 00:36:16,598
Odvratnom?
443
00:36:19,268 --> 00:36:20,602
Hvala.
444
00:36:32,073 --> 00:36:35,909
NA SELU U ITALIJI - BLIZU RIMA
445
00:36:35,994 --> 00:36:38,912
Hej, Pontone. Recite mi ne�to vi�e
o inspektoru Clouseau.
446
00:36:38,997 --> 00:36:42,708
Sjajan �ovjek, neortodoksan, neizravan.
447
00:36:43,376 --> 00:36:45,460
Ali re�i �u vam s punim povjerenjem,
448
00:36:45,545 --> 00:36:48,213
on je osoba koja �e rije�iti ovaj slu�aj.
449
00:36:48,297 --> 00:36:51,091
Ponton-san, vi ste ludi.
450
00:36:53,594 --> 00:36:56,388
Ako Clouseau rije�i ovaj slu�aj,
dragovoljno �u tr�ati okolo
451
00:36:56,472 --> 00:36:59,766
poput gologuzog idiota u suknjici.
452
00:37:02,020 --> 00:37:04,146
Razgovarajmo o Avellanedi.
453
00:37:04,230 --> 00:37:07,858
-Kakve su mu sklonosti?
-Poznavatelj je umjetnosti,
454
00:37:07,942 --> 00:37:09,568
ali je zbog upitnog poslovanja
455
00:37:09,652 --> 00:37:12,362
izba�en iz �panjolske
i prisiljen je �ivjeti ovdje.
456
00:37:12,447 --> 00:37:15,699
Vidite? Do�ao je na zao glas
457
00:37:15,783 --> 00:37:18,535
i prisiljen je �ivjeti u �umi kao �ivotinja
458
00:37:18,619 --> 00:37:20,662
srame�i se �to je zlo�inac.
459
00:37:20,747 --> 00:37:25,542
Postoji li jedna apsolutna istina na svijetu,
onda je to da se zlo�in ne isplati.
460
00:37:35,470 --> 00:37:38,013
Rekli ste da mu je rupa od metka
iza desne lopatice?
461
00:37:38,097 --> 00:37:39,097
Da.
462
00:37:39,182 --> 00:37:43,727
Onda moramo samo smisliti
kako ga natjerati da skine ko�ulju.
463
00:37:52,528 --> 00:37:54,613
Skoro pa sam vas o�ekivao.
464
00:37:55,323 --> 00:37:57,657
Vi ste takozvani "Tim snova"?
465
00:37:57,742 --> 00:38:00,494
Tko �eli znati tko smo mi?
466
00:38:00,578 --> 00:38:05,248
Ja sam Alonso Avellaneda.
Jo� jedna besmislica o Tornadu?
467
00:38:05,333 --> 00:38:08,335
Vidjet �emo tko �e govoriti besmislice
468
00:38:08,419 --> 00:38:10,754
koje su pomalo besmislene.
469
00:38:15,676 --> 00:38:19,638
Valjda ne mogu izbje�i neizbje�no.
470
00:38:19,722 --> 00:38:22,849
U�ite. Pridru�it �u vam se za tren.
471
00:38:33,444 --> 00:38:34,820
Nicole.
472
00:38:34,904 --> 00:38:40,033
Dok se Tim snova bude igrao,
pronju�kat �u okolo.
473
00:38:45,331 --> 00:38:46,706
Koga je briga?
474
00:38:50,336 --> 00:38:55,715
Gospodo i dame, osje�ajte se ugodno.
475
00:38:56,926 --> 00:38:58,802
�to mogu u�initi za vas?
476
00:38:58,886 --> 00:39:02,639
Senor Avellaneda,
gdje ste bili pro�log petka uve�er?
477
00:39:02,723 --> 00:39:05,392
Na ve�eri s k�eri i biv�om suprugom.
478
00:39:06,727 --> 00:39:08,186
Ne vjerujete mi, nazovite ih.
479
00:39:08,271 --> 00:39:09,813
Za�to ih zvati?
480
00:39:09,897 --> 00:39:13,775
Ve� su lagale za vas na su�enju
prije 10 godina.
481
00:39:13,860 --> 00:39:15,694
Ja nisam Tornado.
482
00:39:15,778 --> 00:39:18,488
Mogu li pregledati va�e ra�unalo?
483
00:39:18,573 --> 00:39:20,657
Izvolite. Nemam �to skrivati.
484
00:39:20,741 --> 00:39:23,410
Ponekad se stvari kriju u o�itom.
485
00:39:28,916 --> 00:39:30,709
Moj sigurnosni sustav.
486
00:39:43,264 --> 00:39:45,265
Odgovorite na pitanje.
487
00:39:45,349 --> 00:39:49,102
U pro�losti ste priznali
da ste poslovali s Tornadom?
488
00:39:49,187 --> 00:39:51,688
Da, ali to je bilo prije 10 godina.
489
00:39:51,772 --> 00:39:54,983
Osim toga, nisam mu nikada vidio lice.
490
00:39:55,067 --> 00:39:58,361
Kako ste obavili prijenos novca,
a niste ga nikad vidjeli?
491
00:39:58,446 --> 00:40:02,073
Bio je preru�en. Uvijek je nosio masku.
492
00:40:02,158 --> 00:40:05,160
Jeste li ga zvali Zorro? Ili Power Ranger?
493
00:40:05,244 --> 00:40:07,746
Dajte, senor Avellaneda,
o�ekujete da povjerujemo
494
00:40:07,830 --> 00:40:10,624
da dvije osobe sklapaju milijunski posao
495
00:40:10,708 --> 00:40:12,584
i nikad ne vide lice jedan drugome?
496
00:40:12,668 --> 00:40:14,252
Mo�da sam ga vidio jedanput.
497
00:40:14,337 --> 00:40:17,923
Je li izgledao ovako? Ili ovako?
498
00:40:18,007 --> 00:40:21,885
Ne, rekao sam vam. Ja nisam Tornado.
499
00:40:21,969 --> 00:40:23,762
Kako ste mu platili?
500
00:40:24,597 --> 00:40:27,474
Pologom na ra�un u �vicarskoj banci.
501
00:40:27,558 --> 00:40:30,393
Novac ozna�en brojem,
ne mo�e mu se u�i u trag.
502
00:40:31,771 --> 00:40:33,647
Shva�am.
503
00:40:33,731 --> 00:40:37,943
Znam da moji odgovori
nisu zadovoljavaju�i.
504
00:40:39,028 --> 00:40:40,987
Shva�am to.
505
00:40:41,072 --> 00:40:43,406
Zna�i li to da moram provesti ostatak �ivota
506
00:40:43,491 --> 00:40:45,200
pod oblakom sumnje?
507
00:40:45,284 --> 00:40:47,911
-Oprostite �to upadam.
-Da.
508
00:40:47,995 --> 00:40:50,580
Postoji na�in da doka�ete svoju nevinost.
509
00:40:50,665 --> 00:40:52,624
1996. dok je vr�io zlo�in...
510
00:40:52,708 --> 00:40:56,336
Da, da, da. Zadobio je ranu
od metka u rame.
511
00:40:58,339 --> 00:41:00,423
Jesmo li do�li do toga?
512
00:41:01,676 --> 00:41:05,303
Da se moram razodjenuti
513
00:41:05,388 --> 00:41:07,555
u svetosti vlastitog doma
514
00:41:07,640 --> 00:41:12,060
pred skupinom ljudi koje sam tek upoznao
kako bih dokazao svoju nevinost?
