Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,990 --> 00:01:45,710
[رومانسية قصر هواي شوي]
2
00:01:46,250 --> 00:01:50,740
[الحلقة التاسعة عشر]
3
00:01:52,039 --> 00:01:54,479
[بالفضيلة العظيمة تحمل المسؤوليات]
4
00:01:52,350 --> 00:01:54,590
حسنًا، إذًا لنتقاتل بالنار
5
00:01:56,229 --> 00:01:57,560
وأرجو أن يشهد المعلم أيضًا
6
00:02:16,340 --> 00:02:17,190
أختي الصغرى
7
00:02:17,910 --> 00:02:19,430
لقد أتقنتِ بالفعل نار الشمس النقية
8
00:02:21,960 --> 00:02:23,030
المعلم
9
00:02:23,910 --> 00:02:26,150
أختي الصغرى قد أتقنت نار الشمس النقية الآن
10
00:02:26,400 --> 00:02:27,590
قرية النار الإلهية الجبلية
11
00:02:27,910 --> 00:02:30,780
لم تعد بحاجة للخضوع لسيف وانغ تشيوان
12
00:02:30,870 --> 00:02:32,590
كف عن هذا الهراء
13
00:02:38,690 --> 00:02:39,840
يا رن فنغ
14
00:02:41,400 --> 00:02:42,960
نظرًا لأنك لم تؤذِ بعد
15
00:02:42,960 --> 00:02:45,079
حياة هؤلاء الشياطين
16
00:02:45,880 --> 00:02:48,350
أكلفك بإعادة تلك الشياطين التي في القبو
17
00:02:48,380 --> 00:02:50,660
شخصيا إلى قبائلهم الأصلية
18
00:02:50,970 --> 00:02:53,760
ثم فكر مليا في أخطائك
19
00:02:54,600 --> 00:02:56,480
لا تثير المتاعب مرة أخرى
20
00:02:59,000 --> 00:02:59,900
نعم
21
00:03:00,360 --> 00:03:03,030
استمعوا يا تلاميذ قرية النار الإلهية الجبلية
22
00:03:03,280 --> 00:03:04,150
المعلم
23
00:03:04,710 --> 00:03:06,550
دائما أظهروا الرحمة
24
00:03:06,840 --> 00:03:08,750
ساعدوا الناس في الوقت المناسب
25
00:03:09,380 --> 00:03:10,950
لا تسألوا عن شؤون العالم
26
00:03:12,160 --> 00:03:14,090
كونوا أشخاصًا صالحين
27
00:03:15,030 --> 00:03:15,950
نعم
28
00:03:36,400 --> 00:03:38,829
هل تفكر في الآنسة هواي تشو خاصتك مرة أخرى؟
29
00:03:46,590 --> 00:03:49,440
سمعت أنها وبختك اليوم
30
00:03:50,690 --> 00:03:52,850
ظننت أنك ستغضب كثيرًا
31
00:03:56,670 --> 00:03:58,620
هذا لأنك لم تري بعينيك
32
00:03:59,920 --> 00:04:02,400
جمال وقوة نار الشمس النقية تلك
33
00:04:05,550 --> 00:04:06,700
تلك النار
34
00:04:08,150 --> 00:04:09,120
تناسبها كثيرًا
35
00:04:18,070 --> 00:04:18,800
يا شياو تان
36
00:04:19,350 --> 00:04:21,709
لقد استخدمت تلك التقنية السرية الخاصة
لامتصاص قوة الشياطين
37
00:04:21,740 --> 00:04:23,450
لمساعدتي في تدريب النار الإلهية
38
00:04:23,870 --> 00:04:24,830
رغم أنها مفيدة
39
00:04:25,320 --> 00:04:26,640
لكنني أشعر أنها ليست كافية
40
00:04:28,000 --> 00:04:29,430
هل هناك طريقة أفضل منها؟
41
00:04:32,280 --> 00:04:33,909
ليس أنه لا يوجد طريقة
42
00:04:34,720 --> 00:04:36,620
لكن فقط لم يحن الوقت لإخبارك بعد
43
00:04:36,650 --> 00:04:37,440
ما الخطب؟
44
00:04:38,090 --> 00:04:38,970
ألا تثقين بي؟
45
00:04:39,800 --> 00:04:41,070
أليس كذلك؟
46
00:04:41,750 --> 00:04:44,870
لطالما كانت دونغ فانغ هواي تشو في قلبك
47
00:04:48,430 --> 00:04:49,430
بوجودكِ
48
00:04:51,000 --> 00:04:53,159
لم أعد مهتمًا بها منذ فترة طويلة
49
00:04:55,040 --> 00:04:55,950
حقا؟
50
00:04:56,860 --> 00:04:59,510
لكن لدى قبيلتنا شائعة منذ فترة طويلة
51
00:05:00,270 --> 00:05:02,470
تقول إن نساء عائلة دونغ فانغ
52
00:05:02,680 --> 00:05:04,880
هن أساس نسل الدم الروحي
53
00:05:09,390 --> 00:05:11,800
كل هذا هراء، لا تصدقيه
54
00:05:16,250 --> 00:05:17,850
لا يهمني ما تفكر فيه
55
00:05:18,510 --> 00:05:20,620
على أي حال، أنا الآن شيطانتك
56
00:05:20,830 --> 00:05:24,030
نحن شياطين قبيلة العلق
معروفون بعنادنا الشديد
57
00:05:26,070 --> 00:05:27,910
