All language subtitles for NoteGPT_ORIGINAL_TRANSCRIPT_1780858047265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 [müzik] 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 [müzik] 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [müzik] 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 [müzik] 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 [müzik] 6 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 [müzik] 7 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Hadi [müzik] yanın. 8 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Hadi 9 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 yanın. 10 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 [müzik] 11 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Avrupa oçağın karanlıklarını yaşarken 12 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 şimdi iskandalısı dediğimiz ülkede o 13 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 evrin en barbar insanları yaşamaktaydı. 14 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Viking millet olan Vikler uzun 15 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 tekneleriyle azgın kuzey denizlerini 16 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 aşarak güneydeki Avrupa sahillerine inip 17 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 buraları merhametsizce talan ediyorlar. 18 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Her tarafı yakıp yıktıktan sonra canlı 19 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 ve cansız ganimeli memleketlerine 20 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 götürüyorlardı. 21 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 Avrupa üzerinden Hun kasırgası bütün 22 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Avrupa'yı çiğneyip geçmiş ve ülkeleri 23 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 savunmasız bırakmıştı. Bu durumdan 24 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 yararlanan Vikingler yağmalarını devam 25 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 ettiriyorlardı. Çünkü büyük Türk başu 26 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Atilla fethettiği ülkelerin başına küçük 27 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Hun kuvvetleri bırakarak batıya doğru 28 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 akıyordu. Bundan faydalanan Vikingler 29 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 fırsat kolluyorlar. Zayıf buldukları 30 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 yerlere saldırıyorlardı. 31 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 İlerden üç atlı geliyor. 32 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 Gelenler bizden mi değil mi? 33 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Gşlerine bakılırsa bizden. Bu Atila'nın 34 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 değerli kızı Yonca Hatun. 35 00:02:19,000 --> 00:02:25,000 >> Selam kumandan Albars. 36 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 >> Aç kapıları. 37 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 >> Kalemize şeref verdin ama sizi buralarda 38 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 görmek şaşırttı. 39 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 >> Babam dört şafak ötede kumandan Aybars. 40 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Ona gidiyorum. 41 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 >> Kara kurumdan bu yana üç muhafızla 42 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 gelmek cesaret mi ihtiyaçsızlık mı? 43 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 Yalnız değilim kumandan Aybars. Biraz 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 gerimizde koca bir ordu var. Beni 45 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 korumakla görevli. 46 00:02:47,000 --> 00:02:53,000 >> Koca bir ordu mu? Hani nerede? işte 47 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 [müzik] 48 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 [müzik] 49 00:03:12,000 --> 00:03:18,000 ayrola kurtları ikilemişsin. 50 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 >> Kurdun oğlu o. Yenilmezliğin bir kat 51 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 daha arttı öyleyse 52 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 hele bir büyüsün de. Birkaç yerde 53 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 ayaklanmalar oldu. Onbaşı parsı 54 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 başlarına verip isyancıları aklamaya 55 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 gönderdim. 56 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 >> İki gün sonra burada olurlar. 57 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 >> Koskoca kaleyi savunmasız bırakmak akıl 58 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 karı değil gibi geldi bana. 59 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 >> Hey gidi kocayı. Düşündüğün şeye bak. 60 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Atilla'nın kalesine saldırmaya cesaret 61 00:03:39,000 --> 00:03:45,000 edecek yürek var mı dünyada? 62 00:03:41,000 --> 00:03:48,000 Üstelik bu kalede ü kadri 63 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 10 düşman erine bedel. 64 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Su uyur, düşman uyumaz. 65 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Canlanın köpekler, 66 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 canlanın. 67 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Canlanın 68 00:04:11,000 --> 00:04:17,000 köpekler 69 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 canlanın. 70 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Anladın. 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 [müzik] 72 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Türklerin kalesi biraz sonra görünecek 73 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 ama onlar bizi göremeyecekler. 74 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 >> Kızın o kaleye geldiğine emin misin? 75 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 >> Eminim. 76 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 Çünkü buralarda başka Hun kalesi yok. 77 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Kaledeki askerler de benim adamlarımın 78 00:04:45,000 --> 00:04:51,000 hazırladığı isyanı bastırmanın peşinde 79 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 şu anda. Kaleyi keklik gibi avlayacağız. 80 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Güneşin oğlu Çin imparatorunun elde 81 00:04:53,000 --> 00:04:59,000 etmek istediği kız bizim olacak. 82 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 >> Sizin altınlar da bizim. 83 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 >> Bakıyorum onlardan kardeşinmiş gibi 84 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 bahsediyorsun. 85 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Kalan kadın ve çocuk. [müzik] 86 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Ne o? Yüce başun kızının sofrasına. Bu 87 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 da mı oturacak? 88 00:05:14,000 --> 00:05:21,000 >> Yalnız o değil. Öbürü de oturacak. Onlar 89 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 benim soframa her zaman oturabilirler. 90 00:05:27,000 --> 00:05:35,000 >> Niye yemiyor? beğenmedi galiba. 