515
00:41:12,144 --> 00:41:14,020
Ne bi �kodilo.
516
00:41:15,606 --> 00:41:18,191
Dobro. Zavr�imo onda s time.
517
00:41:30,496 --> 00:41:33,039
Vjerujem da se radilo o desnom ramenu.
518
00:41:41,716 --> 00:41:46,720
Nadam se da je ovo nepobitan dokaz
da nisam Tornado.
519
00:41:46,804 --> 00:41:49,347
Morat �emo vas ostaviti na miru.
520
00:42:16,208 --> 00:42:19,669
Ve� je pokazao ramena. Nema rane.
521
00:42:21,422 --> 00:42:22,756
Jest?
522
00:42:25,885 --> 00:42:28,303
-Kriv je.
-Nema fizi�kih dokaza.
523
00:42:28,387 --> 00:42:29,512
Clouseau!
524
00:42:29,597 --> 00:42:32,766
Dvaput je skinuo ko�ulju
i nije bilo rupe od metka.
525
00:42:32,850 --> 00:42:35,769
Zar niste nikad �uli za plasti�nu kirurgiju?
526
00:42:38,147 --> 00:42:40,690
Da. Naravno da jeste.
527
00:42:46,655 --> 00:42:50,867
Inspektore Clouseau,
�ak sam provjerio sva ra�unala u ku�i.
528
00:42:50,951 --> 00:42:53,203
Ni jedno od njih nije kori�teno
za upad u muzej.
529
00:42:53,287 --> 00:42:54,579
Ipak...
530
00:42:55,164 --> 00:42:58,375
Clouseau, zar ne vidite
ono �to je o�igledno?
531
00:42:58,459 --> 00:43:01,169
Va�a tvrdoglavost izlu�uje.
532
00:43:01,253 --> 00:43:06,007
Ka�em vam da osje�am
prisutnost Tornada u toj ku�i.
533
00:43:14,975 --> 00:43:16,976
Ne znaju ni�ta.
534
00:43:18,270 --> 00:43:21,398
Ta prokleta rana od metka. Moj znak.
535
00:43:23,818 --> 00:43:25,735
Jednog �e me dana prona�i.
536
00:43:25,820 --> 00:43:27,904
Nisi u opasnosti, Laurence.
537
00:43:27,988 --> 00:43:29,989
Sve je ovo �udno.
538
00:43:31,242 --> 00:43:33,243
�ak i poznajem jednog od njih.
539
00:43:33,911 --> 00:43:35,161
Doista?
540
00:43:36,831 --> 00:43:38,832
-Kojega?
-Poznaje� me.
541
00:43:40,501 --> 00:43:42,210
Nije li o�igledno?
542
00:43:48,634 --> 00:43:50,552
Inspektore, oprostite.
543
00:43:50,636 --> 00:43:55,598
Poznajete li �panjolski restoran
ovdje u Rimu, La Plata de Nada?
544
00:43:55,683 --> 00:43:57,892
Poznajem li ga? Uni�tio sam ga.
545
00:43:57,977 --> 00:44:01,896
Na�ao sam ovo zaglavljeno
u stroju za rezanje papira.
546
00:44:02,398 --> 00:44:06,109
20:00 ve�eras. Ponovno otvorenje
La Plata de Nada.
547
00:44:06,193 --> 00:44:08,194
Pomislio sam: "Za�to bi Avellaneda
548
00:44:08,279 --> 00:44:11,948
"izrezao podsjetnik na ve�eru?"
549
00:44:12,032 --> 00:44:13,867
Odli�no, Ponton.
550
00:44:14,827 --> 00:44:18,037
-�to nam je �initi?
-Na� posao, Pontone.
551
00:44:18,122 --> 00:44:23,209
Istra�ivati, vidjeti s kim �e ve�erati.
Mo�da s Tornadom.
552
00:44:24,336 --> 00:44:25,420
Krenite.
553
00:44:25,504 --> 00:44:29,632
Ponton i ja �emo uzeti taksi
i po�i u obilazak.
554
00:44:35,431 --> 00:44:38,183
La Plata de Nada
PONOVNO OTVORENJE
555
00:44:38,267 --> 00:44:43,980
Ova zamisao o promatranju je bila dobra.
Sre�om, dobro �itam s usana.
556
00:44:44,064 --> 00:44:50,153
Govori: "Nikad ne �timaj mokar klavir."
557
00:44:50,237 --> 00:44:51,279
Za�to to govori?
558
00:44:51,363 --> 00:44:54,866
Ne, govori: "�ena mi se ne�e vratiti u Italiju
do nedjelje."
559
00:44:54,950 --> 00:44:58,703
-Nije ni �udo �to je izrezao poruku.
-�to je ovo?
560
00:44:58,787 --> 00:45:00,997
Prije nego su otvorili ve�eras,
uvukao sam se,
561
00:45:01,081 --> 00:45:04,459
otkrio koji su stol rezervirali
i postavio mikrofon.
562
00:45:04,543 --> 00:45:08,338
Kako ste saznali za kojim �e stolom sjediti?
563
00:45:09,924 --> 00:45:12,383
Protrljali ste prste.
564
00:45:12,927 --> 00:45:14,677
Iznena�enje.
565
00:45:19,266 --> 00:45:21,893
�to ona radi ovdje s njim?
566
00:45:24,897 --> 00:45:26,731
�ao mi je, inspektore.
567
00:45:27,233 --> 00:45:29,025
Moramo saznati �to govore.
568
00:45:29,109 --> 00:45:30,527
Za�to?
569
00:45:30,611 --> 00:45:34,030
Moramo premjestiti mikrofon
s onog stola na onaj stol.
570
00:45:34,114 --> 00:45:37,242
-Kako?
-Ja �u se pobrinuti za to.
571
00:45:42,289 --> 00:45:44,624
Bog. Sje�ate li me se?
572
00:45:48,963 --> 00:45:50,755
Ne vra�aj se vi�e.
573
00:46:18,325 --> 00:46:20,660
�to nije u redu? Ne svi�a vam se restoran?
574
00:46:20,744 --> 00:46:23,871
O, ne. Bila sam ovdje jedanput ranije.
575
00:46:23,956 --> 00:46:25,498
Jako je lijep.
576
00:48:48,225 --> 00:48:50,601
Izvolite. Uga�en je.
577
00:49:12,040 --> 00:49:15,793
VATIKAN - TE NO�I
578
00:49:42,529 --> 00:49:44,280
TORNADO UKRAO
PAPIN PRSTEN!
579
00:49:44,364 --> 00:49:45,948
VATIKAN OSKVRNUT dok je Clouseau
spaljivao restoran!
580
00:49:46,033 --> 00:49:47,658
GDJE JE BIO TIM SNOVA?
581
00:49:47,743 --> 00:49:49,452
POSEBNO IZVJE��E
582
00:49:49,870 --> 00:49:50,953
TORNADO POGA�A VATIKAN
583
00:49:51,038 --> 00:49:53,790
Imamo potvrdu da je ukraden papin prsten.
584
00:49:53,874 --> 00:49:58,252
Ironi�no, Tim snova bio je u Rimu,
udaljen manje od 8 kilometara.
585
00:49:58,337 --> 00:50:02,673
Talijani su bijesni �to je Tornado izveo ovo
586
00:50:02,758 --> 00:50:04,592
njima ispred nosa.
587
00:50:14,978 --> 00:50:16,020
G. Clouseau.
588
00:50:16,104 --> 00:50:18,815
G. Pepperidge, je li Tim snova spavao sino�
tijekom kra�e?
