All language subtitles for The Pink Panther 2 2009 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,923 --> 00:00:36,923 www.titlovi.com 2 00:00:39,923 --> 00:00:41,090 Pokazat �u vam sad 3 00:00:41,174 --> 00:00:42,174 BRITANSKA KNJI�NICA 4 00:00:42,259 --> 00:00:45,761 jedno od najdivnijih blaga u cijeloj kolekciji Britanske knji�nice. 5 00:00:45,846 --> 00:00:47,513 Magna Charta. 6 00:00:59,901 --> 00:01:01,151 A ovo je, 7 00:01:01,236 --> 00:01:02,236 KAPELA U TOINU - ITALIJA 8 00:01:02,320 --> 00:01:06,615 vjerojatno najcjenjenija pradavna rukotvorina u zapadnom svijetu. 9 00:01:07,284 --> 00:01:09,118 Torinsko platno. 10 00:01:28,179 --> 00:01:29,430 Carski ma�! 11 00:01:30,098 --> 00:01:32,850 PARIZ, FRANCUSKA 12 00:01:38,648 --> 00:01:41,984 UREDI FRANCUSKE VLADE 13 00:01:42,068 --> 00:01:45,112 Glavni inspektor Dreyfus �eli vas vidjeti. 14 00:01:45,196 --> 00:01:47,114 -Glavni inspektore. -Gospodine. 15 00:01:47,824 --> 00:01:50,075 Siguran sam da znate za�to ste ovdje. 16 00:01:50,160 --> 00:01:53,579 Britanci, Talijani i Japanci okupljaju elitnu skupinu 17 00:01:53,663 --> 00:01:55,748 najboljih istra�itelja, 18 00:01:55,832 --> 00:02:00,878 me�unarodni Tim snova da uhvate tog Tornada. 19 00:02:00,962 --> 00:02:04,423 -Ho�e li Francuska imati predstavnika? -To�no. 20 00:02:05,175 --> 00:02:08,385 Po�a��en sam, ali ne iznena�en. 21 00:02:08,470 --> 00:02:11,680 Ovo je vrhunac moje karijere. 22 00:02:12,891 --> 00:02:15,267 Trenutak kojeg sam �ekao cijelog �ivota. 23 00:02:15,352 --> 00:02:17,561 -Ne, ne, ne. -Mo�da ne cijelog �ivota... 24 00:02:17,646 --> 00:02:19,480 -Ne, ne. -Ne. Ipak... 25 00:02:19,564 --> 00:02:23,734 �ele Clouseaua, jer smatraju ga najboljim istra�iteljem na svijetu. 26 00:02:23,818 --> 00:02:28,155 Pitali su nas mo�e li Clouseau voditi Tim snova. 27 00:02:28,239 --> 00:02:30,699 -Clouseau? -Da, da. 28 00:02:36,039 --> 00:02:39,249 -Ne�to nije u redu? -Ne, ne, nikako. 29 00:02:39,334 --> 00:02:42,294 Mogu li se poslu�iti va�im zahodom na trenutak? 30 00:02:42,379 --> 00:02:44,254 -Naravno. -Hvala. 31 00:02:49,302 --> 00:02:50,636 Clouseau. 32 00:03:07,696 --> 00:03:10,990 Gospodine, bojim se da je Clouseau trenutno zauzet. 33 00:03:11,074 --> 00:03:12,700 -�to? -Dodijelio sam mu zadatak 34 00:03:12,784 --> 00:03:13,993 tako va�an za na�u zemlju 35 00:03:14,077 --> 00:03:18,414 da se bojim za dr�avnu sigurnost ako ga maknem. 36 00:03:36,349 --> 00:03:38,142 O�it prekr�aj. 37 00:03:39,894 --> 00:03:41,437 Kazna za parkiranje. 38 00:03:42,647 --> 00:03:43,981 Zbog �ega? 39 00:03:44,065 --> 00:03:48,485 Trideset jedan centimetar od plo�nika, devet centimetara predaleko. 40 00:03:49,529 --> 00:03:54,533 Za�li ste devet centimetara u kobne dubine kriminala. 41 00:04:09,049 --> 00:04:12,134 -Morate uzeti kaznu. Uzmite je. -Nikada! 42 00:04:12,802 --> 00:04:14,803 Morate uzeti kaznu. 43 00:04:23,730 --> 00:04:26,356 Niste stavili sigurnosni pojas. 44 00:04:26,441 --> 00:04:29,443 Morat �ete i�i u voza�ku �kolu. 45 00:04:37,327 --> 00:04:38,744 Oprostite. 46 00:04:40,663 --> 00:04:43,624 -Odmah zaustavite auto. -Dobro. 47 00:08:00,655 --> 00:08:02,322 Dobro. 48 00:08:02,407 --> 00:08:04,950 -Jeste li zavr�ili? -Gotovo i u funkciji. 49 00:08:05,034 --> 00:08:08,495 Glavni inspektore, novi sustav �e pratiti i snimati 50 00:08:08,579 --> 00:08:11,081 svaku rije� i svaki pokret u ovoj prostoriji. 51 00:08:11,165 --> 00:08:13,208 �to �e se dogoditi ako netko provali? 52 00:08:13,293 --> 00:08:17,921 Va� je ured povezan s elitnim Crnim beretkama. Bit �e ovdje u tren. 53 00:08:18,006 --> 00:08:20,924 Gospodine, inspektor Clouseau �eli do vas. 54 00:08:22,510 --> 00:08:23,593 Po�alji ga. 55 00:08:23,678 --> 00:08:27,014 -Clouseau? -Moram ga dodijeliti Timu snova. 56 00:08:27,098 --> 00:08:29,975 -Clouseaua? -Ne pitaj. 57 00:08:30,059 --> 00:08:33,603 Dobar dan, glavni inspektore. Donio sam svoje izvje��e. 58 00:08:34,897 --> 00:08:36,315 Prokleta Medalja �asti. 59 00:08:36,399 --> 00:08:39,026 Imate sre�e �to je niste nikad dobili, glavni inspektore. 60 00:08:39,110 --> 00:08:44,114 Izgledate tako uredno bez medalja i drugih po�asnih dekoracija. 61 00:08:44,198 --> 00:08:47,909 Za�to je ne nosite ispod ko�ulje, da se ne vidi? 62 00:08:47,994 --> 00:08:52,039 Sjajna zamisao, tako ne�e zveckati. 63 00:08:52,582 --> 00:08:55,167 Situacija s kaznama za parkiranje. 64 00:08:55,251 --> 00:08:59,171 Tijekom proteklih �est tjedana, izdao sam skoro �etiri kazne za parkiranje. 65 00:08:59,255 --> 00:09:01,214 Jednu kod muzeja, isteklo vrijeme. 66 00:09:01,299 --> 00:09:06,511 Jednu, sje�ate se, vama, zbog udubljene registarske tablice. 67 00:09:06,596 --> 00:09:09,139 -Da, sje�am se. -Sve je ovdje u izvje��u. 68 00:09:09,223 --> 00:09:12,059 Zadivljuju�e. Ne�u tratiti vrijeme �itaju�i ga. 69 00:09:12,143 --> 00:09:16,605 Za svaki slu�aj, unio sam, ozna�io i unakrsno potkrijepio 70 00:09:16,689 --> 00:09:19,524 sve prekr�aje u svojem crnom notesu. 71 00:09:19,609 --> 00:09:25,197 Clouseau, sje�ate li se kad sam vam prvi put govorio o kaznama za parkiranje... 72 00:09:25,281 --> 00:09:28,200 Da, objasnili ste mi da je od vrhunske va�nosti. 73 00:09:28,284 --> 00:09:32,954 I ako vas itko ikad bude pitao tko vam je dodijelio 74 00:09:33,039 --> 00:09:36,708 taj va�an zadatak, da �ete to negirati. 75 00:09:36,793 --> 00:09:42,422 Glavni inspektore, ne znam o �emu govorite. 76 00:09:43,633 --> 00:09:45,050 Odli�no, Clouseau. 77 00:09:45,134 --> 00:09:51,223 Vratimo se poslu. Nare�eno mi je da vas preraspodijelim... 78 00:09:54,185 --> 00:09:55,477 Clouseau? 79 00:09:58,815 --> 00:10:00,148 Clouseau. 80 00:10:13,454 --> 00:10:15,372 Snimali su nas. 81 00:10:19,502 --> 00:10:23,380 -Crne beretke. -Lozinka. Koja je lozinka? 82 00:10:23,464 --> 00:10:25,715 -Ne znam. -�etiri, tri... 83 00:10:25,800 --> 00:10:28,260 -Jo� nam je nisu priop�ili. -...dva, jedan. 84 00:10:29,137 --> 00:10:30,971 Hamburger. 85 00:10:31,055 --> 00:10:33,390 Hvala, gospodine. Ugodan dan. 86 00:10:38,187 --> 00:10:41,523 -Lozinka je bila "hamburger"? -Ne, "hamburger". 87 00:10:41,607 --> 00:10:45,026 -Rekao sam "hamburger". -Ne, rekli ste "hamburger". 88 00:10:45,111 --> 00:10:47,112 -Hamburger? -Hamburger. 89 00:10:48,281 --> 00:10:51,032 Kako ste znali da nas snimaju? 90 00:10:51,117 --> 00:10:52,784 Lako, inspektore. 91 00:10:52,869 --> 00:10:56,913 Ova olovka oda�ilja zvuk kad otkrije mikrovalove. 92 00:10:56,998 --> 00:10:59,583 -RadioShack. 12 dolara. -�to? 93 00:10:59,667 --> 00:11:04,796 -Kako ste znali lozinku? -Ovaj mali �ip dekodira lozinku. 94 00:11:04,881 --> 00:11:08,341 Bio je zaka�en na Medalju �asti. 95 00:11:08,426 --> 00:11:12,429 -Iz RadioShacka? -S eBaya. I ovo sam kupio ondje. 96 00:11:14,807 --> 00:11:17,767 -�to mislite �to je ovo? -Diktafon? 97 00:11:18,603 --> 00:11:23,398 Ne. Izgleda kao diktafon. Zapravo je olovka. 98 00:11:26,944 --> 00:11:29,446 Mo�ete pisati, a da nitko ne zna. 99 00:11:29,530 --> 00:11:30,989 Pogodak! 100 00:11:31,073 --> 00:11:34,576 �to ste ono govorili, inspektore. 101 00:11:35,203 --> 00:11:38,288 -Preraspore�eni ste. -Pogodit �u vam misli. 102 00:11:38,372 --> 00:11:41,833 Tornado je slobodan i �elite da ja �titim Pink Panthera. 103 00:11:41,918 --> 00:11:42,959 -Ne. -Ne? 104 00:11:43,044 --> 00:11:45,128 Moj je posao �tititi Pink Panthera. 105 00:11:45,213 --> 00:11:48,340 Vi ste jednostavno dodijeljeni Timu snova. 106 00:11:50,510 --> 00:11:52,302 To je velika �ast, 107 00:11:52,386 --> 00:11:54,888 -ali ne mogu prihvatiti. -�to? 108 00:11:54,972 --> 00:11:56,848 Da istra�itelj Clouseau ode iz Francuske, 109 00:11:56,933 --> 00:11:59,184 Tornado bi sigurno poku�ao ukrasti Pink Panthera. 110 00:11:59,268 --> 00:12:01,353 -Ja ga �uvam! -Ali... 111 00:12:01,437 --> 00:12:04,064 Ne proturje�ite. Sutra ujutro letite za Kyoto. 112 00:12:04,148 --> 00:12:05,774 Ali ja ne mogu letjeti. 113 00:12:06,776 --> 00:12:08,902 Zrakoplovom! 114 00:12:08,986 --> 00:12:11,238 -Ali svejedno... -To je zapovijed. 115 00:12:19,038 --> 00:12:20,247 Nicole. 116 00:12:25,211 --> 00:12:26,836 Putujete? 117 00:12:26,921 --> 00:12:31,424 Da, inspektor Dreyfus me �alje na opasan zadatak. 118 00:12:31,509 --> 00:12:35,762 -Koliko dugo? Kad se vra�ate? -Vratit �u se kad zlo�inac bude uhi�en. 119 00:12:35,846 --> 00:12:39,808 Moglo bi biti za mjesec, mo�da godinu. Shvatit �ete, Nicole. 120 00:12:40,268 --> 00:12:44,229 -Da, naravno. -Naravno, moramo biti razdvojeni. 121 00:12:44,313 --> 00:12:48,567 Da vas, recimo, zlo�inac otme, dr�ao bi me u �aci. 122 00:12:49,443 --> 00:12:51,861 Za�to bi vas dr�ao u �aci? 123 00:12:53,364 --> 00:12:58,326 Zato �to, 124 00:12:59,662 --> 00:13:01,871 vi ste mi kao brat. 125 00:13:04,250 --> 00:13:07,002 Privla�an, seksi brat u haljini. 126 00:13:08,671 --> 00:13:13,300 Nicole, nadam se da ste mi oprostili za onu ve�er. 127 00:13:13,384 --> 00:13:15,927 Da, inspektore, zaboravljeno. 