يجب ألا تخذلني أبدًا
58
00:05:30,390 --> 00:05:31,430
أياً كان من أخذله
59
00:05:31,520 --> 00:05:33,610
لن أخذل شياو تان الصغيرة أبدًا
60
00:05:34,010 --> 00:05:35,370
أنتِ كنزي
61
00:05:47,250 --> 00:05:48,570
ما هو هذا الشيء؟
62
00:05:49,470 --> 00:05:51,360
لماذا تحتفظ به رغم أنه احترق هكذا؟
63
00:05:52,010 --> 00:05:53,180
ربما لا يزال مفيدًا
64
00:05:53,650 --> 00:05:54,360
لا تهتمي بذلك
65
00:05:54,380 --> 00:05:55,220
لا علاقة لك به
66
00:06:06,720 --> 00:06:08,310
ألست خائفا من أن يكتشفنا أحد؟
67
00:06:09,320 --> 00:06:12,240
هذا جناحي الخاص، وكلمتي هي النافذة هنا
68
00:06:32,500 --> 00:06:34,450
أنتِ كنتِ
69
00:06:34,470 --> 00:06:36,990
وعاء لجيا لان من قبل والدتك
70
00:06:37,560 --> 00:06:40,430
إن كل ما فعلته والدتك جيانغ جيوان شيوه
71
00:06:40,520 --> 00:06:43,810
كان من أجل إيجاد جسد جديد لجيا لان
72
00:06:43,880 --> 00:06:45,310
وهذا هو أنتِ
73
00:06:46,040 --> 00:06:47,510
يا دونغ فانغ هواي تشو
74
00:06:55,540 --> 00:06:59,780
إذاً هي ابنة جيانغ جيوان شيوه؟
75
00:07:01,410 --> 00:07:04,340
جيد، أحب هذا الوعاء
76
00:07:45,440 --> 00:07:47,080
ما هو هذا الشيء بالضبط؟
77
00:08:05,570 --> 00:08:06,850
من أنت؟
78
00:08:07,720 --> 00:08:09,630
لماذا لديك أداتي السحرية؟
79
00:08:11,230 --> 00:08:12,280
أعرف من أنت
80
00:08:13,240 --> 00:08:14,630
إنك جيو هوه، الشيطان السماوي
81
00:08:15,360 --> 00:08:16,510
كما أنني أعرف
82
00:08:16,640 --> 00:08:18,450
أنك بعد عشرين عاماً
83
00:08:18,530 --> 00:08:19,950
لن تتمكن من العبور على الإطلاق
84
00:08:20,160 --> 00:08:22,900
إذا اتبعت الطريقة التي أعلمك إياها
85
00:08:23,070 --> 00:08:24,730
وأصلحت زهرة اللوتس الذهبية من أجلي
86
00:08:24,830 --> 00:08:26,430
فسأتمكن من العودة
87
00:08:27,590 --> 00:08:28,620
هراء
88
00:08:29,670 --> 00:08:30,990
لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟
89
00:08:32,030 --> 00:08:33,690
اخضع لي
90
00:08:33,750 --> 00:08:35,539
وأكمل مخططي العظيم
91
00:08:35,630 --> 00:08:37,270
وسأمنحك بالتأكيد الفضل الأول
92
00:08:39,000 --> 00:08:42,120
من تظن أنك تخدع بكلماتك المعسولة تلك؟
93
00:08:42,970 --> 00:08:44,169
شخص ذكي
94
00:08:44,870 --> 00:08:46,450
لديك الكثير من الوقت للتفكير
95
00:08:47,510 --> 00:08:48,650
فكر جيدًا
96
00:09:29,870 --> 00:09:31,430
مر ما يقرب من خمسة أشهر بالفعل
97
00:09:31,510 --> 00:09:32,510
ولا يبدو أنك حامل
98
00:09:33,130 --> 00:09:34,440
ألست نحيفة جدا؟
99
00:09:35,750 --> 00:09:37,120
شهيتي جيدة جدًا
100
00:09:38,840 --> 00:09:41,200
أنا فقط أحب تناول الطعام الحار مؤخرا
101
00:09:42,440 --> 00:09:43,720
الحامض للولد والحار للبنت
102
00:09:44,630 --> 00:09:46,670
ربما سيكون لديك ابنة أخت صغيرة
103
00:09:50,440 --> 00:09:51,390
في الواقع
104
00:09:52,670 --> 00:09:55,600
ابن الأخت الصغير جيد أيضًا
105
00:09:57,720 --> 00:09:58,780
ماذا نفعل إذا؟
106
00:09:59,750 --> 00:10:02,320
كل الأسماء التي فكرت فيها هي أسماء بنات
107
00:10:16,870 --> 00:10:17,790
يا يان
108
00:10:19,790 --> 00:10:22,000
سأحميك بالتأكيد أنت والطفل
109
00:10:34,630 --> 00:10:35,550
أخي الكبير
110
00:10:35,870 --> 00:10:38,120
هل ما زلت حزينا لأنك لم تعتن بمو ميه جيدا؟
111
00:10:39,360 --> 00:10:40,390
في مثل هذا الموقف
112
00:10:41,710 --> 00:10:42,920
في الواقع لا يمكن لومك
113
00:10:46,750 --> 00:10:48,600
الحزن على الماضي لن يغير شيئًا
114
00:10:49,670 --> 00:10:51,320
سنغير كل هذا بالتأكيد