91 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Önce oğlunu doyurmak adetidir. 92 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 [müzik] 93 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 >> O da yemiyor. 94 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 >> O da babası başlamadan önce yemiğe el 95 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 sürmez. 96 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 Kurt oğlunu Türk adetlerine göre 97 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 yetiştiriyor. 98 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 [müzik] 99 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Bakıyorum onlardan kardeşinmiş gibi 100 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 bahsediyorsun. 101 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 >> Kardeşten de ileri Aybars. 102 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 Kardeşten de ileri. 103 00:06:07,000 --> 00:06:13,000 Sahile yaklaşıyoruz. 104 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 >> Amacımıza da yaklaşıyoruz. 105 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 >> [müzik] 106 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 >> Seni çok bekletmeyeceğim. 107 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 >> Başarılar dilerim. 108 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 [müzik] 109 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Koca yiyim. Bakıyorum ikisini de gayet 110 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 iyi yetiştirmişsin. 111 00:06:55,000 --> 00:07:02,000 Sen arka burcu tut. Herkes burçta 112 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 kurmayın. Hai [müzik] 113 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 >> [müzik] 114 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 >> ö 115 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Ah. 116 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Ah. 117 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 [müzik] 118 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 >> [müzik] 119 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 [müzik] 120 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 [müzik] 121 00:09:44,000 --> 00:09:51,000 >> Gemilere tek canını bırakmayın kalede. 122 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Her yeri ateşe veririn. Haydişlanın 123 00:10:09,000 --> 00:10:15,000 be. 124 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Hayır. 125 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 >> Hangisi bunların Atilla'nın kızı? 126 00:10:27,000 --> 00:10:34,000 >> Bilmiyorum ama öğrenmek zor değil. 127 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Kaleye kadar sabredersen öğrenirsin. 128 00:11:40,000 --> 00:11:49,000 baba kurdu Can ytaşım kim kıydı sana kim 129 00:11:44,000 --> 00:11:50,000 yaptı bunu kim yaptı 130 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 demek 131 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 Biliyorsun kim olduğunu. 132 00:11:53,000 --> 00:11:59,000 Demek ki öcümüz yerde kalmayacak. Baba 133 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 kurdum can yoldaşım. 134 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 Sevgili kurdum. 135 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Demek artık beraber olamayacağız. 136 00:12:17,000 --> 00:12:23,000 Bozkırlar dağıtımının yanı sıra 137 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 koşamayacaksın bundan sonra. 138 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 Sen benim her şeyimdin. 139 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 Senden gördüğüm sadakati, iyiliği, 140 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 arkadaşlığı hiçbir insanoğlundan 141 00:12:31,000 --> 00:12:36,000 görmemiştim. Bütün insanlardan yakındın 142 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 bana. 143 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Artık yoksun demek. 144 00:12:39,000 --> 00:12:44,000 [müzik] 145 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 Ama öcünü bırakmayacağım. 146 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 >> [müzik] 147 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 >> Bu mızrak burada durdukça intikamın için 148 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 yaşayacağım. 149 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 [müzik] 150 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Bütün dünya bilsin ki kurdumun 151 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 kardeşimin intikamı alınmadan akan 152 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Viking kanı dinmeyecek. 153 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 Hiçbir Viking kellesini kılıcımdan 154 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 kurtaramayacak. 155 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 >> [müzik] 156 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 [müzik] 157 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 [müzik] 158 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 >> Bunlar da kim? 159 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Şimdi öğreniriz kral Gero. 160 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 Hoş geldin kumandan Toro. Kim bunlar? 161 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 >> Hun kızları. 162 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 >> Hun kızları mı? 163 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 >> Ne demek oluyor bütün bunlar? Toro, 164 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 >> Hun Türkleriyle ne alıp veremediğimiz 165 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 var bizim. 166 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 >> Bu Çinliler de nereden çıktı? 167 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 >> Çin hükümdarı Lienfu'nun kızı Lotus. 168 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Dört sandık altın karşılığında 169 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 Atilla'nın kızını istedi benden. 170 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 >> Nasıl yaptın bu deliliği Toro? 171 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Altını çok sevdiğimi bilirsin. Gero, 172 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 >> sen kumandan değil, serserinin birisin. 173 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Toro, Türklerle uğraşmanın ne demek 174 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 olduğunu bilmiyor musun? Atilla bunu 175 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 haber aldığı an mahvolduk demek. 176 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 >> Biz değil, sen mahvoldun. Artık kral 177 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 benim, Kero. Vikingler kocamış birinin 178 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 baş olmasını istemiyorlar. 179 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 >> Ne dedin? 180 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 >> Öleceksin dedim. Yakalayın şu alça 181 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 [kahkaha] 182 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 artık seni o din bile kurtaramaz. 183 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 canavara. 