128 00:13:16,012 --> 00:13:18,763 -Ja nisam zaboravio. -Nisam ni ja. 129 00:13:21,851 --> 00:13:24,519 RIM - PRIJE TRI MJESECA 130 00:13:25,730 --> 00:13:30,066 Premda smo tehni�ki na du�nosti, 131 00:13:30,151 --> 00:13:33,945 mislite li da je u redu da popijemo bocu vina? 132 00:13:34,030 --> 00:13:36,114 Mislim da jest. 133 00:13:36,198 --> 00:13:39,826 Onda �u ja odabrati vino. To mi je specijalnost. 134 00:13:43,998 --> 00:13:46,791 Htio bih odabrati vlastito vino. 135 00:13:46,876 --> 00:13:50,337 Usput, ja sam istra�itelj Jacques Clouseau. 136 00:13:50,421 --> 00:13:52,213 Upamtite ovo lice. 137 00:14:52,775 --> 00:14:56,152 -Ovo je jako posebna boca. -Sjajno. 138 00:15:08,791 --> 00:15:11,209 Ne�to u vezi spaljivanja restorana 139 00:15:11,293 --> 00:15:15,171 potaknulo je druge, manje dopu�tene vatre. 140 00:15:18,884 --> 00:15:23,888 -�ao mi je zbog toga. -Kao i meni. U�asna gri�nja savjesti. 141 00:15:23,973 --> 00:15:27,434 Bila je to no� za pam�enje koju moramo zaboraviti. 142 00:15:27,518 --> 00:15:29,728 Ne smijemo zaboraviti ne prisje�ati je se. 143 00:15:29,812 --> 00:15:33,398 Ako je se i prisjetimo, moramo je odmah zaboraviti. 144 00:15:34,442 --> 00:15:37,652 Pozdravimo se uz slu�beni zagrljaj. 145 00:15:43,284 --> 00:15:46,911 Dolazim odmah. Vidimo se za nekoliko mjeseci. 146 00:15:46,996 --> 00:15:51,291 -Nema problema. -Nadam se da �e vam se sluh popraviti. 147 00:15:58,507 --> 00:16:01,760 Pontone, zabrinut sam �to odlazim iz Francuske. 148 00:16:01,844 --> 00:16:05,472 Tornado se razuzdao. Pink Panther je velika ku�nja, 149 00:16:05,556 --> 00:16:07,932 a nema Clouseaua da ga �titi. 150 00:16:08,017 --> 00:16:11,770 Ali osobno ste bili u muzeju i provjerili osiguranje. 151 00:16:11,854 --> 00:16:15,398 -Bit �e u redu. -Vjerojatno ste u pravu. 152 00:16:16,233 --> 00:16:19,944 -Ho�ete li vi voziti? -Volim biti u formi. 153 00:16:27,661 --> 00:16:29,871 -U redu. -Podsjetite me gdje su ko�nice. 154 00:16:29,955 --> 00:16:31,539 -Ovdje. Da. -Ondje? 155 00:16:31,624 --> 00:16:33,458 -Da. -A onda okrenete ovdje. 156 00:16:33,542 --> 00:16:34,626 -Naravno, da. -U redu. 157 00:16:34,710 --> 00:16:35,752 -A ovako se skre�e. -Da. 158 00:16:35,836 --> 00:16:37,462 Dobro, idemo. 159 00:16:42,384 --> 00:16:43,802 -Pontone. -Da? 160 00:16:43,886 --> 00:16:47,806 -Ovaj je slu�aj �udan. -Kako to, istra�itelju? 161 00:16:47,890 --> 00:16:50,391 Tornado je 10 godina terorizirao Europu, 162 00:16:50,476 --> 00:16:53,978 ukrav�i rukotvorine u vrijednosti od milijardu dolara. 163 00:16:54,063 --> 00:16:56,731 Onda je iznenada prestao, bez razloga. 164 00:16:57,566 --> 00:16:59,984 Mo�da je Tornado smatrao da ima dovoljno novca. 165 00:17:00,069 --> 00:17:04,823 Ako je imao dovoljno novca, za�to se onda nakon 10 godina neaktivnosti 166 00:17:04,907 --> 00:17:07,325 iznenada vratio. 167 00:17:07,409 --> 00:17:10,787 London, Magna Charta. Italija, Torinsko platno. 168 00:17:12,706 --> 00:17:17,961 Carski ma�. Za�to sada? Za�to iznenada? Za�to? Za�to? 169 00:17:26,095 --> 00:17:27,971 Morate se smiriti. 170 00:17:31,100 --> 00:17:33,309 ZRA�NA LUKA CHARLES DE GAULLE PARIZ 171 00:17:39,108 --> 00:17:40,191 Hej! 172 00:17:47,116 --> 00:17:51,119 �to nije u redu, Pontone? Danas mi izgledate poti�teno. 173 00:17:52,121 --> 00:17:54,706 -Je li opet va�a �ena? -Da. 174 00:17:55,541 --> 00:17:58,459 I dalje misli da mi posao oduzima previ�e vremena. 175 00:17:59,253 --> 00:18:01,170 Uvijek ista stvar. 176 00:18:01,255 --> 00:18:05,967 Idu�eg tjedna nam je 10. godi�njica braka. Misli da bismo trebali otputovati nekamo. 177 00:18:06,051 --> 00:18:08,845 Pontone, �elite li da razgovaram s njom? 178 00:18:08,929 --> 00:18:09,971 Ne. 179 00:18:11,015 --> 00:18:14,392 O tim stvarima trebaju raspravljati mu� i �ena. 180 00:18:14,476 --> 00:18:18,521 Morate joj objasniti da smo ljudi od zakona. 181 00:18:18,606 --> 00:18:20,815 Uvijek �ivimo u sjeni. 182 00:18:24,320 --> 00:18:25,570 Idiote. 183 00:18:27,531 --> 00:18:29,657 Nedostajat �ete mi, inspektore. 184 00:18:30,743 --> 00:18:32,994 I vi meni, Pontone. 185 00:18:33,913 --> 00:18:35,747 -I, Pontone. -Da? 186 00:18:35,831 --> 00:18:38,499 �ao mi je �to ne mo�ete zadovoljiti svoju �enu. 187 00:18:42,880 --> 00:18:45,048 "Odlazim iz Francuske." 188 00:18:45,841 --> 00:18:47,592 Ovo je lo�a zamisao. 189 00:18:51,889 --> 00:18:55,433 Ukraden je legendarni dijamant Pink Panther. 190 00:18:55,517 --> 00:18:58,311 Slu�beno se sumnja na zloglasnog prijestupnika Tornada. 191 00:18:58,395 --> 00:19:00,146 �to sam vam rekao? 192 00:19:00,356 --> 00:19:04,692 Kra�a Pink Panthera bio bi �etvrti zlo�in visokog profila... 193 00:19:05,486 --> 00:19:08,488 O, moj Bo�e! Bio je u pravu. 194 00:19:10,115 --> 00:19:14,619 Tim snova trebao je po�eti s istra�ivanjem u Kyotu u Japanu, 195 00:19:14,703 --> 00:19:17,372 ali je preusmjeren u Pariz. 196 00:19:17,456 --> 00:19:18,498 Francuska je u �oku. 197 00:19:18,582 --> 00:19:22,210 Me�unarodni istra�iteljski Tim snova po�et �e... 198 00:19:23,420 --> 00:19:28,091 Stojim ispred Grand Palaisa gdje je ukraden Pink Panther. 199 00:19:34,974 --> 00:19:37,850 Za�to kli�u? Ovo je nacionalna tragedija. 200 00:19:37,935 --> 00:19:41,646 �ivimo u medijskom razdoblju. Morate se nau�iti prilago�avati. 201 00:19:41,730 --> 00:19:43,564 Onda �u se prilagoditi. 202 00:19:53,075 --> 00:19:56,995 -�to mislite tko je ovo po�inio, inspektore? -Inspektore, komentari? 203 00:19:58,622 --> 00:20:01,207 Tornado, dolazim po tebe. 204 00:20:02,084 --> 00:20:03,418 Jo� jedanput. 205 00:20:04,545 --> 00:20:08,548 Tornado, dolazim po tebe. Eto vam komentar. 206 00:20:11,802 --> 00:20:15,888 Dobar dan, inspektore. Ostali istra�itelji ve� su stigli. 207 00:20:15,973 --> 00:20:18,016 �ekaju vas. 208 00:20:18,934 --> 00:20:21,936 -Ispri�avam se, ne sje�am se kako se zovete. -�to? 209 00:20:25,024 --> 00:20:31,946 -Da. Ja sam Nicole. -Drago mi je vidjeti vas opet. 210 00:20:32,031 --> 00:20:33,781 I meni vas, inspektore. 211 00:20:35,034 --> 00:20:38,703 Dosta predigre. Gdje su ostali istra�itelji? 212 00:20:38,787 --> 00:20:40,955 �ekaju unutra. 213 00:20:42,458 --> 00:20:44,500 Nadam se da nitko nije dirao mjesto zlo�ina. 214 00:20:44,585 --> 00:20:46,127 Mjesto zlo�ina je kao �ifra. 215 00:20:46,211 --> 00:20:49,255 Odgonetnete li je, odvest �e vas do zlo�inca. 216 00:20:49,339 --> 00:20:52,884 Zato mora ostati netaknuto. 217 00:21:04,063 --> 00:21:08,191 Dobar dan. Ja sam inspektor Jacques Clouseau iz francuske policije. 218 00:21:08,567 --> 00:21:12,236 Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone. 219 00:21:12,321 --> 00:21:13,821 Kako se zovete? 220 00:21:15,699 --> 00:21:18,493 Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone. 221 00:21:18,577 --> 00:21:22,914 To vam je ime. Mislio sam da naru�ujete jelo na talijanskom. Ponovite. 222 00:21:25,501 --> 00:21:29,754 Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone. 223 00:21:32,091 --> 00:21:33,758 Don Corleone. 224 00:21:34,676 --> 00:21:35,843 Ja sam Kenji Mazuto. 225 00:21:35,928 --> 00:21:37,637 Kenji Mazel Tov. 226 00:21:37,721 --> 00:21:39,514 Randall Pepperidge. 227 00:21:40,891 --> 00:21:44,727 Ovo je moj pomo�nik Gilbert Ponton, a ovo je Nicole. 228 00:21:44,812 --> 00:21:46,604 Nicole je ovdje udovoljiti va�im potrebama, 229 00:21:46,688 --> 00:21:49,607 stoga se slobodno slu�ite njome kako god �elite. 230 00:21:52,152 --> 00:21:54,862 �eka nas mjesto zlo�ina. 231 00:21:57,241 --> 00:22:00,326 Ispri�avam se. "El sceno de crimo." 232 00:22:02,538 --> 00:22:08,209 -To nije talijanski, a ja govorim engleski. -Doista? Doka�ite. 233 00:22:08,752 --> 00:22:12,922 Gospodo, moramo prvo utvrditi kako je po�injen zlo�in. 234 00:22:13,006 --> 00:22:15,842 Budu�i da sam stru�njak za zaklju�ivanje... 235 00:22:15,926 --> 00:22:18,803 -Vi ste stru�njak za zaklju�ivanje? -To je moje polje. 236 00:22:18,887 --> 00:22:24,225 Vjerujem da je zaklju�ivanje moje polje i budu�i da vas boli kuk... 237 00:22:24,309 --> 00:22:25,643 Kako ste znali? 238 00:22:25,727 --> 00:22:28,312 Jedna strana potplata na cipeli je istro�enija od druge. 239 00:22:28,397 --> 00:22:30,731 Vi�e koristite desnu nogu. 240 00:22:30,816 --> 00:22:34,777 Jeste li u�ivali u svom dvostrukom espressou jutros? 241 00:22:34,862 --> 00:22:37,321 -Kako ste... -Zjenice su vam primjetno pro�irene. 242 00:22:37,406 --> 00:22:40,366 Ho�ete li oti�i iz hotela Montmartre? 243 00:22:40,450 --> 00:22:42,743 No�u su u tijeku gra�evinski radovi oko Montmartrea 244 00:22:42,828 --> 00:22:45,163 da ne smetaju dnevnom prometu. 245 00:22:45,247 --> 00:22:49,000 Po oteklim o�ima rekao bih da ste proveli besanu no�. 246 00:22:49,751 --> 00:22:53,171 Govore�i o prometu, u�ivate li u svom Smartu? 247 00:22:54,089 --> 00:22:55,965 Hla�e su vam izgu�vane iza koljena. 248 00:22:56,049 --> 00:23:00,052 �to mislite, kako �e ove godine pro�i va� omiljeni tim, Arsenal? 249 00:23:00,137 --> 00:23:02,471 Ta kutija �ibica je iz jedinog bara u Parizu 250 00:23:02,556 --> 00:23:04,473 u kojem prikazuju engleski nogomet. 