115
00:10:53,360 --> 00:10:55,510
يا يي تان، اذهب إلى معبد تحطيم السماء
116
00:11:02,720 --> 00:11:04,960
أبي، أبي
117
00:11:06,600 --> 00:11:07,510
أبي
118
00:11:07,510 --> 00:11:08,670
هيا، خذ هذا
119
00:11:08,750 --> 00:11:09,630
شكرًا لك يا أخي
120
00:11:18,980 --> 00:11:19,990
دعني أفعل ذلك
121
00:11:21,590 --> 00:11:22,470
ببطء
122
00:11:24,830 --> 00:11:26,400
تفضلوا، هذا لكم
123
00:11:27,960 --> 00:11:29,000
شكرًا
124
00:11:29,870 --> 00:11:31,150
شكرًا
125
00:11:52,530 --> 00:11:54,070
الثعلب الأسود قد نزل إلى العالم
126
00:11:54,590 --> 00:11:55,760
الليل الأبدي قد حل
127
00:11:56,930 --> 00:11:58,220
مدينة بي لوه هذه
128
00:11:59,140 --> 00:12:00,900
أصبحت جحيمًا على الأرض
129
00:12:02,560 --> 00:12:06,440
لا أعرف إلى متى سنتمكن من حمايتهم
130
00:12:07,780 --> 00:12:09,570
لنحميهم يومًا بيوم
131
00:12:15,240 --> 00:12:16,120
مهما يكن
132
00:12:16,890 --> 00:12:18,010
شكرًا جزيلًا لإنقاذك لي
133
00:12:22,880 --> 00:12:23,730
هذا
134
00:12:25,270 --> 00:12:26,120
أعيده إليك
135
00:12:31,850 --> 00:12:33,160
عندما كانت هنا
136
00:12:33,690 --> 00:12:36,040
كانت تُغذي هذا الإكليل
بقوتها السحرية باستمرار
137
00:12:37,270 --> 00:12:40,600
كانت تعتبره أثمن كنز في هذا العالم
138
00:12:48,870 --> 00:12:49,750
أيها الأحمق الصغير
139
00:12:52,320 --> 00:12:53,550
في المستقبل
140
00:12:53,660 --> 00:12:55,860
هل يمكنك أن تهديني هدايا يسهل الاحتفاظ بها؟
141
00:13:03,150 --> 00:13:06,120
انظر إليك، مازلت عاجزًا عن الكلام
142
00:13:06,240 --> 00:13:08,450
سأحب أي شيء تهديه لي
143
00:13:14,560 --> 00:13:16,120
لا تبكِ أيها الأحمق الصغير
144
00:13:16,760 --> 00:13:18,530
رحلتي في هذه الحياة
145
00:13:18,870 --> 00:13:20,240
رغم قصرها
146
00:13:21,540 --> 00:13:22,610
لكنني التقيت بك
147
00:13:24,200 --> 00:13:25,030
وتشاجرت معك
148
00:13:27,000 --> 00:13:28,030
ووقعت في حبك
149
00:13:30,240 --> 00:13:31,760
لا أشعر بأي ندم على الإطلاق
150
00:13:47,240 --> 00:13:48,630
إن حياة هذا الإكليل
151
00:13:49,370 --> 00:13:50,770
محفوظة بقوتها السحرية
152
00:13:52,410 --> 00:13:53,600
طالما هي غير موجودة
153
00:13:56,510 --> 00:13:58,150
فهذا سيختفي أيضا
154
00:14:06,690 --> 00:14:07,790
الآنسة تسوي يوي
155
00:14:09,390 --> 00:14:12,540
أنت شخص طيب ورقيق
156
00:14:13,000 --> 00:14:13,200
وأيضًا
157
00:14:13,200 --> 00:14:13,960
السيد مو
158
00:14:15,040 --> 00:14:16,640
بعد تجاوز هذه المحنة
159
00:14:17,600 --> 00:14:18,440
أنت وأنا
160
00:14:20,600 --> 00:14:21,760
لنلتقِ مجددًا لو كان مُقدر لنا
161
00:15:02,440 --> 00:15:03,910
لم نجتمع رسميًا منذ فترة طويلة
162
00:15:10,630 --> 00:15:13,900
دعنا نتراهن على من سيصل آخر شخص اليوم
163
00:15:14,350 --> 00:15:16,700
لا داعي للرهان، بالتأكيد ستكون تشينغ مو
164
00:15:16,790 --> 00:15:18,750
إنها تنام حتى الظهيرة كل مرة من أجل جمالها
165
00:15:18,910 --> 00:15:21,240
الأحجار الكريمة التي تستخدمها عائلتك
لصنع الأدوات السحرية
166
00:15:21,340 --> 00:15:22,460
لن تحصل على خصم عليها فيما بعد
167
00:15:22,600 --> 00:15:23,630
أختي تشينغ مو، لقد وصلتِ
168
00:15:23,670 --> 00:15:24,200
أختي الصغيرة
169
00:15:25,910 --> 00:15:27,510
كانت رحلة متعبة
170
00:15:27,530 --> 00:15:28,560
لقد أتعبني ذلك كثيرًا
171
00:15:28,590 --> 00:15:29,350
شكرًا على جهودك
172
00:15:31,280 --> 00:15:32,030
أخي الكبير
173
00:15:32,790 --> 00:15:34,510
حتى الأخت تشينغ مو قد وصلت
174