589
00:50:18,899 --> 00:50:19,899
Bez komentara.
590
00:50:19,983 --> 00:50:22,527
Mislite li da �e prsten ikad biti prona�en?
591
00:50:22,611 --> 00:50:24,987
Kad bih komentirao nakon �to sam rekao:
"Bez komentara",
592
00:50:25,072 --> 00:50:27,573
izgledao bih kao totalni glupan, zar ne?
593
00:51:04,152 --> 00:51:07,363
Ne brinite.
Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone
594
00:51:07,447 --> 00:51:09,198
zaklinje vam se svime �to mu je sveto
595
00:51:09,283 --> 00:51:12,743
da �e prsten sv. Petra biti vra�en Crkvi.
596
00:51:12,828 --> 00:51:14,954
Molim vas, sjednite.
597
00:51:17,040 --> 00:51:18,416
G. Papa,
598
00:51:18,500 --> 00:51:22,253
znate li gdje vam se nalazi �e�ir?
599
00:51:24,256 --> 00:51:27,300
-�e�ir?
-Da, onaj veliki, �iljasti.
600
00:51:27,384 --> 00:51:29,010
Ne znam.
601
00:51:30,387 --> 00:51:35,641
Onda vjerojatno ja sjedim na njemu.
Mislio sam da sam osjetio...
602
00:51:41,481 --> 00:51:43,149
Mo�e se popraviti.
603
00:51:46,153 --> 00:51:47,695
Kao novi.
604
00:51:48,655 --> 00:51:49,822
Sad...
605
00:51:52,826 --> 00:51:54,744
Kako znamo da niste vi ukrali prsten
606
00:51:54,828 --> 00:51:57,663
da bi dobili novac od osiguranja?
607
00:51:57,748 --> 00:52:01,125
-Ja sam Papa.
-Oprostite, g. Papa,
608
00:52:02,252 --> 00:52:04,795
ponekad kad pri�am ovako sna�no,
609
00:52:04,880 --> 00:52:09,383
ljudi se slome u trenu.
Je li prsten bio osiguran?
610
00:52:10,010 --> 00:52:12,303
Prsten je neprocjenjiv.
Ne mo�e ga se osigurati.
611
00:52:12,387 --> 00:52:15,848
-Dakle niste imali razloga ukrasti prsten.
-Posjedujem ga.
612
00:52:15,933 --> 00:52:20,645
Mo�da ste ga htjeli prodati
da biste mogli �ivjeti u velikoj ku�i.
613
00:52:21,271 --> 00:52:22,813
Ve� �ivim.
614
00:52:25,984 --> 00:52:30,947
Rekonstruirat �u zlo�in.
Kad ste do�li u sobu?
615
00:52:31,031 --> 00:52:33,574
-U 21:00.
-�to ste prvo u�inili?
616
00:52:33,659 --> 00:52:37,453
Iza�ao sam na balkon diviti se Bo�jem djelu.
617
00:52:37,537 --> 00:52:42,166
Mjesec je bio prekrasan.
Osje�ao sam se bli�i Gospodinu.
618
00:52:42,250 --> 00:52:47,380
Imam predosje�aj. Vrlo ste duhovni, zar ne?
619
00:52:48,423 --> 00:52:53,344
Dio je mog posla �itati ljude.
Mislim da mi dobro ide.
620
00:52:54,972 --> 00:52:57,515
-�to ste onda u�inili?
-Skinuo sam halje.
621
00:52:57,599 --> 00:52:59,892
-I stavili ih...
-U ormar.
622
00:52:59,977 --> 00:53:01,686
-Mogu li?
-Naravno.
623
00:53:05,357 --> 00:53:07,483
Da organizirate ormar po bojama,
624
00:53:07,567 --> 00:53:09,986
u�tedjeli biste vrijeme ujutro
kad �urite na posao.
625
00:53:10,070 --> 00:53:12,655
Ja to �inim i tako �tedim vrijeme.
626
00:53:12,739 --> 00:53:14,824
Da bismo bolje vizualizirali zlo�in,
627
00:53:14,908 --> 00:53:18,202
zauzet �u va� polo�aj.
628
00:53:18,286 --> 00:53:20,746
-S va�im dopu�tenjem.
-Naravno.
629
00:53:38,765 --> 00:53:44,186
Do�ao sam ku�i, 21:00 je sat.
"Mislim da �u pogledati mjesec."
630
00:53:44,271 --> 00:53:47,606
Iza�i �u na balkon.
631
00:53:50,277 --> 00:53:54,113
Izlazim na balkon. Sad sam na balkonu.
632
00:54:04,291 --> 00:54:08,419
Gledam mjesec. Gledam mjesec.
633
00:54:08,503 --> 00:54:12,965
Osje�am se jako, jako duhovno.
Vra�am se unutra.
634
00:54:15,635 --> 00:54:18,679
-�to ste onda u�inili?
-Iza�ao sam po drugi put.
635
00:54:18,764 --> 00:54:21,891
Iza�li ste po drugi put gledati mjesec.
636
00:54:24,227 --> 00:54:25,811
To je Papa.
637
00:54:27,647 --> 00:54:31,484
Gledaju�i mjesec, pro�lo je 18 sekundi.
638
00:54:34,279 --> 00:54:38,157
18 sekundi je dovoljno da lopov u�e.
639
00:54:38,241 --> 00:54:41,577
Sad vidite za�to je va�na
rekonstrukcija doga�aja.
640
00:54:41,661 --> 00:54:46,123
Ili se lopov mo�da krio u podboju
ili rupi u zidu.
641
00:54:46,208 --> 00:54:50,336
Ili je mo�da visio s donje strane...
642
00:55:11,942 --> 00:55:14,360
TIM SNOVA
PONI�EN!
643
00:55:14,444 --> 00:55:17,446
Hvala ti, Bo�e. Hvala.
644
00:55:17,531 --> 00:55:20,574
Glavni inspektore,
Joubert �eli razgovarati s vama.
645
00:55:20,867 --> 00:55:22,576
�eli skinuti Clouseaua sa slu�aja.
646
00:55:22,661 --> 00:55:24,078
-Ne!
-Ne?
647
00:55:24,162 --> 00:55:27,540
�ekajmo dok ne u�ini ne�to
doista sramotno.
648
00:55:55,193 --> 00:55:56,402
Dom.
649
00:56:00,699 --> 00:56:02,366
-Iznenadni napad!
-Iznenadni napad!
650
00:56:02,450 --> 00:56:05,995
-Ne sad, poti�ten sam.
-Savr�eno, u prednosti smo.
651
00:56:08,915 --> 00:56:13,502
Tajna napada je iznena�enje, sje�ate se?
652
00:56:40,780 --> 00:56:44,700
Sad �u vas nau�iti tko je u�itelj karatea.
653
00:56:56,171 --> 00:56:58,881
Gledajte sad �to �u vam u�initi s glavom.
654
00:56:58,965 --> 00:57:00,591
Sad, Antoine.
655
00:57:11,895 --> 00:57:14,188
Razgovarajmo o ovome, de�ki.
656
00:57:46,680 --> 00:57:51,225
Do�ite, maleni. Sve je opro�teno.
657
00:57:56,022 --> 00:57:58,315
Pontone, mo�emo li vidjeti Clouseaua?
658
00:57:58,400 --> 00:57:59,942
Je li francuski idiot kod ku�e?
659
00:58:00,026 --> 00:58:01,944
�to misli o svojoj sramoti?