251 00:23:04,558 --> 00:23:06,726 Imate papirne maramice u cipelama kako biste izgledali vi�i. 252 00:23:06,810 --> 00:23:09,854 Imali ste 14 godina kad ste napokon zavoljeli avokado. 253 00:23:09,938 --> 00:23:13,774 Kako je pro�la vo�nja do zra�ne luke jutros? 254 00:23:13,859 --> 00:23:16,485 Kako ste to znali? 255 00:23:17,029 --> 00:23:20,239 -Mo�da bi jedan od vas trebao po�eti. -Da, ovo je glupo. 256 00:23:20,324 --> 00:23:21,699 Nedavno ste izgubili omiljeni ribe� za sir. 257 00:23:21,783 --> 00:23:23,576 Mrzite kravlja zvona. 258 00:23:23,660 --> 00:23:26,204 Prestanite s ludostima i pogledajte ovo. 259 00:23:27,456 --> 00:23:30,583 Tornado nije tako pa�ljiv kako misli. 260 00:23:34,796 --> 00:23:39,467 Otisak prsta. S ovim komadi�em stakla, slu�aj je prakti�ki rije�en. 261 00:23:41,428 --> 00:23:43,554 Na ovom je otisak prsta. 262 00:23:45,682 --> 00:23:48,059 I na ovom je otisak prsta. 263 00:23:48,143 --> 00:23:50,019 Na ovom je otisak prsta. 264 00:23:50,103 --> 00:23:53,940 Ne treba vam to. Imate dovoljno otisaka prstiju. 265 00:23:57,236 --> 00:23:58,653 �uvajte to. 266 00:24:00,989 --> 00:24:03,991 �to znamo o tom Tornadu. 267 00:24:05,160 --> 00:24:08,579 Znamo da je bijelac izme�u 50 i 65 godina, 268 00:24:08,664 --> 00:24:11,749 ima o�iljak od metka iza desne lopatice. 269 00:24:11,833 --> 00:24:16,796 1996. Tornado je ustrijeljen u Francuskoj dok je poku�avao ukrasti zlatnu vazu. 270 00:24:16,880 --> 00:24:21,801 Prona�ena je krv, a njegov je DNK ve� vi�e od 10 godina pohranjen 271 00:24:22,511 --> 00:24:24,136 bez rezultata. 272 00:24:27,307 --> 00:24:30,601 Oprostite �to kasnim. Let mi je kasnio. 273 00:24:30,686 --> 00:24:33,062 Vi ste Jacques Clouseau. 274 00:24:36,316 --> 00:24:40,194 Istra�itelj Pink Panthera. Ovo je uzbudljivo. 275 00:24:41,238 --> 00:24:44,448 -A tko ste vi? -Ja sam Sonia Solandres. 276 00:24:44,992 --> 00:24:49,078 -Nije li vam nitko rekao... -Da. Bio sam obavije�ten. 277 00:24:49,162 --> 00:24:52,081 -Dodatak timu u zadnji tren. -Tako je. 278 00:24:52,165 --> 00:24:54,583 Napisala sam knjigu o prija�njim Tornadovim zlo�inima, 279 00:24:54,668 --> 00:24:57,545 ali nisam sigurna ho�u li vam pomo�i ovdje. 280 00:24:57,629 --> 00:25:00,923 Tehni�ki govore�i, nisam zapravo istra�iteljica. 281 00:25:01,008 --> 00:25:03,884 Dobrodo�li. Dodatni je mozak uvijek koristan. 282 00:25:03,969 --> 00:25:07,013 Da vas upoznam s �injenicama. Ne znamo ni�ta. 283 00:25:07,097 --> 00:25:08,514 Upoznati ste s �injenicama. 284 00:25:09,766 --> 00:25:14,729 OTO�JE TURKS I CAICOS - BAHAMI 285 00:25:14,980 --> 00:25:16,605 Vijesti iz svijeta. 286 00:25:16,690 --> 00:25:21,193 �lanovi Tima snova okupili su se danas po prvi put ispred Grand Palaisa 287 00:25:21,278 --> 00:25:24,655 radi po�etka istrage o Tornadovim kra�ama. 288 00:25:24,740 --> 00:25:27,700 Inspektor Clouseau imao je ovo za re�i. 289 00:25:27,784 --> 00:25:31,954 Tornado, dolazim po tebe. Eto vam komentar. 290 00:25:35,542 --> 00:25:38,336 Otkrio sam da je taj Tornado upao u sigurnosni sustav 291 00:25:38,420 --> 00:25:42,840 s udaljenog mjesta i isklju�io alarme i skenere za promatranje. 292 00:25:42,924 --> 00:25:46,427 -Mo�ete li otkriti izvor? -Da, ali trebat �e vremena. 293 00:25:48,764 --> 00:25:52,683 -Novi ste ovdje? -Da, bog. G�a Berenger. 294 00:25:52,768 --> 00:25:55,436 -Znam tko ste vi, inspektore. -Doista? 295 00:25:55,520 --> 00:25:58,356 Zbog medijske pozornosti na ovom slu�aju, 296 00:25:58,440 --> 00:26:03,152 dobila sam zadatak pou�iti zaposlenike politi�ki i dru�tveno ispravnom jeziku. 297 00:26:03,695 --> 00:26:06,530 Uvijek je lijepo imati seksi �enu 298 00:26:06,615 --> 00:26:09,450 koja stupa po zgradi u visokim potpeticama. 299 00:26:12,746 --> 00:26:18,042 -Ne smijete govoriti �eni da je seksi. -Bio je to kompliment. 300 00:26:18,126 --> 00:26:22,046 Ne, inspektore, ne smijete komentirati �enino tijelo. 301 00:26:23,131 --> 00:26:27,301 -Shvatio sam. Zadr�at �u za sebe... -Da. 302 00:26:27,386 --> 00:26:31,889 -...kad mislim... -Inspektore. 303 00:26:34,059 --> 00:26:37,311 Ovo �e biti vje�ba i �elim da se koncentrirate. 304 00:26:37,396 --> 00:26:41,899 Bez obzira �to budem rekla va� izraz ostat �e neutralan. 305 00:26:41,983 --> 00:26:43,734 To �e biti lako. 306 00:26:44,236 --> 00:26:46,362 U hodniku ste, ovdje na poslu, 307 00:26:46,446 --> 00:26:49,490 vidite djevojku koja ide prema vama, 308 00:26:49,574 --> 00:26:53,536 ima pripijenu ko�ulju i gumbi su napu�eni, 309 00:26:53,620 --> 00:26:55,079 ispadne joj olovka, 310 00:26:55,163 --> 00:26:58,541 saginje se da je pokupi, ko�ulja se otvori, 311 00:26:58,625 --> 00:27:02,336 vidi joj se rascjep izme�u mekih, okruglih, bijelih humki. 312 00:27:02,421 --> 00:27:05,673 Olovka se otkotrlja i ona se ponovno sagne, 313 00:27:05,757 --> 00:27:09,218 i zbog bujne stra�njice kratka joj se suknja podigne 314 00:27:09,302 --> 00:27:12,179 tik do me�uno�ja. 315 00:27:16,476 --> 00:27:21,439 Svi�ate mi se, g�o Berenger. Jako mi se svi�ate. 316 00:27:21,857 --> 00:27:25,276 Rezervirala sam �etiri razli�ita restorana za ru�ak, 317 00:27:25,360 --> 00:27:28,362 ovisno o tome tko �eli gdje jesti. 318 00:27:28,447 --> 00:27:33,451 Ne mogu odlu�iti tko je ljep�i. 319 00:27:34,202 --> 00:27:36,495 Pariz ili vi. 320 00:27:44,379 --> 00:27:46,881 Mo�emo li razgovarati nasamo? 321 00:27:49,050 --> 00:27:55,347 Zabrinut sam da bi vas vru�a talijanska krv mogla dovesti do nesmotrenosti. 322 00:27:55,807 --> 00:27:56,807 Doista? 323 00:27:56,892 --> 00:28:01,645 Da, pa�nja koju poklanjate Nicole. 324 00:28:01,730 --> 00:28:02,813 �to? 325 00:28:05,400 --> 00:28:07,735 Razumijem. Vas dvoje, svi�a vam se... 326 00:28:07,819 --> 00:28:11,197 O, ne, ne. Samo smo radni kolege, ni�ta vi�e. 327 00:28:11,281 --> 00:28:12,740 Zna�i ne upadam na ni�iji teritorij. 328 00:28:12,824 --> 00:28:15,993 Kako biste mogli, ne gajimo nikakve osje�aje jedno prema drugome. 329 00:28:16,077 --> 00:28:19,830 Dobro, jer smatram je jako zamamnom. 330 00:28:19,915 --> 00:28:25,377 Ne. Ne. Previ�e je droljasta za nekoga poput vas. 331 00:28:25,962 --> 00:28:30,508 -Droljasta? -I odvratna. 332 00:28:30,592 --> 00:28:33,344 -Odvratna? -Droljasta i odvratna. 333 00:28:33,428 --> 00:28:35,012 Mislim da grije�ite, Clouseau. 334 00:28:35,096 --> 00:28:38,390 Vi i ja smo svjetski ljudi, zar ne? 335 00:28:38,475 --> 00:28:41,769 Imali smo puno seksi i zamamnih �ena. 336 00:28:43,063 --> 00:28:46,732 Mislim da ste i sami nekoga osvojili, 337 00:28:48,109 --> 00:28:49,777 g�icu Solandres. 338 00:28:55,575 --> 00:28:57,618 Clouseau, vi ste ljubavnik. 339 00:28:58,453 --> 00:29:03,165 Nicole je �ena za cijeli �ivot, �ena s kojom treba imati djecu. 340 00:29:03,250 --> 00:29:06,710 -Imati djecu? -Puno, puno djece. 341 00:29:07,963 --> 00:29:10,005 Djeca po cijeli dan. 342 00:29:12,008 --> 00:29:14,093 Djeca po cijeli dan? 343 00:29:15,387 --> 00:29:16,637 Pontone. 344 00:29:18,223 --> 00:29:21,141 Taj Talijan i ja ukrstili smo rogove. 345 00:29:21,226 --> 00:29:24,687 Poput jelena smo �to udaraju kopitima o tlo. 346 00:29:24,771 --> 00:29:26,355 Jesmo li odlu�ili gdje �emo na ru�ak? 347 00:29:26,439 --> 00:29:30,609 Pretpostavljam da �elite sushi, mali moj �uti prijatelju? 348 00:29:33,405 --> 00:29:34,488 �to? 349 00:29:35,991 --> 00:29:41,579 Inspektore, ne zovemo Japance "malim �utim prijateljima". 350 00:29:41,663 --> 00:29:44,582 -Za�to? -To je stereotip. 351 00:29:45,792 --> 00:29:48,335 Inspektore, imate li predrasude prema Azijcima? 352 00:29:48,420 --> 00:29:51,630 Naravno da ne. Osim kad voze. 353 00:29:51,715 --> 00:29:52,965 Jeste li ih ikad vidjeli kako voze? 354 00:29:53,049 --> 00:29:55,175 Jedva da vide iznad volana. 355 00:29:55,260 --> 00:29:58,721 -Inspektore. -Ispri�avam se, g�o Berenger. 356 00:29:58,805 --> 00:30:02,600 Pretpostavljam da sam po ovom pitanju glup poput plavu�e. 357 00:30:02,684 --> 00:30:06,312 -�to? -Ne smijete tako zvati plavu�e. 358 00:30:06,396 --> 00:30:09,064 -Ali jesu glupe. -O, moj Bo�e. 359 00:30:13,445 --> 00:30:15,321 Jeste li je upravo odmjerili? 360 00:30:15,405 --> 00:30:17,615 -Ne. -Jeste. 361 00:30:17,699 --> 00:30:19,783 Nisam. 362 00:30:19,868 --> 00:30:22,119 -Jeste. -Nisam. 363 00:30:22,787 --> 00:30:24,622 -Opet ste to u�inili. -Nisam. 364 00:30:24,706 --> 00:30:26,290 -Jeste. Vidjela sam. -Nisam. 365 00:30:26,374 --> 00:30:28,542 -Niste. -Jeste. 366 00:30:30,545 --> 00:30:31,962 -Opet ste to u�inili! -Nisam. 367 00:30:32,047 --> 00:30:33,047 -Jeste. -Nisam. 368 00:30:33,131 --> 00:30:35,049 -Jeste. -O, Bo�e, pogledajte! 369 00:30:35,133 --> 00:30:36,675 O, Bo�e... 370 00:30:51,399 --> 00:30:52,691 Pontone? 371 00:30:53,068 --> 00:30:55,444 Raspravio sam stvari sa svojom �enom. 372 00:30:55,528 --> 00:30:58,572 Rekao sam joj da ne smije dovoditi u pitanje moj posao 373 00:30:58,657 --> 00:31:02,701 i da je moj privatni �ivot na drugom mjestu, nakon karijere. 374 00:31:02,786 --> 00:31:07,206 Odli�no. �estitam! Sad ste pravi mu�karac. 