00:15:34,920 --> 00:15:37,090
أين ذهب الأخ الثالث والأخ السابع؟
175
00:15:37,270 --> 00:15:37,910
نعم، بالضبط
176
00:15:38,790 --> 00:15:40,250
أخي لم يتأخر أبدًا
177
00:15:40,440 --> 00:15:41,710
أمرني الأخ الأكبر أنا وأخي السابع
178
00:15:41,750 --> 00:15:43,250
بالذهاب إلى أماكن مختلفة لجمع الأدلة
179
00:15:43,270 --> 00:15:45,060
لذلك تأخرنا، نعتذر
180
00:15:44,790 --> 00:15:47,890
[جماعة الأقنعة، العضو: دنغ تشي يوه]
181
00:15:46,440 --> 00:15:47,270
الأخ السابع
182
00:15:47,870 --> 00:15:50,310
لقد عدت من استكشاف المناطق الغربية
183
00:15:51,590 --> 00:15:52,940
يُقال إنك ثابت كالجبل
184
00:15:52,970 --> 00:15:54,680
لكنك تتحرك بسرعة كبيرة
185
00:15:55,080 --> 00:15:56,530
كنت قريب وهذا كل شيء
186
00:15:57,040 --> 00:15:58,460
حسنًا، دعونا نتحدث عن الأمور الجادة
187
00:15:58,780 --> 00:16:00,710
أخي السابع، هلا تخبرنا أولاً
188
00:16:01,310 --> 00:16:03,160
الوضع الذي فهمته من المناطق الغربية
189
00:16:03,390 --> 00:16:04,840
لا يختلف كثيرًا عما يعرفه الجميع
190
00:16:05,610 --> 00:16:08,110
الخط من نانتشوي إلى ممر تيانمن
191
00:16:06,400 --> 00:16:10,440
[نانتشوي] [المناطق الغربية]
192
00:16:08,230 --> 00:16:09,900
شكل فجوات هائلة
193
00:16:10,320 --> 00:16:11,290
وتلك الفجوات
194
00:16:11,400 --> 00:16:12,970
شكلت حاجزًا ضخمًا
195
00:16:13,050 --> 00:16:15,460
[نانتشوي]
196
00:16:13,670 --> 00:16:15,360
لا يمكن لأي من الوحوش الدخول أو الخروج
197
00:16:16,460 --> 00:16:17,150
إنها دائرة
198
00:16:17,700 --> 00:16:18,930
رسمها الشاب الثالث من آولاي
199
00:16:19,230 --> 00:16:20,800
الدائرة التي تمنع الثعلب الأسود من الدخول
200
00:16:21,130 --> 00:16:22,710
إذن، بعد عشرين عاما
201
00:16:23,030 --> 00:16:24,510
ما الذي رأيتموه بالضبط؟
202
00:16:26,340 --> 00:16:27,830
جين تشن شي يكسر الدائرة
203
00:16:28,340 --> 00:16:29,410
والثعلب الأسود يظهر
204
00:16:30,400 --> 00:16:31,490
والليل الأبدي يحل
205
00:16:34,240 --> 00:16:34,840
أخي الكبير
206
00:16:35,660 --> 00:16:36,720
بعد عشرين عاما
207
00:16:37,080 --> 00:16:38,530
مصير جماعتنا جماعة الأقنعة
208
00:16:39,190 --> 00:16:40,920
هل سنُهزم حقا جميعا؟
209
00:16:42,310 --> 00:16:43,950
أخي، أنا
210
00:16:44,670 --> 00:16:45,720
هل كنت لا أزال حياً؟
211
00:16:55,440 --> 00:16:57,320
لقد عدنا من بعد عشرين عاما إلى الحاضر
212
00:16:57,680 --> 00:16:59,010
لذلك يمكننا تغيير كل هذا
213
00:16:59,750 --> 00:17:02,450
هل يمكننا حقا تغيير المستقبل؟
214
00:17:03,040 --> 00:17:03,850
بالطبع يمكننا ذلك
215
00:17:04,000 --> 00:17:05,650
إن المغزى من تأسيسنا لجماعة الأقنعة
216
00:17:05,750 --> 00:17:07,700
هو كسر كل القواعد
217
00:17:07,829 --> 00:17:09,270
وتحدي كل ما هو مستحيل، أليس كذلك؟
218
00:17:10,030 --> 00:17:11,569
حتى لو كان هذا الثعلب الأسود يضغط علينا
219
00:17:11,720 --> 00:17:12,680
فأنا لست خائفة
220
00:17:12,960 --> 00:17:14,750
نحن بالتأكيد سننتصر
221
00:17:14,920 --> 00:17:15,510
هذا صحيح
222
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
المستقبل لم يأت بعد
223
00:17:18,750 --> 00:17:20,500
لذلك لا يزال هناك فرصة للتغيير
224
00:17:21,359 --> 00:17:24,230
كل شيء في هذا العالم في تغير مستمر
225
00:17:24,550 --> 00:17:26,069
علينا أن نخطو خطوة نحو التغيير
226
00:17:26,619 --> 00:17:28,500
ونضرب ضربة تشق الظلام
227
00:17:28,880 --> 00:17:30,820
لذلك لا يمكننا أن نتصرف بتهور
228
00:17:31,000 --> 00:17:32,570
يجب أن نفهم الثعلب الأسود
229