660
00:58:02,028 --> 00:58:04,822
Inspektor Clouseau
je savr�en profesionalac.
661
00:58:04,906 --> 00:58:07,658
Uvijek je u�tiv kad je pod stresom.
662
00:58:09,536 --> 00:58:11,662
Umrite, pra��i�i!
663
00:58:17,210 --> 00:58:20,254
CLOUSEAUVA SRAMOTA
I DALJE TRA�I TORNADA
664
00:58:21,131 --> 00:58:25,467
Shva�ate li u �emu ste pogrije�ili?
665
00:58:25,552 --> 00:58:27,970
-Podsjetite me.
-Ne mo�ete tu�i djecu
666
00:58:28,054 --> 00:58:32,558
-i zvati ih pra��i�ima.
-Svijet se brzo mijenja.
667
00:58:32,642 --> 00:58:36,186
Inspektore, propustili ste sve prilike
da se popravite.
668
00:58:36,271 --> 00:58:40,482
Najograni�enija ste neznalica
koju sam ikad srela.
669
00:58:40,567 --> 00:58:45,404
-Siguran sam da se mogu popraviti.
-Dat �emo vam jo� jednu priliku.
670
00:58:46,197 --> 00:58:50,492
Pokazat �u vam niz crte�a,
�elim da mi ka�ete �to vidite.
671
00:58:50,577 --> 00:58:53,829
Recite prvo �to vam padne na um.
672
00:58:53,913 --> 00:58:55,706
Pijani Irac.
673
00:58:56,458 --> 00:58:58,667
Englez s pokvarenim zubima.
674
00:58:59,294 --> 00:59:01,587
Peder iz San Francisca.
675
00:59:02,505 --> 00:59:05,549
Poljski �asnik koji vozi cisternu.
676
00:59:05,633 --> 00:59:07,968
Gdje ste nabavili te crte�e?
677
00:59:09,429 --> 00:59:13,474
U svim je novinama u svijetu.
Svi ispadamo budale.
678
00:59:13,558 --> 00:59:16,352
Ugled koji smo gradili cijelog �ivota
potpuno je uni�ten.
679
00:59:16,436 --> 00:59:19,605
Morao sam prestati biti budist
jer sam prepun mr�nje.
680
00:59:19,689 --> 00:59:21,523
Sjeo je na Papinu kapu!
681
00:59:21,608 --> 00:59:25,944
Ve� je jedanput prona�ao Pink Panthera,
vjerujem da mo�e opet.
682
00:59:26,029 --> 00:59:29,490
Ako razrije�i ovaj slu�aj, 24 �u sata tr�ati
683
00:59:29,574 --> 00:59:34,244
odjeven samo u baletnu suknjicu
i nositi veliku, ru�i�astu torbicu.
684
00:59:34,329 --> 00:59:37,748
Glasujmo da ga se rije�imo. Svi za?
685
00:59:41,378 --> 00:59:44,254
�to god bilo, ra�unajte na mene.
686
00:59:45,048 --> 00:59:49,218
Clouseau, dok ste padali s Papinog balkona,
687
00:59:49,302 --> 00:59:53,389
odjeveni kao Papa, otkrio sam klju�ni dokaz.
688
00:59:53,473 --> 00:59:56,433
Koji je to klju�ni dokaz?
689
00:59:57,644 --> 00:59:58,811
Klju�.
690
00:59:58,895 --> 01:00:02,940
Na�ao sam ga na podu u Papinoj
spava�oj sobi. Vi ste to previdjeli.
691
01:00:03,024 --> 01:00:04,566
To bi moglo zna�iti bilo �to.
692
01:00:04,651 --> 01:00:08,946
Ali ako je ovaj klju� tako va�an,
uzet �u ga i pomno pregledati.
693
01:00:09,030 --> 01:00:10,906
Inspektore Clouseau.
694
01:00:12,659 --> 01:00:18,580
Netu�na mi je du�nost izvijestiti vas
da smo glasovali da vas se izbaci iz tima.
695
01:00:21,042 --> 01:00:22,251
Izbaci iz tima?
696
01:00:22,335 --> 01:00:25,337
Ne sudjelujete vi�e u ovoj istrazi.
697
01:00:28,842 --> 01:00:30,050
Boki�.
698
01:00:39,853 --> 01:00:41,061
Nicole.
699
01:00:44,023 --> 01:00:45,941
-Nicole?
-Inspektore.
700
01:00:48,153 --> 01:00:50,320
Vra�ala sam dosje.
701
01:00:51,698 --> 01:00:55,117
�to �ete vi u Nicoleinu uredu?
702
01:00:55,201 --> 01:00:58,579
-Kad su me otpustili...
-Mislili ste da je Nicole jedina osoba
703
01:00:58,663 --> 01:01:02,875
-s kojom mo�ete razgovarati.
-Poznajemo se dugo.
704
01:01:05,211 --> 01:01:07,379
Pri�a mog �ivota,
705
01:01:07,464 --> 01:01:11,967
mu�karce koji me zanimaju, ne zanimam ja.
706
01:01:12,051 --> 01:01:16,597
Doista? Mislio sam da se svi mu�karci
zanimaju za vas.
707
01:01:17,223 --> 01:01:20,017
-Za�to to ka�ete?
-Zato...
708
01:01:29,569 --> 01:01:34,573
-...�to ste jako privla�ni.
-Vidimo se u mom uredu za pet minuta.
709
01:01:41,122 --> 01:01:43,540
Doista nemate nikoga?
710
01:01:46,252 --> 01:01:50,839
Iskreno, jedina velika ljubav mog �ivota
nije funkcionirala.
711
01:01:50,924 --> 01:01:52,549
Jadnice.
712
01:01:56,554 --> 01:01:57,846
Nicole!
713
01:01:58,848 --> 01:02:03,435
Ne, ne, ne�u vas ometati.
Imam poruku od Vicenza.
714
01:02:03,520 --> 01:02:06,271
�eli da oboje do�ete na ovu adresu, odmah.
715
01:02:06,356 --> 01:02:09,191
Zaklju�io je da mu treba moja procjena.
716
01:02:09,275 --> 01:02:10,776
Ne. Rije�ili su slu�aj.
717
01:02:10,860 --> 01:02:13,362
-�to?
-Rije�ili su slu�aj.
718
01:02:22,205 --> 01:02:24,498
Inspektore, dobrodo�li.
719
01:02:24,582 --> 01:02:26,458
Premda smo imali nesuglasica,
720
01:02:26,543 --> 01:02:30,754
�elimo podijeliti slavu s vama
iz po�tovanja prema Francuskoj.
721
01:02:30,838 --> 01:02:33,423
Pepperidge je pregledao klju�
i odmah zaklju�io
722
01:02:33,508 --> 01:02:35,384
da ga je izradio francuski bravar.
723
01:02:35,468 --> 01:02:39,221
Kenji je potra�io bravare u Parizu
koji prodaju ovu marku.
724
01:02:39,305 --> 01:02:43,141
Tra�ili smo popis adresa
i prona�li ovaj stan.
725
01:02:44,018 --> 01:02:47,646
Kad smo do�li ovamo prona�li smo ga
kako ljubi pod.
726
01:02:50,441 --> 01:02:52,734
Zove se Laurence Milliken.
727
01:02:53,444 --> 01:02:55,279
Ukradeni predmeti?
728
01:03:02,495 --> 01:03:04,288
Torinsko platno!
729
01:03:05,415 --> 01:03:08,667
Trebali bismo ga odnijeti na �i��enje
prije nego ga vratimo.