184 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 >> Bu yaptıklarını her geç ödeyeceksin 185 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Toro. 186 00:15:17,000 --> 00:15:22,000 >> Toronun kim olduğunu bütün dünyaya 187 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 tanıtacağım. Büyük olacağım. O dinden de 188 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 büyük. 189 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 [müzik] 190 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 [müzik] 191 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Şifalı otlar iyi öğrenmişsin baba 192 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 [müzik] kurttan. 193 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Seni iyi yetiştirmiş. Tıpkı baban 194 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 gibisin. 195 00:15:43,000 --> 00:15:49,000 Beni yiğidinle kurt. Sen bir kahramanın 196 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 oğlusun. Onun kanını taşıyorsun. 197 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Büyüdüğün zaman baban kadar kuvvetli, 198 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 onun kadar cesur olacaksın. 199 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Seninle denizleri aşıp Viking diyarına 200 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 gideceğiz. 201 00:15:58,000 --> 00:16:04,000 Babanın katilini sen göstereceksin bana. 202 00:16:01,000 --> 00:16:07,000 Yo, acele etme. Biraz daha sabretmemiz 203 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 gerek. 204 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Yaralarımın geçmesi için az bir zaman 205 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 kaldı. 206 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 >> [müzik] 207 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 [kahkaha] 208 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 [müzik] 209 00:16:27,000 --> 00:16:34,000 >> Söylemekten başka kurtuluş çarız yok. 210 00:16:31,000 --> 00:16:39,000 Hadi söyle de bu güzel vücuduna yazık 211 00:16:34,000 --> 00:16:41,000 olmasın. Hanginiz Atilla'nın kızı? Söyle 212 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 söyle. 213 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Ne haber? 214 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Böyle inatçı kadınlar görmedim. 215 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Ölüyorlar ve söyleniyorlar. 216 00:16:45,000 --> 00:16:51,000 >> Türkleri çok iyi tanırız biz. Can 217 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 verirler, sır vermezler. Onlara karşı 218 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 bizim başka usullerimiz var. 219 00:16:52,000 --> 00:16:58,000 >> Neymiş usulleriniz? 220 00:16:54,000 --> 00:17:00,000 >> Kuyuda Çin'in en zehirli yılanları var. 221 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 Orada dilsiz insan bile bülbül kesilir. 222 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 >> Güzel. 223 00:17:02,000 --> 00:17:07,000 Açın kuyuyu 224 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 hadi. 225 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 [müzik] 226 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 [müzik] 227 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Alın bunu. 228 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 [müzik] 229 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 >> Sen de söylemezsen kuyudaki yılanlara 230 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 nefis bir ziyafet çekeceksin. 231 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 göster bakalım kılıcının keskinliği. 232 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 [müzik] 233 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 [müzik] 234 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 [müzik] 235 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 [müzik] 236 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Ah! 237 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 Ah! Ah! 238 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Ah! 239 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 >> [müzik] 240 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 >> Durun. 241 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Atila'nın kızı Yonca Bey. 242 00:18:22,000 --> 00:18:29,000 >> Nereden bilelim? 243 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 >> Parmağımdaki rüzükte babamın arması var. 244 00:18:30,000 --> 00:18:35,000 >> [müzik] 245 00:18:31,000 --> 00:18:37,000 >> Güzel. Sen de çok güzelmişsin. Bu nefis 246 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 vücudunla kendime bir ziyafet çekeceğim. 247 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 [kahkaha] 248 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 >> Çek elini alacak. 249 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 >> Beri. Sana öyle bir şey seyrettireceğim 250 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 ki dünyanın hiçbir yerinde böyle bir 251 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 şeye rastlayamazsın. 252 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 Bağlayın bunları zındana. Her kapıya 253 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 ikişer nöbetçikoyum. 254 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 [müzik] 255 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Hey Orso neredesin? Koca dev? 256 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 Geliyor mu? 257 00:19:11,000 --> 00:19:16,000 >> Nasılsın kral Gero? 258 00:19:13,000 --> 00:19:19,000 Öteki kızından evvel geliyor. Talihine 259 00:19:16,000 --> 00:19:22,000 küs. Kızını göremeyeceksin. 260 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 >> Bu yaptıkların yanına kalmayacak. Toro, 261 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Tanrı Odin'in laneti yakanı 262 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 bırakmayacak. 263 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 >> Kim bu gelecek olan? 264 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 [müzik] 265 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 >> Söylememe lüzum kalmadı. İşte gözlerinle 266 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 gör. 267 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 y 268 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 [müzik] 269 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Hayır, 270 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 hayır. 271 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Hayır. 272 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Hayır. 273 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 [müzik] 274 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 [müzik] 275 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 >> [müzik] 276 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 >> Gösterimi nasıl buldun? 277 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 >> Korkunç. Çok vahşi ve zalimsin. 278 00:21:31,000 --> 00:21:37,000 >> Benden korkuyor musun? 279 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 >> Aksine hoşuma gidiyorsun. 280 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 >> [müzik] 281 00:21:47,000 --> 00:21:54,000 >> Kuşlara avlamasını iyi biliyorsun ama 282 00:21:50,000 --> 00:21:56,000 pişerken beklemesini bilmiyorsun. 