00:17:32,760 --> 00:17:34,350
ونجد طريقة للتغلب عليه
230
00:17:34,590 --> 00:17:35,830
أليس هذا مجرد ثعلب شيطان؟
231
00:17:35,960 --> 00:17:37,240
دعونا نبحث بشكل منفصل
232
00:17:37,240 --> 00:17:38,350
سنجد بالتأكيد نقطة ضعفه
233
00:17:38,350 --> 00:17:39,110
بالضبط
234
00:17:39,200 --> 00:17:40,710
لكن المشكلة الآن
235
00:17:40,790 --> 00:17:42,800
أن كل المعلومات عن الثعلب الأسود
في تحالف يي تشي
236
00:17:43,110 --> 00:17:44,420
قد تم البحث فيها بالفعل
237
00:17:44,570 --> 00:17:45,480
وهذا كل ما لدينا
238
00:17:45,550 --> 00:17:47,420
سنذهب إلى مكان ولادة الثعلب الأسود
239
00:17:47,440 --> 00:17:48,520
مملكة ترويض الشياطين للتحقيق هناك
240
00:17:49,070 --> 00:17:50,460
مملكة ترويض الشياطين
241
00:17:51,070 --> 00:17:52,940
تم ختم جيو هوه في مملكة ترويض الشياطين
242
00:17:53,260 --> 00:17:55,800
وجيا لان أيضا تحولت إلى الثعلب الأسود هناك
243
00:17:56,260 --> 00:17:58,870
لماذا تجرأت مملكة ترويض الشياطين
على فعل ذلك قبل خمسمائة عام؟
244
00:17:58,920 --> 00:18:01,580
ما الذي حدث بالضبط في القصر السفلي ذلك؟
245
00:18:01,670 --> 00:18:02,580
علينا أن نحقق في ذلك
246
00:18:02,830 --> 00:18:04,350
سأرسل شخصا إلى مملكة ترويض الشياطين على الفور
247
00:18:04,370 --> 00:18:05,850
لا، سأذهب بنفسي
248
00:18:07,050 --> 00:18:08,200
سيأتي أخي الرابع معي
249
00:18:09,000 --> 00:18:10,510
والآخرون سيبقون في تحالف يي تشي
250
00:18:10,550 --> 00:18:11,460
للدعم في أي وقت
251
00:18:13,540 --> 00:18:14,680
أعطني ثلاثة أيام
252
00:18:15,020 --> 00:18:15,830
سأرتب لكما
253
00:18:15,830 --> 00:18:17,250
مسألة السفر إلى مملكة ترويض الشياطين
254
00:18:17,500 --> 00:18:18,110
حسنا
255
00:18:21,440 --> 00:18:23,580
سيأخذني أنا وحسب
256
00:18:25,510 --> 00:18:26,750
لا مشكلة
257
00:18:29,960 --> 00:18:30,920
أخي الكبير لديه ذوق رفيع
258
00:18:30,920 --> 00:18:31,510
أخي الكبير
259
00:18:37,000 --> 00:18:37,920
هذا دبوس الشعر الذي طلبته
260
00:18:39,370 --> 00:18:41,640
إنها المرة الأولى في حانة رو يي
261
00:18:41,790 --> 00:18:43,920
التي نصنع فيها نفس التصميم مرتين
262
00:18:45,440 --> 00:18:47,110
لحسن الحظ أن السيد الشاب وانغ تشيوان
263
00:18:47,170 --> 00:18:48,380
سخي جدا
264
00:18:48,750 --> 00:18:49,430
شكرا جزيلا
265
00:19:06,490 --> 00:19:07,750
هذا الشاي الأخضر جيد
266
00:19:08,460 --> 00:19:11,160
بالطبع، لقد اخترته بعناية
267
00:19:15,030 --> 00:19:16,000
الآنسة دونغ فانغ
268
00:19:17,530 --> 00:19:19,070
الأمر الذي طلبتِ مني التحقيق فيه
269
00:19:19,350 --> 00:19:20,550
لدي بعض الأدلة بشأنه بالفعل
270
00:19:28,410 --> 00:19:31,670
والدتك جيانغ جيوان شيوه
قبل أن تتزوج من والدك
271
00:19:32,050 --> 00:19:33,450
كانت قديسة طائفة بيشان
272
00:19:35,350 --> 00:19:36,560
طائفة بيشان
273
00:19:39,110 --> 00:19:40,390
هناك شخص
274
00:19:41,060 --> 00:19:43,350
لا بد أنه يعرف أكثر مما أعرف
275
00:19:49,800 --> 00:19:50,480
والدي
276
00:19:51,480 --> 00:19:54,720
من أجل الزواج من جيانغ جيوان شيوه
تخلى السيد دونغ فانغ
277
00:19:55,040 --> 00:19:56,960
عن مستقبله الواعد
278
00:19:57,000 --> 00:19:58,160
وانسحب من عالم القتال
279
00:19:59,690 --> 00:20:03,130
[حديقة الأدوية]
280
00:20:13,030 --> 00:20:13,680
أبي
281
00:20:14,990 --> 00:20:15,730
تشو
282
00:20:16,300 --> 00:20:16,950
تعالي
283
00:20:17,720 --> 00:20:18,720
اجلسي بجانب أبيك
284
00:20:21,960 --> 00:20:23,410
لقد حل منتصف الصيف
285
00:20:25,400 --> 00:20:28,550