730
01:03:09,627 --> 01:03:13,255
Papin prsten. �ena �e mu biti sretna.
731
01:03:15,174 --> 01:03:18,802
-A gdje je Pink Panther?
-Na �alost, ne mo�e ga se vratiti.
732
01:03:18,886 --> 01:03:20,345
Nema Pink Panthera?
733
01:03:20,430 --> 01:03:23,557
-Objasnio je u opro�tajnom pismu.
-Da.
734
01:03:25,852 --> 01:03:28,520
"�ivot je postao u�asno dosadan
i nezanimljiv.
735
01:03:28,605 --> 01:03:31,440
"Ni�ta se nije moglo usporediti
s kra�om velikih blaga,
736
01:03:31,524 --> 01:03:32,816
"pa sam se vratio,
737
01:03:32,900 --> 01:03:35,652
"ali otkrio sam
da me ni kra�a vi�e ne zanima.
738
01:03:35,737 --> 01:03:38,780
"Ne �elim vi�e �ivjeti bez svrhe.
739
01:03:38,865 --> 01:03:43,243
"Vra�am sva blaga osim jednoga.
Pink Panthera.
740
01:03:43,328 --> 01:03:45,329
"Nakon �to je bio u mom posjedu
tek nekoliko dana,
741
01:03:45,413 --> 01:03:48,081
"shvatio sam kako je lijep.
742
01:03:48,166 --> 01:03:51,460
"Nitko ga ne smije imati osim mene,
stoga sam ga uni�tio.
743
01:03:51,544 --> 01:03:55,088
"Pink Panther je prah, kona�na osveta."
744
01:03:55,173 --> 01:03:58,008
"Laurence Milliken, Tornado."
745
01:04:01,763 --> 01:04:05,974
�etiri sam godine istra�ivala i pisala knjigu.
Nadala sam se da �u ga upoznati �iva.
746
01:04:06,059 --> 01:04:09,144
Tornado je bio stru�njak za dragulje
i njihovu vrijednost?
747
01:04:09,228 --> 01:04:11,438
Da, Milliken je napisao
748
01:04:11,522 --> 01:04:14,191
najstru�niju knjigu na tu temu.
749
01:04:14,275 --> 01:04:18,987
Ovaj �ovjek nije po�inio ove zlo�ine.
Slu�aj nije rije�en.
750
01:04:19,072 --> 01:04:23,033
Pogledajte, rana od prije 1 0 godina.
751
01:04:23,117 --> 01:04:25,661
-Stavljam svoj ugled da nije tako.
-To i nije puno.
752
01:04:25,745 --> 01:04:27,871
-Novinari su vani.
-Onda �u objaviti
753
01:04:27,955 --> 01:04:30,874
-da smo razrije�ili slu�aj.
-Ja ne bih.
754
01:04:31,876 --> 01:04:34,670
-Ja ho�u.
-Ja ne bih.
755
01:04:35,338 --> 01:04:38,882
-Objavit �u.
-Ja ne bih.
756
01:04:45,056 --> 01:04:49,726
S odu�evljenjem objavljujem
da smo prona�li Tornada.
757
01:04:49,811 --> 01:04:52,062
Mrtvac u stanu
758
01:04:52,146 --> 01:04:55,148
nesumnjivo je po�initelj ovih zlo�ina.
759
01:04:55,233 --> 01:04:58,777
Zapravo, jedan od nas
ne sla�e se s pretpostavkom.
760
01:04:58,861 --> 01:05:01,738
Siguran sam da Milliken nije lopov.
761
01:05:07,078 --> 01:05:10,706
�ekajte. Dobivamo izvje��e o analizi DNK.
762
01:05:10,790 --> 01:05:14,501
DNK uzorak tijela Laurencea Millikena
uzet danas
763
01:05:14,585 --> 01:05:18,255
i DNK uzet prije 10 godina iz Tornadove krvi
764
01:05:18,339 --> 01:05:22,134
podudaraju se 100%.
765
01:05:23,469 --> 01:05:26,138
�ovjek ondje unutra je Tornado.
766
01:05:32,854 --> 01:05:35,522
Htio bih zahvaliti svojim kolegama
na pomo�i,
767
01:05:35,606 --> 01:05:38,817
i posebice va�oj zemljakinji
ovdje u Francuskoj.
768
01:05:38,901 --> 01:05:42,946
Zahvala od srca Nicoletti.
769
01:05:45,908 --> 01:05:49,327
Vi ste trak svjetla u tamnoj �umi.
770
01:05:49,412 --> 01:05:54,958
Nicole je kradljivica poput Tornada,
jer ukrala je ovo.
771
01:06:07,096 --> 01:06:08,472
TALIJANSKI JUNAK
772
01:06:08,556 --> 01:06:10,015
BRITANSKI GENIJ
773
01:06:10,099 --> 01:06:11,433
JAPANSKI PAMETNJAKOVI�
774
01:06:11,517 --> 01:06:15,187
FRANCUSKI IDIOT
CIJELA NACIJA IZGUBILA POLET
775
01:06:21,778 --> 01:06:23,445
Stigla je mama.
776
01:06:24,363 --> 01:06:26,615
Pozdravite strica Jacquesa.
777
01:06:27,116 --> 01:06:30,535
-Zbogom, stri�e Jacques.
-Volimo vas, stri�e Jacques.
778
01:06:31,204 --> 01:06:34,414
Vi ste dobra dva, mala pra��i�a mladi�a.
779
01:06:35,583 --> 01:06:37,709
-Zbogom, tata.
-Zbogom.
780
01:06:37,794 --> 01:06:41,755
-Kad �e� se vratiti doma, tata?
-Nisam siguran.
781
01:06:41,839 --> 01:06:43,048
Zbogom.
782
01:06:50,431 --> 01:06:54,643
Pontone, dva smo samca na raspolaganju
u Parizu,
783
01:06:54,727 --> 01:06:57,354
najuzbudljivijem gradu na svijetu.
784
01:06:58,272 --> 01:07:00,232
Kako bismo trebali provesti ve�er.
785
01:07:03,277 --> 01:07:06,613
-Koji je ovo �ampon?
-Jojoba.
786
01:07:06,697 --> 01:07:08,448
-Jojoba.
-Jojoba.
787
01:07:09,408 --> 01:07:11,409
Dajte da vidim bo�icu.
788
01:07:14,789 --> 01:07:18,834
-Pi�e se "jojoba".
-Izgovara se "hohoba".
789
01:07:18,918 --> 01:07:23,171
Pi�e se "jojoba", ali se izgovara "hohoba".
790
01:07:23,256 --> 01:07:26,466
-"Hohoba."
-Za�to bi to u�inili?
791
01:07:59,166 --> 01:08:03,587
Mislim da na�a sama�ka ve�er dobro ide.
Kome trebaju �ene?
792
01:08:03,671 --> 01:08:05,881
Vra�am se doma �eni i djeci.
793
01:08:05,965 --> 01:08:11,720
-�to? �to je dovelo do toga?
-Vi. Ne �elim zavr�iti...
794
01:08:11,804 --> 01:08:15,724
Zaklju�io sam da ljubav i obitelj
ne smiju biti na drugom mjestu.
795
01:08:15,808 --> 01:08:19,102
Dopustite, inspektore, pogledajte
kamo vas je dovelo takvo razmi�ljanje.
796
01:08:19,186 --> 01:08:23,356
�to? Sretan sam �to �ivim sam
sa svojim �amponima.