283 00:21:54,000 --> 00:22:01,000 Bana iyi baktın Kurt. Bu gidişte eski 284 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 kuvvetimi çok yakında tekrar kazanırım. 285 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 Ayrola. Ne işin var burada? 286 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 >> Yalnız kalalım. 287 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 >> Def olun. 288 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 >> Evet. Seni diniyorum. 289 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 >> Yarın sabah gitmek istiyorum. 290 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 >> Sabaha vakit çok. 291 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 >> Benim acelem var. 292 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Ah. 293 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Burada ne arıyor bu? Bizi mi gözettiyor? 294 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 >> Ne bileyim ben. 295 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Her halde sevişmemi seyrettirmek bana 296 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 bir şey kazandırmaz. 297 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 >> Neyse siz kalabalık milletsiniz. Bir 298 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 eksik bir fazla bir şey fark etmez. 299 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 İçkimi ver. 300 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 >> [müzik] 301 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 >> Çabuk olun. Onu uyuttum ama sabaha 302 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 kalmaz uyanır. 303 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 >> Onu ne yapacağız? 304 00:24:00,000 --> 00:24:06,000 >> O beceriksizliğinin cezasını çekti. 305 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 Bırakın olduğu yerde kalsın. [müzik] 306 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 [müzik] 307 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 >> [müzik] 308 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 [müzik] 309 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 [müzik] 310 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 >> Yapacak bir şey yok. Bırakın. 311 00:25:01,000 --> 00:25:06,000 >> Uyan Toro, uyan. Ursula geliyor Toro. 312 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 Ursula. 313 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 >> Ursula mı? 314 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Çinli kahve nerede? 315 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 >> Gitmişler. Atila'nın kızını da 316 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 götürmüşler. Limanda bir gemimiz eksik. 317 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Kostoku peşlerinden gönderdim. 318 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 >> Yetmez. 319 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 İşi sağlama [kahkaha] bağlamalı. Sen de 320 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 git peşlerinden. 321 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Ben Ursula'ya karşılama merasimi 322 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 hazırlayacağım. Hadi durma. Onları 323 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 almadan gelme. 324 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 [müzik] 325 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 [müzik] 326 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 [müzik] 327 00:25:45,000 --> 00:25:51,000 Hey gidiorsula, gel bakalım. Babanın 328 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 zamanında beni adam yerine koymazdın. 329 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Şimdi öğreneceksin kimin büyük olduğunu. 330 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 >> Nihayet döndük vatanımıza. Baban 331 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 başarını duyunca çok sevinecek. 332 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 >> Babam meydanlarda yok. Oysa her zaman 333 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 surlarda karşılardı beni. 334 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 >> Henüz çok erken. Bu saatte yatıyor 335 00:26:04,000 --> 00:26:10,000 olmalı. Ama uyandırmak zor değil. 336 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 Kral Geron'nun ülkesine geldik. Hadi hep 337 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 beraber kralı selamlayalım. 338 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 >> Yaşasın kral Gero. 339 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Yaşasınasıno. 340 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 >> Yaşasın Gero. Ha gel bakalım güzel 341 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 Ursula. Kimin yaşadığını görünce nasıl 342 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 şaşıracaksın? 343 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 [müzik] 344 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 >> Babam nerede? Neden karşılamadı beni? 345 00:26:37,000 --> 00:26:44,000 Sana söylüyorum. Kral nerede? 346 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 >> Kral kendi yerinde, tahtında. 347 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 [müzik] 348 00:27:06,000 --> 00:27:12,000 Tor 349 00:27:09,000 --> 00:27:16,000 babam nerede? Söyle alçak söyle. Ne 350 00:27:12,000 --> 00:27:20,000 yaptın ona? 351 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Eğer eğer onu öldürdünse. [kahkaha] 352 00:27:22,000 --> 00:27:31,000 >> Babam Gero'yu merak ediyorsun öyle mi? 353 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 Sabret şimdi göreceksin. 354 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Bak güzelim bunu dönüşünün şerefine 355 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 içiyorum. 356 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 İşte 357 00:27:57,000 --> 00:28:05,000 baban şu anda ayaklarının dibindeki 358 00:27:59,000 --> 00:28:08,000 kafatası sevgili baban gero ait. 359 00:28:05,000 --> 00:28:10,000 Hesap günü geldi kurt. 360 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Viking diyarına gidiyoruz. 361 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Baba kurtun intikamı alınıncaya kadar 362 00:28:12,000 --> 00:28:18,000 hiçbir Viking'e acımayacağız. Davran 363 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 bakalım hadi. 364 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 Suçu ne bu zavallı kızın? 365 00:28:23,000 --> 00:28:29,000 >> Bir Çin atasözü vardır. Merakı fazla 366 00:28:26,000 --> 00:28:32,000 olanın ömrü az olur. Ne demek istediğimi 367 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 anladın mı? 368 00:28:32,000 --> 00:28:38,000 Anladım. Anladım. Hem öyle anladım ki bu 369 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 kızcağızı ömrümde görmedim ben. 370 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 Odalarımız yukarıda. İstediğinizi seçin. 371 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 Çekinmeyin. Kendi eviniz gibi davranın. 372 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 >> Sen de bize yiyecek bir şeyler hazırla. 