يمكننا رؤية الكثير من النجوم كل ليلة
286
00:20:31,440 --> 00:20:32,750
في الماضي
287
00:20:33,590 --> 00:20:35,120
عندما كانت والدتك تقلق
288
00:20:35,350 --> 00:20:38,000
كانت تحب الجلوس هنا ومشاهدة النجوم
289
00:20:39,350 --> 00:20:41,110
كانت تُفضل
290
00:20:41,750 --> 00:20:43,240
تحمل كل شيء بمفردها
291
00:20:44,550 --> 00:20:45,790
تشو عزيزتي
292
00:20:48,350 --> 00:20:49,590
أنت مثلها في الواقع
293
00:20:54,070 --> 00:20:54,790
أبي
294
00:20:56,790 --> 00:21:00,590
منذ عودتك، كان هناك شيء يشغل بالك
295
00:21:01,830 --> 00:21:05,920
وهذا الأمر يتعلق بوالدتك
296
00:21:11,550 --> 00:21:13,310
هل هناك شيء تريدين أن تسألي أباكِ عنه؟
297
00:21:18,030 --> 00:21:18,640
أبي
298
00:21:20,400 --> 00:21:21,920
هل تعرف من أين جاءت أمي؟
299
00:21:22,680 --> 00:21:27,720
إنها من طائفة بيشان من مملكة ترويض الشياطين
300
00:21:30,790 --> 00:21:32,270
إذن لماذا جاءت إلى هنا؟
301
00:21:33,940 --> 00:21:35,440
لتلتقي بي
302
00:21:36,990 --> 00:21:38,350
قالت والدتكِ
303
00:21:38,690 --> 00:21:41,640
أنها استخدمت كل حظها في الحياة
304
00:21:42,000 --> 00:21:43,440
فقط لتلتقي بي
305
00:21:49,160 --> 00:21:52,760
أتذكر أنه بعد فترة قصيرة من ولادة تشين لان
306
00:21:53,200 --> 00:21:54,410
لم تعد قادرة على الاستمرار
307
00:21:57,480 --> 00:22:00,290
كان ذلك في الصيف أيضًا
308
00:22:01,720 --> 00:22:03,200
وكانت النجوم كثيرة مثل الآن
309
00:22:05,310 --> 00:22:07,920
أتذكر أنها قالت لي
310
00:22:09,000 --> 00:22:10,240
أن أسامحها
311
00:22:11,360 --> 00:22:14,230
لأنها لم تخبرني بكل أسرارها
312
00:22:15,720 --> 00:22:19,400
وتحملت وفعلت الكثير بمفردها
313
00:22:21,830 --> 00:22:23,310
لماذا لم تخبرك؟
314
00:22:24,610 --> 00:22:26,470
لماذا لم تجعلك تواجه الأمر معها؟
315
00:22:28,500 --> 00:22:29,470
قالت
316
00:22:30,550 --> 00:22:33,720
إن القصة وراءها مظلمة للغاية
317
00:22:34,860 --> 00:22:36,600
أرادت أن تتركني
318
00:22:36,830 --> 00:22:40,230
كدونغ فانغ تشو ري الذي يمكنه إنارة الناس
319
00:22:40,450 --> 00:22:41,530
من أجلكما
320
00:22:45,020 --> 00:22:47,780
يمكنني الآن أن أعطيك رسالة والدتك
321
00:22:50,950 --> 00:22:51,750
رسالة
322
00:22:54,510 --> 00:22:58,110
هذه رسالة بخط يد والدتك وقد تركتها لك
323
00:23:01,550 --> 00:23:02,510
قالت
324
00:23:03,750 --> 00:23:05,110
إنها تشعر بالذنب تجاهكِ
325
00:23:05,890 --> 00:23:09,440
وإذا أردت يوما ما الحصول على إجابة
326
00:23:11,560 --> 00:23:12,920
افتحي هذه الرسالة
327
00:23:12,870 --> 00:23:21,230
[عزيزتي تشو]
328
00:23:27,200 --> 00:23:28,270
بعد كل هذه السنوات
329
00:23:29,300 --> 00:23:31,100
أنت لم تفتح هذه الرسالة يا والدي
330
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
الرسالة كتبتها والدتك لك
331
00:23:34,560 --> 00:23:35,950
لماذا على والدك أن يقرأها؟
332
00:23:48,800 --> 00:23:49,690
يا تشو
333
00:23:50,330 --> 00:23:52,780
لقد عشت حياة مضطربة
334
00:23:53,440 --> 00:23:55,450
فقط عندما التقيت بوالدك
335
00:23:55,680 --> 00:23:57,270
شعرت أنني أعيش كإنسان حقيقي
336
00:23:58,310 --> 00:23:59,920
لكن كأم
337
00:24:00,400 --> 00:24:02,810
لطالما شعرت بالذنب تجاهك
338
00:24:03,750 --> 00:24:06,320
إذا كنت تملكين الشجاعة لتغيير مصيرك
339
00:24:06,770 --> 00:24:08,820
فاذهبي إلى مبنى تسوي منغ
في مملكة ترويض الشياطين
340
00:24:09,000 --> 00:24:11,090
وابحثي عن شخص يدعى أر تشو يوي
341
00:24:11,200 --> 00:24:13,050
حاولي الحصول على زهرة شي وو
342