797
01:08:23,441 --> 01:08:27,277
Inspektore, i dalje mislim
da ste najbolji istra�itelj na svijetu.
798
01:08:27,361 --> 01:08:32,240
Ali kad se radi o ljubavi,
ne vidite ono �to vam je pred nosom.
799
01:08:32,992 --> 01:08:37,579
Uzmite Nicole, na primjer.
Znate li koje su joj boje o�i?
800
01:08:37,663 --> 01:08:40,624
Kako joj se zove ku�ni ljubimac?
Njezina omiljena pjesma?
801
01:08:40,708 --> 01:08:44,711
Mo�ete citirati cijeli �lanak svakog statuta
Francuskog prekr�ajnog zakona,
802
01:08:44,795 --> 01:08:48,840
ali ne znate ni�ta o �eni koja vas voli.
803
01:08:52,595 --> 01:08:54,346
O�i su joj sme�e.
804
01:08:56,724 --> 01:08:59,059
Voli miris vanilije.
805
01:09:00,645 --> 01:09:03,021
Alergi�na je na �koljke.
806
01:09:03,105 --> 01:09:07,150
Ima mali o�iljak na �lanku
koji sam joj ja priskrbio.
807
01:09:08,361 --> 01:09:11,446
Voli svoje ma�ke, Mindy i Wendy,
808
01:09:12,531 --> 01:09:18,828
Cindy, Delores, Franka, Maxime,
Caligulu i Louise.
809
01:09:20,081 --> 01:09:22,707
I misli da nije lijepa.
810
01:09:23,501 --> 01:09:26,252
A ja joj nikad ne smijem re�i da je lijepa.
811
01:09:26,337 --> 01:09:28,880
-Ina�e...
-Ina�e �to?
812
01:09:30,591 --> 01:09:36,638
Da zna kako je lijepa, mogla bi odabrati
nekoga drugog, a ne mene.
813
01:09:39,058 --> 01:09:40,725
-Pontone.
-Da?
814
01:09:42,311 --> 01:09:43,895
Treba mi zagrljaj.
815
01:09:45,731 --> 01:09:46,856
Dobro.
816
01:09:48,526 --> 01:09:50,402
A sad balzam.
817
01:09:51,737 --> 01:09:53,738
POSEBNO IZVJE��E
818
01:09:53,823 --> 01:09:57,200
Nakon vi�e od desetlje�a
zloglasni je Tornado napokon razotkriven.
819
01:09:57,284 --> 01:09:58,326
TORNADO RAZOTKRIVEN
820
01:09:58,411 --> 01:09:59,411
TIM SNOVA RIJE�IO SLU�AJ TORNADO
821
01:09:59,495 --> 01:10:01,079
Zahvaljuju�i radu
me�unarodnog Tima snova.
822
01:10:01,163 --> 01:10:05,000
Ve�eras �e proslaviti svoj uspjeh
ekskluzivnim doga�ajem.
823
01:10:05,084 --> 01:10:09,170
Idemo sad u�ivo u Petit Palais
u Parizu, gdje je u tijeku gala ve�er.
824
01:10:09,255 --> 01:10:10,922
INSPEKTOR CLOUSEAU NIJE POZVAN
825
01:10:21,600 --> 01:10:23,184
Recite nam ne�to o slu�aju.
826
01:10:23,269 --> 01:10:26,271
Ovo zapravo nije bio
jedan od mojih najte�ih slu�ajeva.
827
01:10:26,355 --> 01:10:28,023
Iznena�en sam
�to nam je trebalo tako dugo...
828
01:10:28,107 --> 01:10:31,026
Moja mo� promatranja je sad tako istan�ana
829
01:10:31,110 --> 01:10:34,362
da je dovoljan jedan pogled na situaciju
i ideje mi po�nu navirati.
830
01:10:34,447 --> 01:10:37,032
Zbog moderne tehnologije,
dana�nji su kriminalci zastarjeli.
831
01:10:37,116 --> 01:10:39,451
A �to je s Pink Pantherom?
832
01:10:42,663 --> 01:10:43,705
NAJNOVIJE VIJESTI
PINK PANTHER JO� NIJE PRONA�EN
833
01:10:43,789 --> 01:10:48,209
-�teta �to je uni�ten.
-Jako nam je �ao zbog toga.
834
01:10:48,294 --> 01:10:49,836
Tri od �etiri nije lo� rezultat.
835
01:10:49,920 --> 01:10:51,963
-75%.
-Da, sjajno.
836
01:11:04,852 --> 01:11:07,270
-Inspektore.
-G�ice Solandres.
837
01:11:07,354 --> 01:11:09,397
-Prava je ludnica ovdje.
-Da, znam.
838
01:11:09,482 --> 01:11:13,443
Upravo se oslobodilo mjesto. Uzmite ga.
Pazit �u na sat.
839
01:11:17,615 --> 01:11:19,657
-Lijep auto.
-Iznajmljen.
840
01:11:20,201 --> 01:11:23,870
Mislila sam Pariz, uzbu�enje, romantika.
841
01:11:23,954 --> 01:11:27,874
-Ve�eras odlazim iz Pariza, no�nim letom.
-Sretan put.
842
01:11:27,958 --> 01:11:29,667
Zbogom, inspektore.
843
01:11:36,801 --> 01:11:38,510
-Poznajete g�u Dreyfus?
-Da, gospodine.
844
01:11:38,594 --> 01:11:41,554
Odmah me obavijestite ako do�e.
845
01:11:49,522 --> 01:11:51,022
-Nicole.
-Da.
846
01:11:51,107 --> 01:11:53,858
-Mislila sam da ste gladni.
-Pa...
847
01:11:54,902 --> 01:11:58,238
-Jako pa�ljivo od vas.
-Lijep auto.
848
01:11:58,322 --> 01:12:00,406
To je auto g�ice Solandres.
849
01:12:02,535 --> 01:12:06,121
-Prohladno je ovdje vani, pa...
-Nicole?
850
01:12:10,292 --> 01:12:12,210
Jako ste lijepi.
851
01:12:13,003 --> 01:12:17,132
�udno. Netko bi rekao
da sam drolja i odvratna.
852
01:12:17,216 --> 01:12:20,135
Tko bi pri zdravoj pameti
mogao re�i da ste drolja i odvratni?
853
01:12:20,219 --> 01:12:23,221
Tko god bi rekao tako ne�to...
854
01:12:25,224 --> 01:12:26,349
Ja sam to rekao.
855
01:12:26,433 --> 01:12:28,518
-Rekao vam je?
-Da, rekao mi je.
856
01:12:30,479 --> 01:12:34,482
Rekao sam to samo zato
�to nisam htio da se...
857
01:12:34,567 --> 01:12:35,817
Da se �to?
858
01:12:37,319 --> 01:12:39,320
Da se zaljubi u vas.
859
01:12:45,828 --> 01:12:47,954
Ne znam �to da mislim.
860
01:13:26,410 --> 01:13:29,954
-Ponton ovdje.
-Pontone, evo �to �elim da u�inite.
861
01:13:33,334 --> 01:13:35,710
Razmi�ljam o tome da preporu�im
862
01:13:35,794 --> 01:13:39,547
osnivanje stalne me�unarodne policije,
863
01:13:39,632 --> 01:13:43,426
koja bi, naravno,
bila pod mojim zapovjedni�tvom.
864
01:13:54,146 --> 01:13:55,480
Oprostite.
865
01:14:01,987 --> 01:14:07,575
-�to?
-Rije�io sam slu�aj.