375 00:31:07,290 --> 00:31:09,500 Mogu li onda preseliti k vama? 376 00:31:09,584 --> 00:31:12,461 -�to? -Mogu li preseliti k vama? Izbacila me. 377 00:31:13,755 --> 00:31:18,509 -Da, pretpostavljam. Privremeno. -Hvala vam. 378 00:31:18,593 --> 00:31:20,219 U redu je, de�ki. 379 00:31:23,014 --> 00:31:24,556 Tko su ovi? 380 00:31:26,851 --> 00:31:27,851 Pontone? 381 00:31:27,936 --> 00:31:32,439 Moji sinovi, Louis i Antoine. Stali su na moju stranu. 382 00:31:32,524 --> 00:31:34,024 A ovo je Jacques. 383 00:31:34,109 --> 00:31:37,027 Nazvali su ga po vama. Obo�avaju vas. 384 00:31:44,452 --> 00:31:46,787 Stri�e Jacques, �to je ono? 385 00:31:48,623 --> 00:31:52,126 To je nagrada koju mi je uru�io predsjednik Francuske. 386 00:31:53,294 --> 00:31:54,586 Hajde. 387 00:31:57,132 --> 00:32:00,926 -Je li to Pink Panther? -Ne, to je imitacija. 388 00:32:01,010 --> 00:32:04,388 Kopija koja mi je uru�ena jer sam prona�ao pravi dijamant 389 00:32:04,472 --> 00:32:06,223 i vratio ga Francuskoj. 390 00:32:06,307 --> 00:32:08,976 Poka�imo stricu Jacquesu �to smo mi osvojili. 391 00:32:10,562 --> 00:32:13,814 Osvojili smo ove trofeje u �koli karatea. 392 00:32:13,898 --> 00:32:15,983 Ba� simpati�no. 393 00:32:18,486 --> 00:32:21,113 Pokazat �u vam pravi trofej. 394 00:32:23,658 --> 00:32:26,869 Osvojio sam ga na nedavnom takmi�enju iz karatea. 395 00:32:28,246 --> 00:32:29,830 Ajme! 396 00:32:29,914 --> 00:32:32,166 -Volite li karate? -Obo�avamo ga. 397 00:32:33,001 --> 00:32:34,418 Zapamtite, de�ki. 398 00:32:34,502 --> 00:32:41,008 Tajna uspje�nog napada u karateu je iznena�enje. 399 00:32:49,809 --> 00:32:51,602 -Dobar potez. -Hvala. 400 00:32:55,690 --> 00:32:59,777 Da bi prona�li Tornada, moramo uzeti u obzir njegove motive. 401 00:32:59,861 --> 00:33:03,739 Bojim se da u ovom trenutku poku�ava prodati robu. 402 00:33:03,823 --> 00:33:05,115 Kako da ne. 403 00:33:05,200 --> 00:33:08,285 "Hej, stari, ho�e� li kupiti Torinsko platno?" 404 00:33:08,369 --> 00:33:12,039 Ne. Ovi su predmeti previ�e poznati da bi ih se prodalo. 405 00:33:12,123 --> 00:33:16,168 Samo Pink Panther mo�e biti izrezan i prodan u komadima. 406 00:33:16,252 --> 00:33:18,796 Sumnjam da je to ono �to �eli. 407 00:33:18,880 --> 00:33:20,547 Imam ne�to. 408 00:33:22,091 --> 00:33:28,222 Pi�e da se ra�unalo s kojeg je upao u muzej nalazi u Rimu. 409 00:33:28,556 --> 00:33:31,725 -Rimu? -Da. �to nije u redu? 410 00:33:32,602 --> 00:33:35,729 Ne. Ne. Rim mi ne zna�i ni�ta. 411 00:33:37,899 --> 00:33:39,358 Ho�u re�i... 412 00:33:46,074 --> 00:33:48,659 Rim? Znate li tko �ivi u Rimu? 413 00:33:48,743 --> 00:33:51,954 -Alonso Avellaneda! -Trgovac umjetninama na crno. 414 00:33:52,038 --> 00:33:54,832 Govori se da preprodaje Tornadovu robu. 415 00:34:01,130 --> 00:34:05,384 PRIVATNA ZRA�NA LUKA - BLIZU PARIZA 416 00:34:13,268 --> 00:34:14,476 Oduvijek se sumnjalo 417 00:34:14,561 --> 00:34:18,063 da Avellaneda nije samo Tornadov preprodava�, ve� Tornado osobno. 418 00:34:18,147 --> 00:34:19,273 Godine se podudaraju. 419 00:34:19,357 --> 00:34:21,567 Imamo li uzorak DNK? 420 00:34:21,651 --> 00:34:25,112 Jo� ne, ali za sat �emo biti u Rimu. 421 00:34:25,196 --> 00:34:27,030 Gdje nam je pilot? 422 00:34:27,115 --> 00:34:30,951 Ne dopu�tam da ijedan drugi pilot upravlja mojim zrakoplovom osim mene. 423 00:34:31,452 --> 00:34:32,911 Va� zrakoplov. 424 00:34:33,997 --> 00:34:36,957 Nicoletta, ho�ete li mi biti kopilot? 425 00:34:40,628 --> 00:34:42,796 -Do�ite. -Dobro. 426 00:34:55,977 --> 00:35:00,355 -Ho�e li vam smetati ako vam se pridru�im? -Ne. Smetajte mi. 427 00:35:05,320 --> 00:35:08,238 Razmi�ljala sam puno o onome �to ste rekli ispred muzeja, 428 00:35:08,323 --> 00:35:10,991 o psihologiji zlo�inca. 429 00:35:11,784 --> 00:35:13,160 "Za�to?" 430 00:35:15,163 --> 00:35:18,415 Mo�da zbog ljubavnog razo�aranja. 431 00:35:19,167 --> 00:35:24,254 �a�ava djevojka ostavi mu�karca zbog mla�ega. 432 00:35:25,632 --> 00:35:27,633 To se ne bi moglo dogoditi. 433 00:35:28,051 --> 00:35:29,760 Naravno. 434 00:35:29,844 --> 00:35:31,929 Tad bi mu�karac trebao 435 00:35:32,013 --> 00:35:37,100 zapo�eti novu ljubavnu vezu s osobom koja ga cijeni. 436 00:35:43,232 --> 00:35:47,611 To je smije�no. "Zapo�eti novu ljubavnu vezu." 437 00:35:48,154 --> 00:35:52,199 Nisam siguran �to �elite re�i, ali tako je smije�no. 438 00:35:57,121 --> 00:36:02,000 �ini se da inspektor Clouseau ne misli da je g�ica Solandres drolja. 439 00:36:06,714 --> 00:36:07,756 "Drolja?" 440 00:36:07,840 --> 00:36:10,717 Tom je rije�ju opisao vas. 441 00:36:11,552 --> 00:36:14,096 -Nazvao me droljom? -I odvratnom. 442 00:36:15,223 --> 00:36:16,598 Odvratnom? 443 00:36:19,268 --> 00:36:20,602 Hvala. 444 00:36:32,073 --> 00:36:35,909 NA SELU U ITALIJI - BLIZU RIMA 445 00:36:35,994 --> 00:36:38,912 Hej, Pontone. Recite mi ne�to vi�e o inspektoru Clouseau. 446 00:36:38,997 --> 00:36:42,708 Sjajan �ovjek, neortodoksan, neizravan. 447 00:36:43,376 --> 00:36:45,460 Ali re�i �u vam s punim povjerenjem, 448 00:36:45,545 --> 00:36:48,213 on je osoba koja �e rije�iti ovaj slu�aj. 449 00:36:48,297 --> 00:36:51,091 Ponton-san, vi ste ludi. 450 00:36:53,594 --> 00:36:56,388 Ako Clouseau rije�i ovaj slu�aj, dragovoljno �u tr�ati okolo 451 00:36:56,472 --> 00:36:59,766 poput gologuzog idiota u suknjici. 452 00:37:02,020 --> 00:37:04,146 Razgovarajmo o Avellanedi. 453 00:37:04,230 --> 00:37:07,858 -Kakve su mu sklonosti? -Poznavatelj je umjetnosti, 454 00:37:07,942 --> 00:37:09,568 ali je zbog upitnog poslovanja 455 00:37:09,652 --> 00:37:12,362 izba�en iz �panjolske i prisiljen je �ivjeti ovdje. 456 00:37:12,447 --> 00:37:15,699 Vidite? Do�ao je na zao glas 457 00:37:15,783 --> 00:37:18,535 i prisiljen je �ivjeti u �umi kao �ivotinja 458 00:37:18,619 --> 00:37:20,662 srame�i se �to je zlo�inac. 459 00:37:20,747 --> 00:37:25,542 Postoji li jedna apsolutna istina na svijetu, onda je to da se zlo�in ne isplati. 460 00:37:35,470 --> 00:37:38,013 Rekli ste da mu je rupa od metka iza desne lopatice? 461 00:37:38,097 --> 00:37:39,097 Da. 462 00:37:39,182 --> 00:37:43,727 Onda moramo samo smisliti kako ga natjerati da skine ko�ulju. 463 00:37:52,528 --> 00:37:54,613 Skoro pa sam vas o�ekivao. 464 00:37:55,323 --> 00:37:57,657 Vi ste takozvani "Tim snova"? 465 00:37:57,742 --> 00:38:00,494 Tko �eli znati tko smo mi? 466 00:38:00,578 --> 00:38:05,248 Ja sam Alonso Avellaneda. Jo� jedna besmislica o Tornadu? 467 00:38:05,333 --> 00:38:08,335 Vidjet �emo tko �e govoriti besmislice 468 00:38:08,419 --> 00:38:10,754 koje su pomalo besmislene. 469 00:38:15,676 --> 00:38:19,638 Valjda ne mogu izbje�i neizbje�no. 470 00:38:19,722 --> 00:38:22,849 U�ite. Pridru�it �u vam se za tren. 471 00:38:33,444 --> 00:38:34,820 Nicole. 472 00:38:34,904 --> 00:38:40,033 Dok se Tim snova bude igrao, pronju�kat �u okolo. 473 00:38:45,331 --> 00:38:46,706 Koga je briga? 474 00:38:50,336 --> 00:38:55,715 Gospodo i dame, osje�ajte se ugodno. 475 00:38:56,926 --> 00:38:58,802 �to mogu u�initi za vas? 476 00:38:58,886 --> 00:39:02,639 Senor Avellaneda, gdje ste bili pro�log petka uve�er? 477 00:39:02,723 --> 00:39:05,392 Na ve�eri s k�eri i biv�om suprugom. 478 00:39:06,727 --> 00:39:08,186 Ne vjerujete mi, nazovite ih. 479 00:39:08,271 --> 00:39:09,813 Za�to ih zvati? 480 00:39:09,897 --> 00:39:13,775 Ve� su lagale za vas na su�enju prije 10 godina. 481 00:39:13,860 --> 00:39:15,694 Ja nisam Tornado. 482 00:39:15,778 --> 00:39:18,488 Mogu li pregledati va�e ra�unalo? 483 00:39:18,573 --> 00:39:20,657 Izvolite. Nemam �to skrivati. 484 00:39:20,741 --> 00:39:23,410 Ponekad se stvari kriju u o�itom. 485 00:39:28,916 --> 00:39:30,709 Moj sigurnosni sustav. 486 00:39:43,264 --> 00:39:45,265 Odgovorite na pitanje. 487 00:39:45,349 --> 00:39:49,102 U pro�losti ste priznali da ste poslovali s Tornadom? 488 00:39:49,187 --> 00:39:51,688 Da, ali to je bilo prije 10 godina. 489 00:39:51,772 --> 00:39:54,983 Osim toga, nisam mu nikada vidio lice. 490 00:39:55,067 --> 00:39:58,361 Kako ste obavili prijenos novca, a niste ga nikad vidjeli? 491 00:39:58,446 --> 00:40:02,073 Bio je preru�en. Uvijek je nosio masku. 492 00:40:02,158 --> 00:40:05,160 Jeste li ga zvali Zorro? Ili Power Ranger? 493 00:40:05,244 --> 00:40:07,746 Dajte, senor Avellaneda, o�ekujete da povjerujemo 494 00:40:07,830 --> 00:40:10,624 da dvije osobe sklapaju milijunski posao 495 00:40:10,708 --> 00:40:12,584 i nikad ne vide lice jedan drugome? 496 00:40:12,668 --> 00:40:14,252 Mo�da sam ga vidio jedanput. 497 00:40:14,337 --> 00:40:17,923 Je li izgledao ovako? Ili ovako? 498 00:40:18,007 --> 00:40:21,885 Ne, rekao sam vam. Ja nisam Tornado. 499 00:40:21,969 --> 00:40:23,762 Kako ste mu platili? 500 00:40:24,597 --> 00:40:27,474 Pologom na ra�un u �vicarskoj banci. 