00:24:14,310 --> 00:24:18,250
وحينها ستحصلين على جميع الإجابات
343
00:24:20,640 --> 00:24:24,810
جيانغ جيوان شيوه، قديسة طائفة بيشان
344
00:24:25,570 --> 00:24:28,870
هذه هي الهوية الحقيقية لوالدتك
345
00:24:34,090 --> 00:24:37,440
[جيانغ جيوان شيوه، قديسة طائفة بيشان]
346
00:24:36,360 --> 00:24:37,060
أبي
347
00:24:38,340 --> 00:24:39,960
سأذهب إلى مملكة ترويض الشياطين
348
00:24:40,200 --> 00:24:41,650
لأتحقق من الأمر بأكمله
349
00:24:41,830 --> 00:24:42,270
اذهبي إذاً
350
00:24:48,400 --> 00:24:49,030
تذكري
351
00:24:49,810 --> 00:24:53,270
بعض الأسئلة لا يجب أن تخافي من إجابتها
352
00:24:55,110 --> 00:24:56,920
ما أريده ليس مجرد إجابة
353
00:24:57,320 --> 00:24:58,560
يجب أن أجد طريقة
354
00:24:59,570 --> 00:25:02,130
لتغيير كل شيء بعد عشرين عاما
355
00:25:04,820 --> 00:25:08,060
كما هو متوقع من ابنة دونغ فانغ تشو ري
356
00:25:16,040 --> 00:25:17,450
مبنى تسوي منغ
357
00:25:19,000 --> 00:25:20,470
زهرة شي وو
358
00:25:24,790 --> 00:25:25,640
أختي الصغرى
359
00:25:26,830 --> 00:25:29,400
لديكِ الكثير من الأسرار، أليس كذلك؟
360
00:26:13,570 --> 00:26:16,220
أنت فقط تشربين ولا تتكلمين
361
00:26:23,850 --> 00:26:26,160
حسنًا، كالعادة، سأخمن أولاً
362
00:26:29,500 --> 00:26:30,470
رجل
363
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
من جماعة الأقنعة
364
00:26:51,880 --> 00:26:52,680
لديه ثلاث عيون
365
00:27:00,960 --> 00:27:02,240
أنت تعرف بالفعل من هو
366
00:27:02,240 --> 00:27:03,850
وما زلت تجعلني أشرب ثلاث مرات
367
00:27:04,000 --> 00:27:04,720
قدرتكِ على تحمل الشراب
368
00:27:04,720 --> 00:27:06,030
لا بأس بها حتى لو شربت ثلاثين جرعة
369
00:27:07,680 --> 00:27:10,640
ماذا؟ هل تعرضتِ للإهانة هناك؟
370
00:27:12,980 --> 00:27:13,790
ليس الأمر كذلك
371
00:27:15,330 --> 00:27:16,750
فقط أشعر دائما
372
00:27:17,440 --> 00:27:19,210
طوال اليوم أن هذا القلب
373
00:27:19,350 --> 00:27:21,110
كأنه مثقل بحجر
374
00:27:21,200 --> 00:27:22,310
ثقيل جدًا، ثقيل جدًا
375
00:27:23,790 --> 00:27:25,320
هل لديك هذا الشعور؟
376
00:27:26,110 --> 00:27:26,640
بالطبع
377
00:27:27,110 --> 00:27:28,070
هل هذا بسبب زوجة أخي؟
378
00:27:33,830 --> 00:27:34,510
ولكن
379
00:27:35,810 --> 00:27:37,250
بمجرد أن أسمعها تتحدث
380
00:27:37,870 --> 00:27:38,890
وأرى ابتسامتها
381
00:27:39,290 --> 00:27:40,600
وأكون معها
382
00:27:40,920 --> 00:27:42,110
يختفي هذا الحجر
383
00:27:43,280 --> 00:27:45,250
لكن بمجرد أن أنفصل عنها
384
00:27:45,590 --> 00:27:48,680
يعود هذا الحجر مرة أخرى
385
00:27:48,810 --> 00:27:51,370
أليس كذلك؟ أنا أيضًا هكذا
386
00:27:51,920 --> 00:27:53,570
القلق بشأن المكسب والخسارة
387
00:27:54,110 --> 00:27:58,240
لكنني أتطلع إلى رؤيته كل يوم
388
00:27:58,480 --> 00:27:59,240
يا تسوي
389
00:28:00,860 --> 00:28:03,690
في هذا الأمر، عليك أن تتعلمي من أخيك
390
00:28:05,590 --> 00:28:06,620
ماذا أتعلم؟
391
00:28:06,970 --> 00:28:08,050
اذهبي وابحثي عن الإجابة
392
00:28:08,600 --> 00:28:09,560
لا تنتظري الإجابة
393
00:28:10,830 --> 00:28:11,590
كيف أبحث؟
394
00:28:12,490 --> 00:28:15,280
دعينا نفكر في حل معًا
395
00:28:37,060 --> 00:28:37,860
أخي الكبير
396
00:28:37,800 --> 00:28:41,650
[سيف السماء والأرض]
397
00:28:38,480 --> 00:28:39,610
مملكة ترويض الشياطين عميقة
398
00:28:40,720 --> 00:28:43,400
هل أنت متأكد من أخذ أخي الرابع فقط معك؟
399
00:28:44,570 --> 00:28:45,550
سيكون هناك ضجة كبيرة جدًا
400