866
01:14:07,660 --> 01:14:11,913
Slu�aj je ve� rije�en, Clouseau.
Zato i slavimo,
867
01:14:11,997 --> 01:14:14,707
jer smo rije�ili slu�aj.
868
01:14:28,555 --> 01:14:29,931
Jeste li dobro, glavni inspektore?
869
01:14:30,015 --> 01:14:34,102
-Opet Clouseau koji nema pojma.
-Ovdje je?
870
01:14:34,186 --> 01:14:38,606
Tako o�ajno �eli vratiti status
junaka Pink Panthera
871
01:14:38,691 --> 01:14:41,609
da je smislio najdomi�ljatiju teoriju.
872
01:14:41,694 --> 01:14:45,738
-Kakvu teoriju?
-Da ste vi lopov.
873
01:14:46,532 --> 01:14:47,615
Ja?
874
01:14:50,369 --> 01:14:52,954
I da imate Pink Panthera ovdje.
875
01:14:53,038 --> 01:14:55,039
Osje�am se krivim.
876
01:14:55,124 --> 01:14:58,710
Sva�ao sam se
s mentalno hendikepiranom osobom.
877
01:14:59,044 --> 01:15:01,879
Kao prvo,
kako je Sonia mogla izvesti kra�u u Rimu?
878
01:15:01,964 --> 01:15:04,090
Bili smo svi skupa.
879
01:15:04,633 --> 01:15:08,219
Zapravo, mi smo bili u baru.
880
01:15:08,304 --> 01:15:12,432
Ako se sje�ate, g�ica Solandres
ostala je doma zbog glavobolje.
881
01:15:12,516 --> 01:15:13,516
Istina, ali...
882
01:15:13,600 --> 01:15:16,602
Ali gdje biste dobili stru�no mi�ljenje
o ovim zlo�inima?
883
01:15:16,687 --> 01:15:20,356
Ona je najistaknutiji poznavalac Tornada
na svijetu.
884
01:15:22,818 --> 01:15:27,780
Salonska igra,
�to ako je dobila ekspertizu izravno od...
885
01:15:27,865 --> 01:15:29,866
�to ako mu je ona k�i?
886
01:15:29,950 --> 01:15:31,617
-Ne to ne bi...
-Ljubavnica.
887
01:15:31,702 --> 01:15:35,038
-Prezrena ljubavnica.
-Jo� bolje. To je motiv.
888
01:15:35,122 --> 01:15:38,624
To obja�njava kra�u neobranjivih predmeta
889
01:15:38,709 --> 01:15:41,419
-da bi se skrenula pozornost...
-Na Tornada.
890
01:15:41,503 --> 01:15:45,757
Tako bi ga izvukla na vidjelo
i podmetnula kao po�initelja.
891
01:15:46,633 --> 01:15:50,803
-Onda bi ga mogla ubiti, napisati poruku...
-I zadr�ati Pink Panthera.
892
01:15:50,888 --> 01:15:53,348
Kao �to je Clouseau rekao,
jedini �uvani predmet.
893
01:15:53,432 --> 01:15:56,893
�estitam, gospodo, vrlo zabavna zagonetka
894
01:15:56,977 --> 01:15:59,520
rije�ena za dvije minute.
895
01:16:02,441 --> 01:16:03,608
Bravo.
896
01:16:06,362 --> 01:16:07,987
Otvorite torbicu.
897
01:16:09,490 --> 01:16:13,201
Nicoletta, pogre�no ste shvatili.
Ovo je igra, vje�ba.
898
01:16:13,285 --> 01:16:16,788
Da, ali da dovr�imo igru, pogledajmo.
899
01:16:19,458 --> 01:16:21,459
Moram uhvatiti zrakoplov.
900
01:16:24,463 --> 01:16:26,798
Ozbiljno, gospodo!
901
01:16:30,677 --> 01:16:34,138
Dobro, zavr�imo s ovim.
902
01:16:38,227 --> 01:16:39,769
O, moj Bo�e! Bio je u pravu.
903
01:16:43,565 --> 01:16:47,652
Stanite! Ja sam onaj kojeg �elite, ne ona.
904
01:16:48,320 --> 01:16:53,866
Samo ja imam dokaz zbog kojeg �ete
ostati u zatvoru do kraja �ivota.
905
01:16:53,951 --> 01:16:56,911
Stoga ako �ete pucati u nekoga,
pucajte u mene.
906
01:16:58,122 --> 01:16:59,288
Dobro.
907
01:17:00,999 --> 01:17:03,668
Mo�da ovo nisam dobro osmislio.
908
01:17:08,173 --> 01:17:09,424
Jacques!
909
01:17:10,759 --> 01:17:12,844
Volio bih da sam ga ja ustrijelio.
910
01:17:14,721 --> 01:17:17,432
Pogledajte, Medalja �asti
zaustavila je metak.
911
01:17:17,516 --> 01:17:18,641
-�to?
-Ne sasvim.
912
01:17:18,725 --> 01:17:21,686
Metak se odbio i ubio konobara.
913
01:17:22,354 --> 01:17:24,730
Gdje je Sonia?
914
01:17:24,815 --> 01:17:27,608
Ne smije pobje�i. Zaustavit �u je.
915
01:18:04,771 --> 01:18:06,063
Vratite se.
916
01:18:08,192 --> 01:18:13,070
Pi�tolj je beskoristan. �etvorica smo,
a ostala su vam samo �etiri metka.
917
01:18:15,115 --> 01:18:16,908
Ra�un se ne sla�e.
918
01:18:27,961 --> 01:18:30,922
Upozoravam vas, g�ice Solandres, imam...
919
01:18:31,006 --> 01:18:32,215
�licu?
920
01:18:32,674 --> 01:18:34,300
Imam no�.
921
01:19:12,631 --> 01:19:14,632
Stanite. Ne mo�ete pobje�i.
922
01:19:21,056 --> 01:19:25,059
-Nemate �ibicu.
-Tako je.
923
01:19:27,604 --> 01:19:30,147
Nikad ne koristite dizalo tijekom po�ara.
924
01:19:32,317 --> 01:19:34,193
Po�ar? Prepustite to meni.
925
01:20:06,268 --> 01:20:09,395
U ime zakona velike francuske nacije,
926
01:20:09,479 --> 01:20:13,691
uhi�eni ste zbog kra�e
najneprocjenjivijeg svjetskog...
927
01:20:21,283 --> 01:20:23,117
Uhi�eni ste!
928
01:20:31,209 --> 01:20:33,794
Pustite me, ili �u ga uni�titi.
929
01:20:33,879 --> 01:20:36,172
-Pustite je.
-Neka to u�ini.
930
01:20:36,256 --> 01:20:38,382
Jeste li poludjeli?
931
01:20:57,986 --> 01:20:59,737
Odli�no, Pontone.
932
01:21:00,197 --> 01:21:06,869
Idiote! Mizerni glupane! Ljudski otpadu!
933
01:21:06,953 --> 01:21:11,332
Upravo ste uni�tili sveti simbol Francuske!
934
01:21:12,417 --> 01:21:16,587
-Pontone, jeste li donijeli �to sam tra�io?
-De�ki.
935
01:21:19,925 --> 01:21:23,177
-Evo ga, stri�e Jacques.
-Da, da.
936
01:21:24,554 --> 01:21:28,557
Znao sam da �e Tornado poku�ati
ukrasti Pink Panthera.
937
01:21:29,101 --> 01:21:33,104
Stoga sam oti�ao u muzej
s jednostavnim planom.