373 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Bağış üstüne 374 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 [müzik] 375 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 [müzik] 376 00:29:03,000 --> 00:29:09,000 eğer burada uslu uslu oturmazsan 377 00:29:06,000 --> 00:29:12,000 şu güzel boynunu kesmek zorunda kalırım. 378 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Anlaşıldı mı? 379 00:29:13,000 --> 00:29:20,000 Hadi aşağı inip karnımızı doyuralım. 380 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 >> [müzik] 381 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 [müzik] 382 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 >> Telaşlanma Kurt. Ben de gördüm Viking 383 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 teknesini. Gel bakalım. İçeride tanıdık 384 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 olabilir. 385 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 [müzik] 386 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 >> Hoş geldin aslanım. Buyur. Geyiklerin en 387 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 lezzetlisi, şarabın en keskinini burada 388 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 bulabilirsin. 389 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 >> Vikingler nerede? 390 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 >> E burada Viking falan yok. 391 00:29:46,000 --> 00:29:50,000 >> Yalan söyleme kafanı koparırım. Tanrı 392 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 şahidimdir. Viking gelmedi buraya. 393 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 >> Ya dışarıdaki tek ne? 394 00:29:51,000 --> 00:29:59,000 >> Onunla Çinliler geldi. Vikingler değil. 395 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 >> Viking gemisiyle Çinliler geldi. Ha. 396 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 Kişilik mi? 397 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 >> Evet. Bana ve kurda. 398 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 >> [müzik] 399 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 [müzik] 400 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 [müzik] 401 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 [müzik] 402 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 [müzik] 403 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 [müzik] 404 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 [müzik] 405 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 [müzik] 406 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 >> Söyle kız nerede? 407 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 >> Kral Toro'nun dostuyum. 408 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 >> Kral Toro'ya kazık attın sen. Söyle kız 409 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 nerede? 410 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 >> Bırakın o kadını. 411 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 >> Cevap ver. Kız nerede? 412 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 >> Bırakın kadını. 413 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Bırakın kadını dedim. 414 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 [müzik] 415 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 Bileğine güçlüymüşsün. Benim için 416 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 tehlikeye girdin. Sağ ol. 417 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 >> Senin için değil. Onları zaten 418 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 öldürecektim. 419 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 >> Niçin? 420 00:33:31,000 --> 00:33:36,000 Viking oldukları için. 421 00:33:33,000 --> 00:33:38,000 Ancı bana odamı göster. 422 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 >> Odaların hepsi senindir. Hangisini 423 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 istersen seç. 424 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 [müzik] 425 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 [müzik] 426 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 >> [müzik] 427 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 [müzik] 428 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 [müzik] 429 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 [müzik] 430 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 >> olmanı isterdim. 431 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 O kadar Viking'le nasıl başa çıktın? 432 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 Aklım almadı. 433 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Onlara neden bu kadar kinlisin? 434 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 >> Onlar bana dünyanın en büyük kötülüğünü 435 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 yaptılar. 436 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 En çok sevdiğim varlığı kurdumu 437 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 öldürdüler. 438 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Bir de bana emanet edilen birini 439 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 kaçırdılar. 440 00:35:54,000 --> 00:35:59,000 >> Kim bu? 441 00:35:55,000 --> 00:36:01,000 >> Hakan Atilla'nın kızı Yonca Sultan. 442 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 Onu bulmadan, kurdumun öcünü almadan 443 00:36:01,000 --> 00:36:07,000 hiçbir Vikinge acımayacağım. 444 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 [müzik] 445 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 intikamının şerefini. 446 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Ne oluyor Kurt? 447 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 Tarkanın 448 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 [müzik] 449 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 sesi. 450 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Ne içd? 451 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 >> Dur bırakma bu kaheyi bir tarafa. 452 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 >> [müzik] 453 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 [müzik] 454 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 >> Ah. 455 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 >> [müzik] 456 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 [müzik] 457 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 [müzik] 458 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 [müzik] 459 00:38:08,000 --> 00:38:14,000 >> Dur vurma. Herifler peşimizde. 460 00:38:12,000 --> 00:38:17,000 Vikingleri durdurmak için bundan iyi 461 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 engel bulamayız. 462 00:38:17,000 --> 00:38:23,000 Şafak söktü. Kızı toparla hemen gidelim. 463 00:38:34,000 --> 00:38:40,000 Başaramadın Asya faresi. Senin de kafanı 464 00:38:37,000 --> 00:38:44,000 ikiye bölmek isterdim ama kralıma canlı 465 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 götürmeye söz verdim. Yakalayın. 466 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 Ah. 467 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 [müzik] 468 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Ah. 469 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Çinli kadın nerede? 470 00:39:37,000 --> 00:39:43,000 >> E gitti yiyim. Vikingler geldi yakalayıp 471 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 gemiyle götürdüler. 472 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 >> Viking diyarına nasıl gidilir? 