501 00:40:27,558 --> 00:40:30,393 Novac ozna�en brojem, ne mo�e mu se u�i u trag. 502 00:40:31,771 --> 00:40:33,647 Shva�am. 503 00:40:33,731 --> 00:40:37,943 Znam da moji odgovori nisu zadovoljavaju�i. 504 00:40:39,028 --> 00:40:40,987 Shva�am to. 505 00:40:41,072 --> 00:40:43,406 Zna�i li to da moram provesti ostatak �ivota 506 00:40:43,491 --> 00:40:45,200 pod oblakom sumnje? 507 00:40:45,284 --> 00:40:47,911 -Oprostite �to upadam. -Da. 508 00:40:47,995 --> 00:40:50,580 Postoji na�in da doka�ete svoju nevinost. 509 00:40:50,665 --> 00:40:52,624 1996. dok je vr�io zlo�in... 510 00:40:52,708 --> 00:40:56,336 Da, da, da. Zadobio je ranu od metka u rame. 511 00:40:58,339 --> 00:41:00,423 Jesmo li do�li do toga? 512 00:41:01,676 --> 00:41:05,303 Da se moram razodjenuti 513 00:41:05,388 --> 00:41:07,555 u svetosti vlastitog doma 514 00:41:07,640 --> 00:41:12,060 pred skupinom ljudi koje sam tek upoznao kako bih dokazao svoju nevinost? 515 00:41:12,144 --> 00:41:14,020 Ne bi �kodilo. 516 00:41:15,606 --> 00:41:18,191 Dobro. Zavr�imo onda s time. 517 00:41:30,496 --> 00:41:33,039 Vjerujem da se radilo o desnom ramenu. 518 00:41:41,716 --> 00:41:46,720 Nadam se da je ovo nepobitan dokaz da nisam Tornado. 519 00:41:46,804 --> 00:41:49,347 Morat �emo vas ostaviti na miru. 520 00:42:16,208 --> 00:42:19,669 Ve� je pokazao ramena. Nema rane. 521 00:42:21,422 --> 00:42:22,756 Jest? 522 00:42:25,885 --> 00:42:28,303 -Kriv je. -Nema fizi�kih dokaza. 523 00:42:28,387 --> 00:42:29,512 Clouseau! 524 00:42:29,597 --> 00:42:32,766 Dvaput je skinuo ko�ulju i nije bilo rupe od metka. 525 00:42:32,850 --> 00:42:35,769 Zar niste nikad �uli za plasti�nu kirurgiju? 526 00:42:38,147 --> 00:42:40,690 Da. Naravno da jeste. 527 00:42:46,655 --> 00:42:50,867 Inspektore Clouseau, �ak sam provjerio sva ra�unala u ku�i. 528 00:42:50,951 --> 00:42:53,203 Ni jedno od njih nije kori�teno za upad u muzej. 529 00:42:53,287 --> 00:42:54,579 Ipak... 530 00:42:55,164 --> 00:42:58,375 Clouseau, zar ne vidite ono �to je o�igledno? 531 00:42:58,459 --> 00:43:01,169 Va�a tvrdoglavost izlu�uje. 532 00:43:01,253 --> 00:43:06,007 Ka�em vam da osje�am prisutnost Tornada u toj ku�i. 533 00:43:14,975 --> 00:43:16,976 Ne znaju ni�ta. 534 00:43:18,270 --> 00:43:21,398 Ta prokleta rana od metka. Moj znak. 535 00:43:23,818 --> 00:43:25,735 Jednog �e me dana prona�i. 536 00:43:25,820 --> 00:43:27,904 Nisi u opasnosti, Laurence. 537 00:43:27,988 --> 00:43:29,989 Sve je ovo �udno. 538 00:43:31,242 --> 00:43:33,243 �ak i poznajem jednog od njih. 539 00:43:33,911 --> 00:43:35,161 Doista? 540 00:43:36,831 --> 00:43:38,832 -Kojega? -Poznaje� me. 541 00:43:40,501 --> 00:43:42,210 Nije li o�igledno? 542 00:43:48,634 --> 00:43:50,552 Inspektore, oprostite. 543 00:43:50,636 --> 00:43:55,598 Poznajete li �panjolski restoran ovdje u Rimu, La Plata de Nada? 544 00:43:55,683 --> 00:43:57,892 Poznajem li ga? Uni�tio sam ga. 545 00:43:57,977 --> 00:44:01,896 Na�ao sam ovo zaglavljeno u stroju za rezanje papira. 546 00:44:02,398 --> 00:44:06,109 20:00 ve�eras. Ponovno otvorenje La Plata de Nada. 547 00:44:06,193 --> 00:44:08,194 Pomislio sam: "Za�to bi Avellaneda 548 00:44:08,279 --> 00:44:11,948 "izrezao podsjetnik na ve�eru?" 549 00:44:12,032 --> 00:44:13,867 Odli�no, Ponton. 550 00:44:14,827 --> 00:44:18,037 -�to nam je �initi? -Na� posao, Pontone. 551 00:44:18,122 --> 00:44:23,209 Istra�ivati, vidjeti s kim �e ve�erati. Mo�da s Tornadom. 552 00:44:24,336 --> 00:44:25,420 Krenite. 553 00:44:25,504 --> 00:44:29,632 Ponton i ja �emo uzeti taksi i po�i u obilazak. 554 00:44:35,431 --> 00:44:38,183 La Plata de Nada PONOVNO OTVORENJE 555 00:44:38,267 --> 00:44:43,980 Ova zamisao o promatranju je bila dobra. Sre�om, dobro �itam s usana. 556 00:44:44,064 --> 00:44:50,153 Govori: "Nikad ne �timaj mokar klavir." 557 00:44:50,237 --> 00:44:51,279 Za�to to govori? 558 00:44:51,363 --> 00:44:54,866 Ne, govori: "�ena mi se ne�e vratiti u Italiju do nedjelje." 559 00:44:54,950 --> 00:44:58,703 -Nije ni �udo �to je izrezao poruku. -�to je ovo? 560 00:44:58,787 --> 00:45:00,997 Prije nego su otvorili ve�eras, uvukao sam se, 561 00:45:01,081 --> 00:45:04,459 otkrio koji su stol rezervirali i postavio mikrofon. 562 00:45:04,543 --> 00:45:08,338 Kako ste saznali za kojim �e stolom sjediti? 563 00:45:09,924 --> 00:45:12,383 Protrljali ste prste. 564 00:45:12,927 --> 00:45:14,677 Iznena�enje. 565 00:45:19,266 --> 00:45:21,893 �to ona radi ovdje s njim? 566 00:45:24,897 --> 00:45:26,731 �ao mi je, inspektore. 567 00:45:27,233 --> 00:45:29,025 Moramo saznati �to govore. 568 00:45:29,109 --> 00:45:30,527 Za�to? 569 00:45:30,611 --> 00:45:34,030 Moramo premjestiti mikrofon s onog stola na onaj stol. 570 00:45:34,114 --> 00:45:37,242 -Kako? -Ja �u se pobrinuti za to. 571 00:45:42,289 --> 00:45:44,624 Bog. Sje�ate li me se? 572 00:45:48,963 --> 00:45:50,755 Ne vra�aj se vi�e. 573 00:46:18,325 --> 00:46:20,660 �to nije u redu? Ne svi�a vam se restoran? 574 00:46:20,744 --> 00:46:23,871 O, ne. Bila sam ovdje jedanput ranije. 575 00:46:23,956 --> 00:46:25,498 Jako je lijep. 576 00:48:48,225 --> 00:48:50,601 Izvolite. Uga�en je. 577 00:49:12,040 --> 00:49:15,793 VATIKAN - TE NO�I 578 00:49:42,529 --> 00:49:44,280 TORNADO UKRAO PAPIN PRSTEN! 579 00:49:44,364 --> 00:49:45,948 VATIKAN OSKVRNUT dok je Clouseau spaljivao restoran! 580 00:49:46,033 --> 00:49:47,658 GDJE JE BIO TIM SNOVA? 581 00:49:47,743 --> 00:49:49,452 POSEBNO IZVJE��E 582 00:49:49,870 --> 00:49:50,953 TORNADO POGA�A VATIKAN 583 00:49:51,038 --> 00:49:53,790 Imamo potvrdu da je ukraden papin prsten. 584 00:49:53,874 --> 00:49:58,252 Ironi�no, Tim snova bio je u Rimu, udaljen manje od 8 kilometara. 585 00:49:58,337 --> 00:50:02,673 Talijani su bijesni �to je Tornado izveo ovo 586 00:50:02,758 --> 00:50:04,592 njima ispred nosa. 587 00:50:14,978 --> 00:50:16,020 G. Clouseau. 588 00:50:16,104 --> 00:50:18,815 G. Pepperidge, je li Tim snova spavao sino� tijekom kra�e? 589 00:50:18,899 --> 00:50:19,899 Bez komentara. 590 00:50:19,983 --> 00:50:22,527 Mislite li da �e prsten ikad biti prona�en? 591 00:50:22,611 --> 00:50:24,987 Kad bih komentirao nakon �to sam rekao: "Bez komentara", 592 00:50:25,072 --> 00:50:27,573 izgledao bih kao totalni glupan, zar ne? 593 00:51:04,152 --> 00:51:07,363 Ne brinite. Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleone 594 00:51:07,447 --> 00:51:09,198 zaklinje vam se svime �to mu je sveto 595 00:51:09,283 --> 00:51:12,743 da �e prsten sv. Petra biti vra�en Crkvi. 596 00:51:12,828 --> 00:51:14,954 Molim vas, sjednite. 597 00:51:17,040 --> 00:51:18,416 G. Papa, 598 00:51:18,500 --> 00:51:22,253 znate li gdje vam se nalazi �e�ir? 599 00:51:24,256 --> 00:51:27,300 -�e�ir? -Da, onaj veliki, �iljasti. 600 00:51:27,384 --> 00:51:29,010 Ne znam. 601 00:51:30,387 --> 00:51:35,641 Onda vjerojatno ja sjedim na njemu. Mislio sam da sam osjetio... 602 00:51:41,481 --> 00:51:43,149 Mo�e se popraviti. 603 00:51:46,153 --> 00:51:47,695 Kao novi. 604 00:51:48,655 --> 00:51:49,822 Sad... 605 00:51:52,826 --> 00:51:54,744 Kako znamo da niste vi ukrali prsten 606 00:51:54,828 --> 00:51:57,663 da bi dobili novac od osiguranja? 607 00:51:57,748 --> 00:52:01,125 -Ja sam Papa. -Oprostite, g. Papa, 608 00:52:02,252 --> 00:52:04,795 ponekad kad pri�am ovako sna�no, 609 00:52:04,880 --> 00:52:09,383 ljudi se slome u trenu. Je li prsten bio osiguran? 610 00:52:10,010 --> 00:52:12,303 Prsten je neprocjenjiv. Ne mo�e ga se osigurati. 611 00:52:12,387 --> 00:52:15,848 -Dakle niste imali razloga ukrasti prsten. -Posjedujem ga. 612 00:52:15,933 --> 00:52:20,645 Mo�da ste ga htjeli prodati da biste mogli �ivjeti u velikoj ku�i. 613 00:52:21,271 --> 00:52:22,813 Ve� �ivim. 614 00:52:25,984 --> 00:52:30,947 Rekonstruirat �u zlo�in. Kad ste do�li u sobu? 615 00:52:31,031 --> 00:52:33,574 -U 21:00. -�to ste prvo u�inili? 616 00:52:33,659 --> 00:52:37,453 Iza�ao sam na balkon diviti se Bo�jem djelu. 617 00:52:37,537 --> 00:52:42,166 Mjesec je bio prekrasan. Osje�ao sam se bli�i Gospodinu. 618 00:52:42,250 --> 00:52:47,380 Imam predosje�aj. Vrlo ste duhovni, zar ne? 619 00:52:48,423 --> 00:52:53,344 Dio je mog posla �itati ljude. Mislim da mi dobro ide. 620 00:52:54,972 --> 00:52:57,515 -�to ste onda u�inili? -Skinuo sam halje. 621 00:52:57,599 --> 00:52:59,892 -I stavili ih... -U ormar. 622 00:52:59,977 --> 00:53:01,686 -Mogu li? -Naravno. 623 00:53:05,357 --> 00:53:07,483 Da organizirate ormar po bojama, 624 00:53:07,567 --> 00:53:09,986 u�tedjeli biste vrijeme ujutro kad �urite na posao. 625 00:53:10,070 --> 00:53:12,655 Ja to �inim i tako �tedim vrijeme. 626 00:53:12,739 --> 00:53:14,824 Da bismo bolje vizualizirali zlo�in, 627 00:53:14,908 --> 00:53:18,202 zauzet �u va� polo�aj. 628 00:53:18,286 --> 00:53:20,746 -S va�im dopu�tenjem. -Naravno. 629 00:53:38,765 --> 00:53:44,186 Do�ao sam ku�i, 21:00 je sat. "Mislim da �u pogledati mjesec." 630 00:53:44,271 --> 00:53:47,606 Iza�i �u na balkon. 631 00:53:50,277 --> 00:53:54,113 Izlazim na balkon. Sad sam na balkonu. 632 00:54:04,291 --> 00:54:08,419 Gledam mjesec. Gledam mjesec. 633 00:54:08,503 --> 00:54:12,965 Osje�am se jako, jako duhovno. Vra�am se unutra. 