938
01:21:33,188 --> 01:21:36,649
Uvjerio sam svog starog prijatelja Roberta,
no�nog �uvara,
939
01:21:36,733 --> 01:21:40,903
da isklju�i sigurnosni sustav
na nekoliko trenutaka,
940
01:21:40,987 --> 01:21:44,323
dovoljno da se spasi
najljep�i predmet u Francuskoj.
941
01:21:44,408 --> 01:21:48,911
Potom sam zamijenio Pink Panthera
duplikatom kojeg sam imao doma.
942
01:21:49,621 --> 01:21:51,872
Ovo je pravi Pink Panther.
943
01:21:54,251 --> 01:21:56,585
Ukraden je onaj la�ni.
944
01:21:57,879 --> 01:22:00,548
No�na mora.
945
01:22:01,800 --> 01:22:05,219
Kad je Tornado,
stru�njak za kvalitetu dragulja,
946
01:22:05,303 --> 01:22:09,056
napisao u navodnoj opro�tajnoj poruci
o njegovoj navodnoj ljepoti,
947
01:22:09,141 --> 01:22:14,103
znao sam da on nije mogao biti lopov.
Prepoznao bi da je bio la�an.
948
01:22:15,230 --> 01:22:17,898
Kako ste shvatili da se radilo o Sonii?
949
01:22:17,983 --> 01:22:21,694
Stoga �to sam 17 mjeseci bio
na prometnoj du�nosti.
950
01:22:22,612 --> 01:22:23,821
�to?
951
01:22:26,241 --> 01:22:30,077
Gledao sam registarske tablice
auta g�ice Solandres danas.
952
01:22:30,162 --> 01:22:35,040
I prepoznao ih zbog svog
jedinstvenog sustava ukr�tanja podataka.
953
01:22:36,209 --> 01:22:40,254
Shvatio sam da sam kaznio isti auto
954
01:22:40,338 --> 01:22:44,508
dva dana prije nego je g�ica Solandres
navodno stigla u Pariz.
955
01:22:46,052 --> 01:22:49,388
Dan prije nego je ukraden Pink Panther.
956
01:22:55,353 --> 01:22:57,605
Dobro ste slijedili moje upute, Clouseau.
957
01:22:57,689 --> 01:23:01,609
Naravno, ja sam dao Clouseauu
prometnu du�nost.
958
01:23:01,693 --> 01:23:04,195
-Nije li tako, inspektore?
-Ne.
959
01:23:07,032 --> 01:23:08,783
Na Avellanedinom posjedu,
960
01:23:08,867 --> 01:23:11,452
kad sam osjetio prisustvo Tornada,
961
01:23:11,536 --> 01:23:13,537
bio je ondje.
962
01:23:14,206 --> 01:23:17,458
Ali to nije bio on, ve� ona!
963
01:23:25,217 --> 01:23:27,968
Clouseau je najve�i istra�itelj na svijetu.
964
01:23:28,053 --> 01:23:30,596
Um mu je o�triji nego svih nas zajedno.
965
01:23:30,680 --> 01:23:33,224
-Da mu to ka�emo?
-Naravno da ne.
966
01:23:45,695 --> 01:23:47,404
Inspektore Clouseau.
967
01:23:48,198 --> 01:23:51,784
Ponekad �ovjek mora biti dovoljno hrabar
da mo�e govoriti iz srca.
968
01:23:51,868 --> 01:23:54,453
Zaslu�ujete znati istinu o meni i Nicole.
969
01:23:54,538 --> 01:23:58,582
-Prestanite. Ne �elim znati.
-Ali nije se dogodilo ni�ta.
970
01:23:59,376 --> 01:24:01,377
-Ni�ta?
-Ni�ta.
971
01:24:02,003 --> 01:24:06,590
-Bolno je priznati to, ali nije.
-Ni malo ljubakanja.
972
01:24:08,093 --> 01:24:11,887
Nisam imao priliku, jer ona ima o�i
za samo jednog �ovjeka.
973
01:24:12,430 --> 01:24:13,514
Vas.
974
01:24:14,349 --> 01:24:17,893
Da, vas. Za Boga miloga,
poljubite je ve� jednom.
975
01:24:23,275 --> 01:24:27,820
Nicole, shvatio sam
976
01:24:27,904 --> 01:24:29,780
da ni jedan �ovjek nije otok.
977
01:24:30,490 --> 01:24:36,787
Ho�ete li se,
premda bi to moglo dovesti do ozljede,
978
01:24:38,081 --> 01:24:39,331
udati za mene?
979
01:25:03,064 --> 01:25:07,192
Inspektore Dreyfus, hvala vam jo� jednom
�to ste pristali voditi ceremoniju.
980
01:25:07,277 --> 01:25:10,321
Tako je sve jo� posebnije.
981
01:25:15,827 --> 01:25:20,247
Jacques Clouseau i Nicole Durant.
982
01:25:20,332 --> 01:25:23,542
Obe�avate li da �ete se voljeti, po�tovati
i pokoravati...
983
01:25:23,627 --> 01:25:27,129
Stanite! �ena se ne mora pokoravati mu�u.
984
01:25:30,717 --> 01:25:35,429
Dobro, zaboravite "pokoravati".
Obe�avate li da �ete se voljeti i po�tovati?
985
01:25:35,513 --> 01:25:36,972
-Da.
-Da.
986
01:25:37,057 --> 01:25:39,308
Dobro! U skladu sa svojim ovla�tenjem
987
01:25:39,392 --> 01:25:42,269
glavnog inspektora 13. okruga,
988
01:25:42,354 --> 01:25:46,023
progla�avam vas mu�em i �enom.
989
01:26:05,794 --> 01:26:08,504
Nazdravimo za mir i sklad.
990
01:26:15,720 --> 01:26:17,638
-Lozinka?
-Hamburger!
991
01:26:17,722 --> 01:26:19,264
Nije.
992
01:26:19,808 --> 01:26:22,476
-Hamburger!
-Ne!
993
01:26:22,560 --> 01:26:26,355
Sigurno su je promijenili.
Clouseau, va�a spravica!
994
01:26:26,439 --> 01:26:28,899
Clouseau, koja je nova lozinka?
995
01:26:29,943 --> 01:26:31,735
Pi�e, "prazna baterija".
996
01:26:31,820 --> 01:26:33,487
-Prazna baterija.
-Ne!
997
01:26:33,571 --> 01:26:36,073
Ne, �ekajte. Zna�i da je baterija prazna.
998
01:26:36,157 --> 01:26:38,534
Moram oti�i na internet i obnoviti pretplatu.
999
01:26:38,618 --> 01:26:42,955
-Za Boga miloga, Clouseau!
-Kenji, pobrinite se za ovo.
1000
01:26:43,999 --> 01:26:46,083
Moramo na avion.
1001
01:26:48,670 --> 01:26:50,879
-Je li bilo lijepo?
-Jako lijepo.
1002
01:26:50,964 --> 01:26:53,340
-Evo tvojih nao�ala.
-Hvala.
1003
01:26:55,593 --> 01:26:56,677
�ekaj.
1004
01:27:02,642 --> 01:27:05,352
-Je li moja majka bila ondje?
-Da, naravno!
1005
01:27:05,437 --> 01:27:08,272
-Ne �uje� li kako vri�ti?
-Zapravo ne.
1006
01:27:09,437 --> 01:27:14,437
Obradio: antoniokt
1007
01:27:17,437 --> 01:27:21,437
Preuzeto sa www.titlovi.com
78926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.