473 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 >> Ne duymayacak kadar kocadın mı? Viking 474 00:39:48,000 --> 00:39:53,000 diyarına nasıl gidilir dedim. Şey, 475 00:39:50,000 --> 00:39:57,000 ileride balıkçı tekneleri vardır. Belki 476 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 kayığını satacak birini bulursun. 477 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 [kahkaha] 478 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 [müzik] 479 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Güneşle aran nasıl suula? He 480 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 [müzik] 481 00:40:17,000 --> 00:40:23,000 [müzik] 482 00:40:19,000 --> 00:40:25,000 sesin çıkmıyor ama merak etme birazdan 483 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 canavar kollarını boynuna doladı mı 484 00:40:25,000 --> 00:40:31,000 feryadını yedi kat yukarıdan koca odin 485 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 bile duyar. [kahkaha] 486 00:40:33,000 --> 00:40:40,000 Sen 487 00:40:35,000 --> 00:40:43,000 iyilik bilmez alçak bir köpeksin. 488 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 >> Babam da öyle söylemişti. Şimdi herhalde 489 00:40:43,000 --> 00:40:48,000 Odine beni şikayet ediyordur. 490 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 >> Su 491 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 su. 492 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 >> Su mu? Bu Arzunu hemen yerine 493 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 getireceğim. Al bakalım iç. 494 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 [kahkaha] 495 00:41:01,000 --> 00:41:05,000 Su 496 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Su 497 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 >> [müzik] 498 00:41:37,000 --> 00:41:43,000 >> Orso sadık Orso. Zaten senin bir hain 499 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 olabileceğine hiçbir zaman inanmadım. 500 00:41:43,000 --> 00:41:49,000 Babamı kralını buraya bağladığın için 501 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Ulu Odin seni bağışlasın. 502 00:41:49,000 --> 00:41:58,000 Boşuna yorma kendini Orso. Ben bittim 503 00:41:53,000 --> 00:42:00,000 artık. Sizin için tasalanıyorum. Bu 504 00:41:58,000 --> 00:42:05,000 bu südü bozuk Toro köpeğinin peşinde 505 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 dolaşan sizler için 506 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 böyle bir sandalla bu koca denizi aşan 507 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 olmadı şimdiye dek. Demek ki ilk ben 508 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 aşacağım. 509 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 >> Aşsan bile tek başınasın. Viking 510 00:42:14,000 --> 00:42:20,000 diyarında parçalarlar seni. 511 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 >> Türk olduğumu söyledim ya size. 512 00:42:21,000 --> 00:42:26,000 Türklerin yiğit olduğunu bilirdim ama 513 00:42:23,000 --> 00:42:29,000 deli olduklarını yeni öğrendim. 514 00:42:26,000 --> 00:42:32,000 Bir Viking olarak senin gözünü oydurmam 515 00:42:29,000 --> 00:42:35,000 gerekirdi. Ama ben böyle yapmayacağım. 516 00:42:32,000 --> 00:42:38,000 Hem Tilan'ın hem de Çin imparatorunun 517 00:42:35,000 --> 00:42:41,000 kızı elimde olursa daha güçlü olurum. 518 00:42:38,000 --> 00:42:44,000 Üstelik güzel ve zekisin. 519 00:42:41,000 --> 00:42:47,000 Bunlardan da yararlanabilirim. 520 00:42:44,000 --> 00:42:50,000 Kalenin içinde serbestçe dolaşabilir ama 521 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 gözünüzü ondan ayırmayın. 522 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 >> [müzik] 523 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 [müzik] 524 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 >> Ne yapıyorsun? 525 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 [müzik] 526 00:44:06,000 --> 00:44:16,000 Or ihanet etti. Koşun krala haber verin. 527 00:44:11,000 --> 00:44:16,000 Durmayın. İkisini de oklayın. 528 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 pişzilinden 529 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 [müzik] 530 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 [müzik] 531 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 [müzik] 532 00:44:40,000 --> 00:44:46,000 uzaktalar. Peşlere düşün, gebertin 533 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 onları. 534 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 >> [müzik] 535 00:44:47,000 --> 00:44:52,000 >> Çabuk olur. 536 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 [müzik] 537 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 Morsula. Bundan sonra hepimiz 538 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 yanındayız. Babanın intikamını alacağız. 539 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 Yüce Toro. Yüce Toro. 540 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Onları tam yakalamıştık. Yüce Toro, 541 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Erkayla öteki kızlar çıkıp oka tuttu 542 00:45:18,000 --> 00:45:24,000 bizi. 543 00:45:20,000 --> 00:45:29,000 Hepsi öldüler. Ben canımı zor kurtardım. 544 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 Kim dedi sana canını kurtar diye? 545 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 [müzik] 546 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 >> Erik topla adamları. Denizden de 547 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 düşsünler peşlerine. Her kovuk, her deli 548 00:45:35,000 --> 00:45:41,000 karansın. 549 00:45:37,000 --> 00:45:41,000 Ursula ölü dili mutlaka. 550 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 >> [müzik] 551 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 [müzik] 552 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 [müzik] 553 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 [müzik] 554 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 [müzik] 555 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 [müzik] 556 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 >> He. 557 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Çalışın. 558 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 A 559 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 [müzik] 560 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 [müzik] 561 00:47:34,000 --> 00:47:39,000 Canın miskinler 562 00:47:37,000 --> 00:47:42,000 canlanın 563 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 canlanın. 564 00:47:53,000 --> 00:47:59,000 Canlanın 565 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 canlanın biraz. 566 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Bırak yoksa gebertirim seni. 567 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 [müzik] 568 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 [müzik] 569 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Dur vurma yeter artık. 570 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 >> Geberteceğim onu. 571 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 >> Yeter dedim. 572 00:48:27,000 --> 00:48:33,000 Borsalar içinde en sağlamı bu. 573 00:48:30,000 --> 00:48:38,000 Ötekilerin haline baksana. 574 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 Sen de eceline susamadınsa rahat dur. 575 00:48:57,000 --> 00:49:02,000 Borsalardan biri isyan etmiş. 