634 00:54:15,635 --> 00:54:18,679 -�to ste onda u�inili? -Iza�ao sam po drugi put. 635 00:54:18,764 --> 00:54:21,891 Iza�li ste po drugi put gledati mjesec. 636 00:54:24,227 --> 00:54:25,811 To je Papa. 637 00:54:27,647 --> 00:54:31,484 Gledaju�i mjesec, pro�lo je 18 sekundi. 638 00:54:34,279 --> 00:54:38,157 18 sekundi je dovoljno da lopov u�e. 639 00:54:38,241 --> 00:54:41,577 Sad vidite za�to je va�na rekonstrukcija doga�aja. 640 00:54:41,661 --> 00:54:46,123 Ili se lopov mo�da krio u podboju ili rupi u zidu. 641 00:54:46,208 --> 00:54:50,336 Ili je mo�da visio s donje strane... 642 00:55:11,942 --> 00:55:14,360 TIM SNOVA PONI�EN! 643 00:55:14,444 --> 00:55:17,446 Hvala ti, Bo�e. Hvala. 644 00:55:17,531 --> 00:55:20,574 Glavni inspektore, Joubert �eli razgovarati s vama. 645 00:55:20,867 --> 00:55:22,576 �eli skinuti Clouseaua sa slu�aja. 646 00:55:22,661 --> 00:55:24,078 -Ne! -Ne? 647 00:55:24,162 --> 00:55:27,540 �ekajmo dok ne u�ini ne�to doista sramotno. 648 00:55:55,193 --> 00:55:56,402 Dom. 649 00:56:00,699 --> 00:56:02,366 -Iznenadni napad! -Iznenadni napad! 650 00:56:02,450 --> 00:56:05,995 -Ne sad, poti�ten sam. -Savr�eno, u prednosti smo. 651 00:56:08,915 --> 00:56:13,502 Tajna napada je iznena�enje, sje�ate se? 652 00:56:40,780 --> 00:56:44,700 Sad �u vas nau�iti tko je u�itelj karatea. 653 00:56:56,171 --> 00:56:58,881 Gledajte sad �to �u vam u�initi s glavom. 654 00:56:58,965 --> 00:57:00,591 Sad, Antoine. 655 00:57:11,895 --> 00:57:14,188 Razgovarajmo o ovome, de�ki. 656 00:57:46,680 --> 00:57:51,225 Do�ite, maleni. Sve je opro�teno. 657 00:57:56,022 --> 00:57:58,315 Pontone, mo�emo li vidjeti Clouseaua? 658 00:57:58,400 --> 00:57:59,942 Je li francuski idiot kod ku�e? 659 00:58:00,026 --> 00:58:01,944 �to misli o svojoj sramoti? 660 00:58:02,028 --> 00:58:04,822 Inspektor Clouseau je savr�en profesionalac. 661 00:58:04,906 --> 00:58:07,658 Uvijek je u�tiv kad je pod stresom. 662 00:58:09,536 --> 00:58:11,662 Umrite, pra��i�i! 663 00:58:17,210 --> 00:58:20,254 CLOUSEAUVA SRAMOTA I DALJE TRA�I TORNADA 664 00:58:21,131 --> 00:58:25,467 Shva�ate li u �emu ste pogrije�ili? 665 00:58:25,552 --> 00:58:27,970 -Podsjetite me. -Ne mo�ete tu�i djecu 666 00:58:28,054 --> 00:58:32,558 -i zvati ih pra��i�ima. -Svijet se brzo mijenja. 667 00:58:32,642 --> 00:58:36,186 Inspektore, propustili ste sve prilike da se popravite. 668 00:58:36,271 --> 00:58:40,482 Najograni�enija ste neznalica koju sam ikad srela. 669 00:58:40,567 --> 00:58:45,404 -Siguran sam da se mogu popraviti. -Dat �emo vam jo� jednu priliku. 670 00:58:46,197 --> 00:58:50,492 Pokazat �u vam niz crte�a, �elim da mi ka�ete �to vidite. 671 00:58:50,577 --> 00:58:53,829 Recite prvo �to vam padne na um. 672 00:58:53,913 --> 00:58:55,706 Pijani Irac. 673 00:58:56,458 --> 00:58:58,667 Englez s pokvarenim zubima. 674 00:58:59,294 --> 00:59:01,587 Peder iz San Francisca. 675 00:59:02,505 --> 00:59:05,549 Poljski �asnik koji vozi cisternu. 676 00:59:05,633 --> 00:59:07,968 Gdje ste nabavili te crte�e? 677 00:59:09,429 --> 00:59:13,474 U svim je novinama u svijetu. Svi ispadamo budale. 678 00:59:13,558 --> 00:59:16,352 Ugled koji smo gradili cijelog �ivota potpuno je uni�ten. 679 00:59:16,436 --> 00:59:19,605 Morao sam prestati biti budist jer sam prepun mr�nje. 680 00:59:19,689 --> 00:59:21,523 Sjeo je na Papinu kapu! 681 00:59:21,608 --> 00:59:25,944 Ve� je jedanput prona�ao Pink Panthera, vjerujem da mo�e opet. 682 00:59:26,029 --> 00:59:29,490 Ako razrije�i ovaj slu�aj, 24 �u sata tr�ati 683 00:59:29,574 --> 00:59:34,244 odjeven samo u baletnu suknjicu i nositi veliku, ru�i�astu torbicu. 684 00:59:34,329 --> 00:59:37,748 Glasujmo da ga se rije�imo. Svi za? 685 00:59:41,378 --> 00:59:44,254 �to god bilo, ra�unajte na mene. 686 00:59:45,048 --> 00:59:49,218 Clouseau, dok ste padali s Papinog balkona, 687 00:59:49,302 --> 00:59:53,389 odjeveni kao Papa, otkrio sam klju�ni dokaz. 688 00:59:53,473 --> 00:59:56,433 Koji je to klju�ni dokaz? 689 00:59:57,644 --> 00:59:58,811 Klju�. 690 00:59:58,895 --> 01:00:02,940 Na�ao sam ga na podu u Papinoj spava�oj sobi. Vi ste to previdjeli. 691 01:00:03,024 --> 01:00:04,566 To bi moglo zna�iti bilo �to. 692 01:00:04,651 --> 01:00:08,946 Ali ako je ovaj klju� tako va�an, uzet �u ga i pomno pregledati. 693 01:00:09,030 --> 01:00:10,906 Inspektore Clouseau. 694 01:00:12,659 --> 01:00:18,580 Netu�na mi je du�nost izvijestiti vas da smo glasovali da vas se izbaci iz tima. 695 01:00:21,042 --> 01:00:22,251 Izbaci iz tima? 696 01:00:22,335 --> 01:00:25,337 Ne sudjelujete vi�e u ovoj istrazi. 697 01:00:28,842 --> 01:00:30,050 Boki�. 698 01:00:39,853 --> 01:00:41,061 Nicole. 699 01:00:44,023 --> 01:00:45,941 -Nicole? -Inspektore. 700 01:00:48,153 --> 01:00:50,320 Vra�ala sam dosje. 701 01:00:51,698 --> 01:00:55,117 �to �ete vi u Nicoleinu uredu? 702 01:00:55,201 --> 01:00:58,579 -Kad su me otpustili... -Mislili ste da je Nicole jedina osoba 703 01:00:58,663 --> 01:01:02,875 -s kojom mo�ete razgovarati. -Poznajemo se dugo. 704 01:01:05,211 --> 01:01:07,379 Pri�a mog �ivota, 705 01:01:07,464 --> 01:01:11,967 mu�karce koji me zanimaju, ne zanimam ja. 706 01:01:12,051 --> 01:01:16,597 Doista? Mislio sam da se svi mu�karci zanimaju za vas. 707 01:01:17,223 --> 01:01:20,017 -Za�to to ka�ete? -Zato... 708 01:01:29,569 --> 01:01:34,573 -...�to ste jako privla�ni. -Vidimo se u mom uredu za pet minuta. 709 01:01:41,122 --> 01:01:43,540 Doista nemate nikoga? 710 01:01:46,252 --> 01:01:50,839 Iskreno, jedina velika ljubav mog �ivota nije funkcionirala. 711 01:01:50,924 --> 01:01:52,549 Jadnice. 712 01:01:56,554 --> 01:01:57,846 Nicole! 713 01:01:58,848 --> 01:02:03,435 Ne, ne, ne�u vas ometati. Imam poruku od Vicenza. 714 01:02:03,520 --> 01:02:06,271 �eli da oboje do�ete na ovu adresu, odmah. 715 01:02:06,356 --> 01:02:09,191 Zaklju�io je da mu treba moja procjena. 716 01:02:09,275 --> 01:02:10,776 Ne. Rije�ili su slu�aj. 717 01:02:10,860 --> 01:02:13,362 -�to? -Rije�ili su slu�aj. 718 01:02:22,205 --> 01:02:24,498 Inspektore, dobrodo�li. 719 01:02:24,582 --> 01:02:26,458 Premda smo imali nesuglasica, 720 01:02:26,543 --> 01:02:30,754 �elimo podijeliti slavu s vama iz po�tovanja prema Francuskoj. 721 01:02:30,838 --> 01:02:33,423 Pepperidge je pregledao klju� i odmah zaklju�io 722 01:02:33,508 --> 01:02:35,384 da ga je izradio francuski bravar. 723 01:02:35,468 --> 01:02:39,221 Kenji je potra�io bravare u Parizu koji prodaju ovu marku. 724 01:02:39,305 --> 01:02:43,141 Tra�ili smo popis adresa i prona�li ovaj stan. 725 01:02:44,018 --> 01:02:47,646 Kad smo do�li ovamo prona�li smo ga kako ljubi pod. 726 01:02:50,441 --> 01:02:52,734 Zove se Laurence Milliken. 727 01:02:53,444 --> 01:02:55,279 Ukradeni predmeti? 728 01:03:02,495 --> 01:03:04,288 Torinsko platno! 729 01:03:05,415 --> 01:03:08,667 Trebali bismo ga odnijeti na �i��enje prije nego ga vratimo. 730 01:03:09,627 --> 01:03:13,255 Papin prsten. �ena �e mu biti sretna. 731 01:03:15,174 --> 01:03:18,802 -A gdje je Pink Panther? -Na �alost, ne mo�e ga se vratiti. 732 01:03:18,886 --> 01:03:20,345 Nema Pink Panthera? 733 01:03:20,430 --> 01:03:23,557 -Objasnio je u opro�tajnom pismu. -Da. 734 01:03:25,852 --> 01:03:28,520 "�ivot je postao u�asno dosadan i nezanimljiv. 735 01:03:28,605 --> 01:03:31,440 "Ni�ta se nije moglo usporediti s kra�om velikih blaga, 736 01:03:31,524 --> 01:03:32,816 "pa sam se vratio, 737 01:03:32,900 --> 01:03:35,652 "ali otkrio sam da me ni kra�a vi�e ne zanima. 738 01:03:35,737 --> 01:03:38,780 "Ne �elim vi�e �ivjeti bez svrhe. 739 01:03:38,865 --> 01:03:43,243 "Vra�am sva blaga osim jednoga. Pink Panthera. 740 01:03:43,328 --> 01:03:45,329 "Nakon �to je bio u mom posjedu tek nekoliko dana, 741 01:03:45,413 --> 01:03:48,081 "shvatio sam kako je lijep. 742 01:03:48,166 --> 01:03:51,460 "Nitko ga ne smije imati osim mene, stoga sam ga uni�tio. 743 01:03:51,544 --> 01:03:55,088 "Pink Panther je prah, kona�na osveta." 744 01:03:55,173 --> 01:03:58,008 "Laurence Milliken, Tornado." 745 01:04:01,763 --> 01:04:05,974 �etiri sam godine istra�ivala i pisala knjigu. Nadala sam se da �u ga upoznati �iva. 746 01:04:06,059 --> 01:04:09,144 Tornado je bio stru�njak za dragulje i njihovu vrijednost? 747 01:04:09,228 --> 01:04:11,438 Da, Milliken je napisao 748 01:04:11,522 --> 01:04:14,191 najstru�niju knjigu na tu temu. 749 01:04:14,275 --> 01:04:18,987 Ovaj �ovjek nije po�inio ove zlo�ine. Slu�aj nije rije�en. 750 01:04:19,072 --> 01:04:23,033 Pogledajte, rana od prije 1 0 godina. 751 01:04:23,117 --> 01:04:25,661 -Stavljam svoj ugled da nije tako. -To i nije puno. 752 01:04:25,745 --> 01:04:27,871 -Novinari su vani. -Onda �u objaviti 753 01:04:27,955 --> 01:04:30,874 -da smo razrije�ili slu�aj. -Ja ne bih. 754 01:04:31,876 --> 01:04:34,670 -Ja ho�u. -Ja ne bih. 755 01:04:35,338 --> 01:04:38,882 -Objavit �u. -Ja ne bih. 756 01:04:45,056 --> 01:04:49,726 S odu�evljenjem objavljujem da smo prona�li Tornada. 