576 00:48:59,000 --> 00:49:04,000 >> Borsaların durumu perişan. Bu gidişle 577 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 gün daha dayanamazlar. 578 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 >> Odin hakkı için rüzgar çıktı. Rüzgar 579 00:49:06,000 --> 00:49:14,000 çıktı. 580 00:49:07,000 --> 00:49:14,000 >> Hey forsalar dinlensin. Yelken para. 581 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 >> [müzik] 582 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 [müzik] 583 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 >> Ah 584 00:50:15,000 --> 00:50:23,000 Kurdum benim. Sesini çıkar şimdi. 585 00:50:18,000 --> 00:50:23,000 >> Ha bu da ne böyle? 586 00:50:31,000 --> 00:50:36,000 Gebermek istemiyorsan aç şu zincirleri. 587 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Ah 588 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 [müzik] 589 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Hepimiz hayatımızı sana ve kurduna 590 00:51:31,000 --> 00:51:35,000 borçluyuz. Yiğit, önderimiz sen ol. Bu 591 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 gemi artık bize kaldı. Sonuna kadar 592 00:51:35,000 --> 00:51:39,000 senin yanında oluruz. 593 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 >> Bizim yollarımız ayrı baba. Sizler 594 00:51:39,000 --> 00:51:46,000 Vikinglerden kaçıyorsunuz. Bense onların 595 00:51:41,000 --> 00:51:46,000 üzerine gidiyorum. Hadi davran kurt. 596 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 >> [müzik] 597 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 [müzik] 598 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 [müzik] 599 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 [müzik] 600 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 [müzik] 601 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 [müzik] 602 00:52:40,000 --> 00:52:44,000 [müzik] 603 00:52:41,000 --> 00:52:48,000 >> Dur. 604 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 Bağışla onu yabancı. Öldürme. 605 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 [müzik] 606 00:53:02,000 --> 00:53:07,000 Orsoyla baş edebildiğine göre çok 607 00:53:04,000 --> 00:53:10,000 kuvvetli olman gerek. Bugüne kadar kimse 608 00:53:07,000 --> 00:53:12,000 tek başına ona karşı duramamıştı. Kimsin 609 00:53:10,000 --> 00:53:15,000 sen? 610 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 Tarkan derler bana. 611 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 Hun Türküyüm. 612 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 >> E Hun Türkü mü? 613 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 >> Evet Yüce Toru. 614 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 Bir Hun Türkü. 615 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 Bir Hun Türkü tek başına mı sizi bu hale 616 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 koydu? Ha 617 00:53:26,000 --> 00:53:31,000 Erik kocamaya başladın galiba. Türklerin 618 00:53:28,000 --> 00:53:33,000 bu civarda ne işi olur? At'nın kızı mı 619 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 sebep dersin Van? 620 00:53:33,000 --> 00:53:39,000 >> Bence yolunu şaşırmış bir yabandır. 621 00:53:36,000 --> 00:53:41,000 >> Ne olursa olsun Yoncan'ın nöbetçilerini 622 00:53:39,000 --> 00:53:43,000 fazlalaştırın. O Türk yakalanana kadar 623 00:53:41,000 --> 00:53:47,000 bütün Vikingler dikkatli olsunlar. 624 00:53:43,000 --> 00:53:49,000 >> Bütün Vikingler benim düşmanım. 625 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 Sen de onlardan birisin. Benim de 626 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 damarlarımda Viking kanı dolaşıyor ama 627 00:53:51,000 --> 00:53:56,000 onlardan değilim. Onlar senin düşmanın 628 00:53:53,000 --> 00:54:00,000 olduğu gibi benim de düşmanım. 629 00:53:56,000 --> 00:54:03,000 >> Bir Viking kızı nasıl böyle konuşur? 630 00:54:00,000 --> 00:54:06,000 >> Çünkü o Toro denen hain babamı öldürdü. 631 00:54:03,000 --> 00:54:08,000 Beni de ölüme mahkum etti. İkimizin de 632 00:54:06,000 --> 00:54:12,000 düşmanı aynı. Senin gibi bir yiğitle 633 00:54:08,000 --> 00:54:14,000 birleşirsem onları yenebiliriz. 634 00:54:12,000 --> 00:54:17,000 >> Ben kimseyle ortaklık etmem. 635 00:54:14,000 --> 00:54:20,000 >> Etmek zorundasın. Çünkü Atilla'nın kızı 636 00:54:17,000 --> 00:54:23,000 o kalede. 637 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 Anlaştık mı? 638 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Kalıyor musun? 639 00:54:25,000 --> 00:54:30,000 >> Esir olarak mı? 640 00:54:26,000 --> 00:54:33,000 >> Hayır. Misafir ve dost olarak. 641 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 >> Kalıyorum. 642 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 >> [müzik] 643 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 [müzik] 644 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 >> Yerin rahat mı? 645 00:54:49,000 --> 00:54:54,000 >> Biz pek rahat aramayız. 646 00:54:51,000 --> 00:54:56,000 >> Bilirim. Babam anlatırdı. 647 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Türkler ancak savaşta rahat ederler 648 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 derdi. 649 00:54:57,000 --> 00:55:02,000 >> İyi bilirmiş baban. 650 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 Ben de ancak intikamımı alınca rahat 651 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 edeceğim. 652 00:55:04,000 --> 00:55:09,000 İntikamını alacaksın. Bana rastladığın 653 00:55:06,000 --> 00:55:11,000 için çok şanslısın. 654 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 Kaleye girilecek yerleri kimse benden 655 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 iyi bilemez. 656 00:55:12,000 --> 00:55:17,000 >> Ne zaman gideceğiz kaleye? 657 00:55:13,000 --> 00:55:19,000 >> Yarın gece kalede eğlence var. 658 00:55:17,000 --> 00:55:22,000 En uygun zaman odur. 659 00:55:19,000 --> 00:55:25,000 >> Öyleyse yarın gece. 660 00:55:22,000 --> 00:55:27,000 >> Biliyor musun seninle karşılaştığım için 661 00:55:25,000 --> 00:55:29,000 ben de çok şanslıyım. 662 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 >> Neden? 663 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Çünkü [müzik] 664 00:55:30,000 --> 00:55:37,000 dünyada senin gibi birinin olabileceği 665 00:55:32,000 --> 00:55:37,000 aklımdan bile geçmemişti şimdiye kadar. 666 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 [müzik] 667 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 [müzik] 668 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 >> [müzik] 669 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 >> Oh. 670 00:56:54,000 --> 00:56:59,000 Ne duruyorsunuz? Getirin onları. 671 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 >> [müzik] 672 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 [müzik] 673 00:57:54,000 --> 00:57:58,000 >> Yavrum benim gel bakayım 674 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 canım. 675 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 >> [müzik] 676 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 [müzik] 677 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 [müzik] 678 00:58:30,000 --> 00:58:36,000 >> Ey Viking erkekleri, başdüşmanımız Hun 679 00:58:33,000 --> 00:58:40,000 Türklerinin kadınları karşınızda. 680 00:58:36,000 --> 00:58:40,000 Kılıcına güvenen istediğini alsın. 681 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 Durun. 682 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 Yalnız hayır 683 00:59:16,000 --> 00:59:21,000 Ah. 684 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 [müzik] 685 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 >> [müzik] 686 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 [müzik] 687 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 [müzik] 688 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 >> Çek. 689 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Ağlayın. 690 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 >> [müzik] 691 01:00:37,000 --> 01:00:41,000 >> He he 692 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 he he 693 01:00:46,000 --> 01:00:50,000 he he 694 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 he hey. 695 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 He 696 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 >> [müzik] 697 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 >> hey. 698 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 He. 699 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 Ah. 700 01:02:23,000 --> 01:02:27,000 Yakalayın yakalayın. 701 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 H 702 01:03:06,000 --> 01:03:10,000 Or 703 01:03:08,000 --> 01:03:14,000 >> Yoncayı al götür buradan 704 01:03:10,000 --> 01:03:16,000 >> yakalayın. Yoncayı kaçırıyor. 705 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 [müzik] 706 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 >> [müzik] 707 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 [müzik] 708 01:04:11,000 --> 01:04:16,000 >> Dur. 709 01:04:12,000 --> 01:04:19,000 Teslim olmazsan Ursula ölecek. 710 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Atma silahın. 711 01:04:38,000 --> 01:04:43,000 Bırakın bırakın beni. Hailen 712 01:04:45,000 --> 01:04:49,000 kızını nereye kaçırdınız söyle. 713 01:04:49,000 --> 01:04:53,000 Söyle diyorum pis hunlu. Dev ne yaptı 714 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 kızı? 715 01:04:53,000 --> 01:04:56,000 Konuşmazsanız ikiniz [kahkaha] de 716 01:04:54,000 --> 01:04:59,000 öleceksiniz. 717 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Konuşun diyorum. 718 01:05:02,000 --> 01:05:06,000 Pekala. 719 01:05:03,000 --> 01:05:08,000 Lotus intikamını almak için bundan iyi 720 01:05:06,000 --> 01:05:11,000 fırsat olamaz. Bu şeytan herifi sana 721 01:05:08,000 --> 01:05:14,000 bırakıyorum. 722 01:05:11,000 --> 01:05:15,000 Yürü bakalım güzelim. Babana bir an önce 723 01:05:14,000 --> 01:05:18,000 kavuşmak için onun geçtiği yoldan 724 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 gideceksin sen de. 725 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 >> [müzik] 726 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 >> beni. 727 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 >> [müzik] 728 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 [müzik] 729 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 [müzik] 730 01:08:44,000 --> 01:08:47,000 >> piho 731 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 [müzik] 732 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 [müzik] 733 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 เฮ 734 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 Ah. 735 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 >> [müzik] 736 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 [müzik] 737 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 >> Kurna 738 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 He. 739 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 >> [müzik] 740 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 [müzik] 741 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 >> Ne oluyorsun Kurt? 742 01:12:29,000 --> 01:12:32,000 Yoksa 743 01:12:34,000 --> 01:12:38,000 yoksa babanın katili bu mu? 744 01:12:41,000 --> 01:12:49,000 Demek bu. [müzik] 745 01:12:44,000 --> 01:12:53,000 >> E yaktım seni. Yaktım seni. Ay torul 746 01:12:49,000 --> 01:12:57,000 bırakın bırakın. Bu hainle bu katille 747 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 gönlük hesabım var. 748 01:13:04,000 --> 01:13:11,000 Sen beni yakamazsın ama ben seni 749 01:13:06,000 --> 01:13:11,000 yakacağım. Artık elimdesin pislu. 750 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 [müzik] 751 01:13:16,000 --> 01:13:20,000 Her zaman söylerler Türkler çok 752 01:13:18,000 --> 01:13:24,000 yüreklilermiş. 753 01:13:20,000 --> 01:13:24,000 Göster bakalım yüreğin kaçokka. 754 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 >> [müzik] 755 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 [müzik] 756 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 [müzik] 757 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 [müzik] 758 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 [müzik] 759 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 [müzik] 760 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 [müzik] 761 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 [müzik] 762 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 >> pi 763 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 [müzik] 764 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 [müzik] 765 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 [müzik] 766 01:15:23,000 --> 01:15:27,000 Ursula çabuk ol. 767 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 [müzik] 768 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Hadi 769 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 vursular. 770 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 [müzik] 771 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 >> [müzik] 772 01:16:09,000 --> 01:16:14,000 >> Hadi Yonca çabuk ol 773 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 çabuk. 774 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 >> [müzik] 775 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 [müzik] 776 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 [müzik] 777 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 [müzik] 778 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 >> Ha. 779 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 >> [müzik] 780 01:18:01,000 --> 01:18:07,000 >> Hey gidi koca! Onu kimse durduramaz 781 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 artık. [müzik] 782 01:18:09,000 --> 01:18:13,000 Şşş [müzik] 783 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 [müzik] 784 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 >> [müzik] 785 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 >> yakalay 786 01:19:33,000 --> 01:19:38,000 K 787 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 [müzik] 788 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 >> [müzik] 789 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 [müzik] 790 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 [müzik] 791 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 [müzik] 792 01:20:41,000 --> 01:20:45,000 >> Eliyorum Torul. 793 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 >> [müzik] 794 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 [müzik] 795 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 [müzik] 796 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 [müzik] 47198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.