757 01:04:49,811 --> 01:04:52,062 Mrtvac u stanu 758 01:04:52,146 --> 01:04:55,148 nesumnjivo je po�initelj ovih zlo�ina. 759 01:04:55,233 --> 01:04:58,777 Zapravo, jedan od nas ne sla�e se s pretpostavkom. 760 01:04:58,861 --> 01:05:01,738 Siguran sam da Milliken nije lopov. 761 01:05:07,078 --> 01:05:10,706 �ekajte. Dobivamo izvje��e o analizi DNK. 762 01:05:10,790 --> 01:05:14,501 DNK uzorak tijela Laurencea Millikena uzet danas 763 01:05:14,585 --> 01:05:18,255 i DNK uzet prije 10 godina iz Tornadove krvi 764 01:05:18,339 --> 01:05:22,134 podudaraju se 100%. 765 01:05:23,469 --> 01:05:26,138 �ovjek ondje unutra je Tornado. 766 01:05:32,854 --> 01:05:35,522 Htio bih zahvaliti svojim kolegama na pomo�i, 767 01:05:35,606 --> 01:05:38,817 i posebice va�oj zemljakinji ovdje u Francuskoj. 768 01:05:38,901 --> 01:05:42,946 Zahvala od srca Nicoletti. 769 01:05:45,908 --> 01:05:49,327 Vi ste trak svjetla u tamnoj �umi. 770 01:05:49,412 --> 01:05:54,958 Nicole je kradljivica poput Tornada, jer ukrala je ovo. 771 01:06:07,096 --> 01:06:08,472 TALIJANSKI JUNAK 772 01:06:08,556 --> 01:06:10,015 BRITANSKI GENIJ 773 01:06:10,099 --> 01:06:11,433 JAPANSKI PAMETNJAKOVI� 774 01:06:11,517 --> 01:06:15,187 FRANCUSKI IDIOT CIJELA NACIJA IZGUBILA POLET 775 01:06:21,778 --> 01:06:23,445 Stigla je mama. 776 01:06:24,363 --> 01:06:26,615 Pozdravite strica Jacquesa. 777 01:06:27,116 --> 01:06:30,535 -Zbogom, stri�e Jacques. -Volimo vas, stri�e Jacques. 778 01:06:31,204 --> 01:06:34,414 Vi ste dobra dva, mala pra��i�a mladi�a. 779 01:06:35,583 --> 01:06:37,709 -Zbogom, tata. -Zbogom. 780 01:06:37,794 --> 01:06:41,755 -Kad �e� se vratiti doma, tata? -Nisam siguran. 781 01:06:41,839 --> 01:06:43,048 Zbogom. 782 01:06:50,431 --> 01:06:54,643 Pontone, dva smo samca na raspolaganju u Parizu, 783 01:06:54,727 --> 01:06:57,354 najuzbudljivijem gradu na svijetu. 784 01:06:58,272 --> 01:07:00,232 Kako bismo trebali provesti ve�er. 785 01:07:03,277 --> 01:07:06,613 -Koji je ovo �ampon? -Jojoba. 786 01:07:06,697 --> 01:07:08,448 -Jojoba. -Jojoba. 787 01:07:09,408 --> 01:07:11,409 Dajte da vidim bo�icu. 788 01:07:14,789 --> 01:07:18,834 -Pi�e se "jojoba". -Izgovara se "hohoba". 789 01:07:18,918 --> 01:07:23,171 Pi�e se "jojoba", ali se izgovara "hohoba". 790 01:07:23,256 --> 01:07:26,466 -"Hohoba." -Za�to bi to u�inili? 791 01:07:59,166 --> 01:08:03,587 Mislim da na�a sama�ka ve�er dobro ide. Kome trebaju �ene? 792 01:08:03,671 --> 01:08:05,881 Vra�am se doma �eni i djeci. 793 01:08:05,965 --> 01:08:11,720 -�to? �to je dovelo do toga? -Vi. Ne �elim zavr�iti... 794 01:08:11,804 --> 01:08:15,724 Zaklju�io sam da ljubav i obitelj ne smiju biti na drugom mjestu. 795 01:08:15,808 --> 01:08:19,102 Dopustite, inspektore, pogledajte kamo vas je dovelo takvo razmi�ljanje. 796 01:08:19,186 --> 01:08:23,356 �to? Sretan sam �to �ivim sam sa svojim �amponima. 797 01:08:23,441 --> 01:08:27,277 Inspektore, i dalje mislim da ste najbolji istra�itelj na svijetu. 798 01:08:27,361 --> 01:08:32,240 Ali kad se radi o ljubavi, ne vidite ono �to vam je pred nosom. 799 01:08:32,992 --> 01:08:37,579 Uzmite Nicole, na primjer. Znate li koje su joj boje o�i? 800 01:08:37,663 --> 01:08:40,624 Kako joj se zove ku�ni ljubimac? Njezina omiljena pjesma? 801 01:08:40,708 --> 01:08:44,711 Mo�ete citirati cijeli �lanak svakog statuta Francuskog prekr�ajnog zakona, 802 01:08:44,795 --> 01:08:48,840 ali ne znate ni�ta o �eni koja vas voli. 803 01:08:52,595 --> 01:08:54,346 O�i su joj sme�e. 804 01:08:56,724 --> 01:08:59,059 Voli miris vanilije. 805 01:09:00,645 --> 01:09:03,021 Alergi�na je na �koljke. 806 01:09:03,105 --> 01:09:07,150 Ima mali o�iljak na �lanku koji sam joj ja priskrbio. 807 01:09:08,361 --> 01:09:11,446 Voli svoje ma�ke, Mindy i Wendy, 808 01:09:12,531 --> 01:09:18,828 Cindy, Delores, Franka, Maxime, Caligulu i Louise. 809 01:09:20,081 --> 01:09:22,707 I misli da nije lijepa. 810 01:09:23,501 --> 01:09:26,252 A ja joj nikad ne smijem re�i da je lijepa. 811 01:09:26,337 --> 01:09:28,880 -Ina�e... -Ina�e �to? 812 01:09:30,591 --> 01:09:36,638 Da zna kako je lijepa, mogla bi odabrati nekoga drugog, a ne mene. 813 01:09:39,058 --> 01:09:40,725 -Pontone. -Da? 814 01:09:42,311 --> 01:09:43,895 Treba mi zagrljaj. 815 01:09:45,731 --> 01:09:46,856 Dobro. 816 01:09:48,526 --> 01:09:50,402 A sad balzam. 817 01:09:51,737 --> 01:09:53,738 POSEBNO IZVJE��E 818 01:09:53,823 --> 01:09:57,200 Nakon vi�e od desetlje�a zloglasni je Tornado napokon razotkriven. 819 01:09:57,284 --> 01:09:58,326 TORNADO RAZOTKRIVEN 820 01:09:58,411 --> 01:09:59,411 TIM SNOVA RIJE�IO SLU�AJ TORNADO 821 01:09:59,495 --> 01:10:01,079 Zahvaljuju�i radu me�unarodnog Tima snova. 822 01:10:01,163 --> 01:10:05,000 Ve�eras �e proslaviti svoj uspjeh ekskluzivnim doga�ajem. 823 01:10:05,084 --> 01:10:09,170 Idemo sad u�ivo u Petit Palais u Parizu, gdje je u tijeku gala ve�er. 824 01:10:09,255 --> 01:10:10,922 INSPEKTOR CLOUSEAU NIJE POZVAN 825 01:10:21,600 --> 01:10:23,184 Recite nam ne�to o slu�aju. 826 01:10:23,269 --> 01:10:26,271 Ovo zapravo nije bio jedan od mojih najte�ih slu�ajeva. 827 01:10:26,355 --> 01:10:28,023 Iznena�en sam �to nam je trebalo tako dugo... 828 01:10:28,107 --> 01:10:31,026 Moja mo� promatranja je sad tako istan�ana 829 01:10:31,110 --> 01:10:34,362 da je dovoljan jedan pogled na situaciju i ideje mi po�nu navirati. 830 01:10:34,447 --> 01:10:37,032 Zbog moderne tehnologije, dana�nji su kriminalci zastarjeli. 831 01:10:37,116 --> 01:10:39,451 A �to je s Pink Pantherom? 832 01:10:42,663 --> 01:10:43,705 NAJNOVIJE VIJESTI PINK PANTHER JO� NIJE PRONA�EN 833 01:10:43,789 --> 01:10:48,209 -�teta �to je uni�ten. -Jako nam je �ao zbog toga. 834 01:10:48,294 --> 01:10:49,836 Tri od �etiri nije lo� rezultat. 835 01:10:49,920 --> 01:10:51,963 -75%. -Da, sjajno. 836 01:11:04,852 --> 01:11:07,270 -Inspektore. -G�ice Solandres. 837 01:11:07,354 --> 01:11:09,397 -Prava je ludnica ovdje. -Da, znam. 838 01:11:09,482 --> 01:11:13,443 Upravo se oslobodilo mjesto. Uzmite ga. Pazit �u na sat. 839 01:11:17,615 --> 01:11:19,657 -Lijep auto. -Iznajmljen. 840 01:11:20,201 --> 01:11:23,870 Mislila sam Pariz, uzbu�enje, romantika. 841 01:11:23,954 --> 01:11:27,874 -Ve�eras odlazim iz Pariza, no�nim letom. -Sretan put. 842 01:11:27,958 --> 01:11:29,667 Zbogom, inspektore. 843 01:11:36,801 --> 01:11:38,510 -Poznajete g�u Dreyfus? -Da, gospodine. 844 01:11:38,594 --> 01:11:41,554 Odmah me obavijestite ako do�e. 845 01:11:49,522 --> 01:11:51,022 -Nicole. -Da. 846 01:11:51,107 --> 01:11:53,858 -Mislila sam da ste gladni. -Pa... 847 01:11:54,902 --> 01:11:58,238 -Jako pa�ljivo od vas. -Lijep auto. 848 01:11:58,322 --> 01:12:00,406 To je auto g�ice Solandres. 849 01:12:02,535 --> 01:12:06,121 -Prohladno je ovdje vani, pa... -Nicole? 850 01:12:10,292 --> 01:12:12,210 Jako ste lijepi. 851 01:12:13,003 --> 01:12:17,132 �udno. Netko bi rekao da sam drolja i odvratna. 852 01:12:17,216 --> 01:12:20,135 Tko bi pri zdravoj pameti mogao re�i da ste drolja i odvratni? 853 01:12:20,219 --> 01:12:23,221 Tko god bi rekao tako ne�to... 854 01:12:25,224 --> 01:12:26,349 Ja sam to rekao. 855 01:12:26,433 --> 01:12:28,518 -Rekao vam je? -Da, rekao mi je. 856 01:12:30,479 --> 01:12:34,482 Rekao sam to samo zato �to nisam htio da se... 857 01:12:34,567 --> 01:12:35,817 Da se �to? 858 01:12:37,319 --> 01:12:39,320 Da se zaljubi u vas. 859 01:12:45,828 --> 01:12:47,954 Ne znam �to da mislim. 860 01:13:26,410 --> 01:13:29,954 -Ponton ovdje. -Pontone, evo �to �elim da u�inite. 861 01:13:33,334 --> 01:13:35,710 Razmi�ljam o tome da preporu�im 862 01:13:35,794 --> 01:13:39,547 osnivanje stalne me�unarodne policije, 863 01:13:39,632 --> 01:13:43,426 koja bi, naravno, bila pod mojim zapovjedni�tvom. 864 01:13:54,146 --> 01:13:55,480 Oprostite. 865 01:14:01,987 --> 01:14:07,575 -�to? -Rije�io sam slu�aj. 866 01:14:07,660 --> 01:14:11,913 Slu�aj je ve� rije�en, Clouseau. Zato i slavimo, 867 01:14:11,997 --> 01:14:14,707 jer smo rije�ili slu�aj. 868 01:14:28,555 --> 01:14:29,931 Jeste li dobro, glavni inspektore? 869 01:14:30,015 --> 01:14:34,102 -Opet Clouseau koji nema pojma. -Ovdje je? 870 01:14:34,186 --> 01:14:38,606 Tako o�ajno �eli vratiti status junaka Pink Panthera 871 01:14:38,691 --> 01:14:41,609 da je smislio najdomi�ljatiju teoriju. 872 01:14:41,694 --> 01:14:45,738 -Kakvu teoriju? -Da ste vi lopov. 873 01:14:46,532 --> 01:14:47,615 Ja? 874 01:14:50,369 --> 01:14:52,954 I da imate Pink Panthera ovdje. 875 01:14:53,038 --> 01:14:55,039 Osje�am se krivim. 876 01:14:55,124 --> 01:14:58,710 Sva�ao sam se s mentalno hendikepiranom osobom. 877 01:14:59,044 --> 01:15:01,879 Kao prvo, kako je Sonia mogla izvesti kra�u u Rimu? 878 01:15:01,964 --> 01:15:04,090 Bili smo svi skupa. 879 01:15:04,633 --> 01:15:08,219 Zapravo, mi smo bili u baru. 880 01:15:08,304 --> 01:15:12,432 Ako se sje�ate, g�ica Solandres ostala je doma zbog glavobolje. 881 01:15:12,516 --> 01:15:13,516 Istina, ali... 882 01:15:13,600 --> 01:15:16,602 Ali gdje biste dobili stru�no mi�ljenje o ovim zlo�inima? 883 01:15:16,687 --> 01:15:20,356 Ona je najistaknutiji poznavalac Tornada na svijetu. 884 01:15:22,818 --> 01:15:27,780 Salonska igra, �to ako je dobila ekspertizu izravno od... 885 01:15:27,865 --> 01:15:29,866 �to ako mu je ona k�i? 886 01:15:29,950 --> 01:15:31,617 -Ne to ne bi... -Ljubavnica. 887 01:15:31,702 --> 01:15:35,038 -Prezrena ljubavnica. -Jo� bolje. To je motiv. 888 01:15:35,122 --> 01:15:38,624 To obja�njava kra�u neobranjivih predmeta 889 01:15:38,709 --> 01:15:41,419 -da bi se skrenula pozornost... -Na Tornada. 890 01:15:41,503 --> 01:15:45,757 Tako bi ga izvukla na vidjelo i podmetnula kao po�initelja. 891 01:15:46,633 --> 01:15:50,803 -Onda bi ga mogla ubiti, napisati poruku... -I zadr�ati Pink Panthera. 892 01:15:50,888 --> 01:15:53,348 Kao �to je Clouseau rekao, jedini �uvani predmet. 893 01:15:53,432 --> 01:15:56,893 �estitam, gospodo, vrlo zabavna zagonetka 894 01:15:56,977 --> 01:15:59,520 rije�ena za dvije minute. 895 01:16:02,441 --> 01:16:03,608 Bravo. 896 01:16:06,362 --> 01:16:07,987 Otvorite torbicu. 897 01:16:09,490 --> 01:16:13,201 Nicoletta, pogre�no ste shvatili. Ovo je igra, vje�ba. 898 01:16:13,285 --> 01:16:16,788 Da, ali da dovr�imo igru, pogledajmo. 899 01:16:19,458 --> 01:16:21,459 Moram uhvatiti zrakoplov. 900 01:16:24,463 --> 01:16:26,798 Ozbiljno, gospodo! 901 01:16:30,677 --> 01:16:34,138 Dobro, zavr�imo s ovim. 902 01:16:38,227 --> 01:16:39,769 O, moj Bo�e! Bio je u pravu. 903 01:16:43,565 --> 01:16:47,652 Stanite! Ja sam onaj kojeg �elite, ne ona. 904 01:16:48,320 --> 01:16:53,866 Samo ja imam dokaz zbog kojeg �ete ostati u zatvoru do kraja �ivota. 905 01:16:53,951 --> 01:16:56,911 Stoga ako �ete pucati u nekoga, pucajte u mene. 906 01:16:58,122 --> 01:16:59,288 Dobro. 907 01:17:00,999 --> 01:17:03,668 Mo�da ovo nisam dobro osmislio. 908 01:17:08,173 --> 01:17:09,424 Jacques! 909 01:17:10,759 --> 01:17:12,844 Volio bih da sam ga ja ustrijelio. 910 01:17:14,721 --> 01:17:17,432 Pogledajte, Medalja �asti zaustavila je metak. 911 01:17:17,516 --> 01:17:18,641 -�to? -Ne sasvim. 912 01:17:18,725 --> 01:17:21,686 Metak se odbio i ubio konobara. 913 01:17:22,354 --> 01:17:24,730 Gdje je Sonia? 914 01:17:24,815 --> 01:17:27,608 Ne smije pobje�i. Zaustavit �u je. 915 01:18:04,771 --> 01:18:06,063 Vratite se. 916 01:18:08,192 --> 01:18:13,070 Pi�tolj je beskoristan. �etvorica smo, a ostala su vam samo �etiri metka. 917 01:18:15,115 --> 01:18:16,908 Ra�un se ne sla�e. 918 01:18:27,961 --> 01:18:30,922 Upozoravam vas, g�ice Solandres, imam... 919 01:18:31,006 --> 01:18:32,215 �licu? 920 01:18:32,674 --> 01:18:34,300 Imam no�. 921 01:19:12,631 --> 01:19:14,632 Stanite. Ne mo�ete pobje�i. 922 01:19:21,056 --> 01:19:25,059 -Nemate �ibicu. -Tako je. 923 01:19:27,604 --> 01:19:30,147 Nikad ne koristite dizalo tijekom po�ara. 924 01:19:32,317 --> 01:19:34,193 Po�ar? Prepustite to meni. 925 01:20:06,268 --> 01:20:09,395 U ime zakona velike francuske nacije, 926 01:20:09,479 --> 01:20:13,691 uhi�eni ste zbog kra�e najneprocjenjivijeg svjetskog... 927 01:20:21,283 --> 01:20:23,117 Uhi�eni ste! 928 01:20:31,209 --> 01:20:33,794 Pustite me, ili �u ga uni�titi. 929 01:20:33,879 --> 01:20:36,172 -Pustite je. -Neka to u�ini. 930 01:20:36,256 --> 01:20:38,382 Jeste li poludjeli? 931 01:20:57,986 --> 01:20:59,737 Odli�no, Pontone. 932 01:21:00,197 --> 01:21:06,869 Idiote! Mizerni glupane! Ljudski otpadu! 933 01:21:06,953 --> 01:21:11,332 Upravo ste uni�tili sveti simbol Francuske! 934 01:21:12,417 --> 01:21:16,587 -Pontone, jeste li donijeli �to sam tra�io? -De�ki. 935 01:21:19,925 --> 01:21:23,177 -Evo ga, stri�e Jacques. -Da, da. 936 01:21:24,554 --> 01:21:28,557 Znao sam da �e Tornado poku�ati ukrasti Pink Panthera. 937 01:21:29,101 --> 01:21:33,104 Stoga sam oti�ao u muzej s jednostavnim planom. 938 01:21:33,188 --> 01:21:36,649 Uvjerio sam svog starog prijatelja Roberta, no�nog �uvara, 939 01:21:36,733 --> 01:21:40,903 da isklju�i sigurnosni sustav na nekoliko trenutaka, 940 01:21:40,987 --> 01:21:44,323 dovoljno da se spasi najljep�i predmet u Francuskoj. 941 01:21:44,408 --> 01:21:48,911 Potom sam zamijenio Pink Panthera duplikatom kojeg sam imao doma. 942 01:21:49,621 --> 01:21:51,872 Ovo je pravi Pink Panther. 943 01:21:54,251 --> 01:21:56,585 Ukraden je onaj la�ni. 944 01:21:57,879 --> 01:22:00,548 No�na mora. 945 01:22:01,800 --> 01:22:05,219 Kad je Tornado, stru�njak za kvalitetu dragulja, 946 01:22:05,303 --> 01:22:09,056 napisao u navodnoj opro�tajnoj poruci o njegovoj navodnoj ljepoti, 947 01:22:09,141 --> 01:22:14,103 znao sam da on nije mogao biti lopov. Prepoznao bi da je bio la�an. 948 01:22:15,230 --> 01:22:17,898 Kako ste shvatili da se radilo o Sonii? 949 01:22:17,983 --> 01:22:21,694 Stoga �to sam 17 mjeseci bio na prometnoj du�nosti. 950 01:22:22,612 --> 01:22:23,821 �to? 951 01:22:26,241 --> 01:22:30,077 Gledao sam registarske tablice auta g�ice Solandres danas. 952 01:22:30,162 --> 01:22:35,040 I prepoznao ih zbog svog jedinstvenog sustava ukr�tanja podataka. 953 01:22:36,209 --> 01:22:40,254 Shvatio sam da sam kaznio isti auto 954 01:22:40,338 --> 01:22:44,508 dva dana prije nego je g�ica Solandres navodno stigla u Pariz. 955 01:22:46,052 --> 01:22:49,388 Dan prije nego je ukraden Pink Panther. 956 01:22:55,353 --> 01:22:57,605 Dobro ste slijedili moje upute, Clouseau. 957 01:22:57,689 --> 01:23:01,609 Naravno, ja sam dao Clouseauu prometnu du�nost. 958 01:23:01,693 --> 01:23:04,195 -Nije li tako, inspektore? -Ne. 959 01:23:07,032 --> 01:23:08,783 Na Avellanedinom posjedu, 960 01:23:08,867 --> 01:23:11,452 kad sam osjetio prisustvo Tornada, 961 01:23:11,536 --> 01:23:13,537 bio je ondje. 962 01:23:14,206 --> 01:23:17,458 Ali to nije bio on, ve� ona! 963 01:23:25,217 --> 01:23:27,968 Clouseau je najve�i istra�itelj na svijetu. 964 01:23:28,053 --> 01:23:30,596 Um mu je o�triji nego svih nas zajedno. 965 01:23:30,680 --> 01:23:33,224 -Da mu to ka�emo? -Naravno da ne. 966 01:23:45,695 --> 01:23:47,404 Inspektore Clouseau. 967 01:23:48,198 --> 01:23:51,784 Ponekad �ovjek mora biti dovoljno hrabar da mo�e govoriti iz srca. 968 01:23:51,868 --> 01:23:54,453 Zaslu�ujete znati istinu o meni i Nicole. 969 01:23:54,538 --> 01:23:58,582 -Prestanite. Ne �elim znati. -Ali nije se dogodilo ni�ta. 970 01:23:59,376 --> 01:24:01,377 -Ni�ta? -Ni�ta. 971 01:24:02,003 --> 01:24:06,590 -Bolno je priznati to, ali nije. -Ni malo ljubakanja. 972 01:24:08,093 --> 01:24:11,887 Nisam imao priliku, jer ona ima o�i za samo jednog �ovjeka. 973 01:24:12,430 --> 01:24:13,514 Vas. 974 01:24:14,349 --> 01:24:17,893 Da, vas. Za Boga miloga, poljubite je ve� jednom. 975 01:24:23,275 --> 01:24:27,820 Nicole, shvatio sam 976 01:24:27,904 --> 01:24:29,780 da ni jedan �ovjek nije otok. 977 01:24:30,490 --> 01:24:36,787 Ho�ete li se, premda bi to moglo dovesti do ozljede, 978 01:24:38,081 --> 01:24:39,331 udati za mene? 979 01:25:03,064 --> 01:25:07,192 Inspektore Dreyfus, hvala vam jo� jednom �to ste pristali voditi ceremoniju. 980 01:25:07,277 --> 01:25:10,321 Tako je sve jo� posebnije. 981 01:25:15,827 --> 01:25:20,247 Jacques Clouseau i Nicole Durant. 982 01:25:20,332 --> 01:25:23,542 Obe�avate li da �ete se voljeti, po�tovati i pokoravati... 983 01:25:23,627 --> 01:25:27,129 Stanite! �ena se ne mora pokoravati mu�u. 984 01:25:30,717 --> 01:25:35,429 Dobro, zaboravite "pokoravati". Obe�avate li da �ete se voljeti i po�tovati? 985 01:25:35,513 --> 01:25:36,972 -Da. -Da. 986 01:25:37,057 --> 01:25:39,308 Dobro! U skladu sa svojim ovla�tenjem 987 01:25:39,392 --> 01:25:42,269 glavnog inspektora 13. okruga, 988 01:25:42,354 --> 01:25:46,023 progla�avam vas mu�em i �enom. 989 01:26:05,794 --> 01:26:08,504 Nazdravimo za mir i sklad. 990 01:26:15,720 --> 01:26:17,638 -Lozinka? -Hamburger! 991 01:26:17,722 --> 01:26:19,264 Nije. 992 01:26:19,808 --> 01:26:22,476 -Hamburger! -Ne! 993 01:26:22,560 --> 01:26:26,355 Sigurno su je promijenili. Clouseau, va�a spravica! 994 01:26:26,439 --> 01:26:28,899 Clouseau, koja je nova lozinka? 995 01:26:29,943 --> 01:26:31,735 Pi�e, "prazna baterija". 996 01:26:31,820 --> 01:26:33,487 -Prazna baterija. -Ne! 997 01:26:33,571 --> 01:26:36,073 Ne, �ekajte. Zna�i da je baterija prazna. 998 01:26:36,157 --> 01:26:38,534 Moram oti�i na internet i obnoviti pretplatu. 999 01:26:38,618 --> 01:26:42,955 -Za Boga miloga, Clouseau! -Kenji, pobrinite se za ovo. 1000 01:26:43,999 --> 01:26:46,083 Moramo na avion. 1001 01:26:48,670 --> 01:26:50,879 -Je li bilo lijepo? -Jako lijepo. 1002 01:26:50,964 --> 01:26:53,340 -Evo tvojih nao�ala. -Hvala. 1003 01:26:55,593 --> 01:26:56,677 �ekaj. 1004 01:27:02,642 --> 01:27:05,352 -Je li moja majka bila ondje? -Da, naravno! 1005 01:27:05,437 --> 01:27:08,272 -Ne �uje� li kako vri�ti? -Zapravo ne. 1006 01:27:09,437 --> 01:27:14,437 Obradio: antoniokt 1007 01:27:17,437 --> 01:27:21,437 Preuzeto sa www.titlovi.com 78926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.