00:28:46,350 --> 00:28:47,550
من السهل أن تتسرب الأخبار
401
00:28:47,750 --> 00:28:48,680
قد تنشأ مشاكل غير متوقعة
402
00:28:49,920 --> 00:28:51,030
عندما لا أكون موجودًا
403
00:28:51,490 --> 00:28:52,580
أنت المسؤول عن كل شيء
404
00:28:54,300 --> 00:28:55,100
وأيضًا
405
00:28:58,350 --> 00:28:59,240
اقض وقتًا أكثر مع أختي الصغيرة
406
00:28:59,890 --> 00:29:02,720
حاول أن تفهم ما تفكر فيه حقًا
407
00:29:04,920 --> 00:29:05,270
أخي الكبير
408
00:29:05,270 --> 00:29:05,830
يا يي تان
409
00:29:07,240 --> 00:29:08,510
كلما رأيت أكثر، فكرت أكثر
410
00:29:08,920 --> 00:29:11,200
من الجيد أن تريد إنجاز الأمور بشكل شامل
411
00:29:12,260 --> 00:29:14,320
لكن التردد في المشاعر العاطفية
412
00:29:14,960 --> 00:29:16,060
إنه مجرد جُبن
413
00:29:42,430 --> 00:29:43,590
[سجل قانون دا دونغ]
414
00:29:45,810 --> 00:29:48,150
لا بد أن الأخ الأكبر والأخ الثاني
قد انتهيا من حديثهما
415
00:29:48,180 --> 00:29:49,390
إذن بعد ذلك
416
00:29:50,500 --> 00:29:51,900
حان الوقت لنتحدث عن أمورنا الهامة
417
00:29:54,710 --> 00:29:56,630
ما هي الأمور الهامة التي يمكن أن تكون معكما؟
418
00:29:57,690 --> 00:29:59,020
هذه تعويذة قول الحقيقة
419
00:29:59,040 --> 00:30:00,650
بعد استخدامها سيقول الشخص الحقيقة بالتأكيد
420
00:30:00,830 --> 00:30:01,850
آثارها الجانبية هي
421
00:30:01,900 --> 00:30:03,200
القيء في اليوم التالي
422
00:30:03,740 --> 00:30:05,150
هذا خمر أوراق الخيزران الأخضر
423
00:30:05,270 --> 00:30:07,270
بعد استخدامه، سيقول الشخص الحقيقة أيضًا
424
00:30:07,290 --> 00:30:09,330
الآثار الجانبية هي أيضا القيء
في اليوم التالي
425
00:30:09,440 --> 00:30:10,400
اختاري واحدا
426
00:30:11,360 --> 00:30:11,940
أنا
427
00:30:11,970 --> 00:30:13,680
يانغ يي تان بالتأكيد لديه مشاعر تجاهك
428
00:30:13,710 --> 00:30:15,320
حتى الكلاب يمكنها أن ترى ذلك
429
00:30:19,870 --> 00:30:21,570
أعتقد أن ما أقوله منطقي جدًا
430
00:30:21,720 --> 00:30:23,070
أخي يي تان لديه عقدة في قلبه الآن
431
00:30:23,070 --> 00:30:23,920
لا يستطيع أن يتكلم
432
00:30:24,070 --> 00:30:25,530
علينا أن نجبره على إخراج الكلام
433
00:30:25,680 --> 00:30:26,590
هناك الكثير من الطرق
434
00:30:26,880 --> 00:30:27,590
اختاري واحدا
435
00:30:28,550 --> 00:30:30,260
سأختار
436
00:30:30,350 --> 00:30:31,030
ولكن
437
00:30:32,640 --> 00:30:34,240
هل هناك طريقة لا تُسبب القيء؟
438
00:30:35,310 --> 00:30:37,780
الأخ يي تان أصيب بجرح عميق في مدينة بي لوه
439
00:30:37,810 --> 00:30:39,170
إنها مسألة تخص حياته كلها
440
00:30:39,310 --> 00:30:40,480
ما المشكلة في القيء قليلا؟
441
00:30:40,830 --> 00:30:42,310
أخي، طالما على أي حال سيتقيأ
442
00:30:42,980 --> 00:30:43,900
ما رأيك بالاثنين معًا
443
00:30:48,640 --> 00:30:49,640
هيا، هيا
444
00:30:50,840 --> 00:30:52,900
أنت تتحمل الكثير من الشراب حقا
445
00:31:16,030 --> 00:31:18,420
أخي الثاني، أنت لا تعرف
446
00:31:18,440 --> 00:31:21,170
قلبي يعتصر ألما
447
00:31:21,430 --> 00:31:22,950
هذا الكلام اليوم
448
00:31:23,070 --> 00:31:24,270
إنها المرة الثمانمائة
449
00:31:26,400 --> 00:31:27,960
عندما أفكر
450
00:31:28,040 --> 00:31:31,450
بعد عشرين عاما سأكون وحيدا ومنعزلا
451
00:31:33,490 --> 00:31:34,530
أنا فقط
452
00:31:35,880 --> 00:31:36,640
أنا فقط
453
00:31:38,620 --> 00:31:40,970
أريد منك أن تشرب جرعة أخرى يا أخي الثاني
454
00:31:41,070 --> 00:31:42,790
لن أشرب بعد الآن إذا شربت المزيد سأثمل
455
00:31:42,790 --> 00:31:44,830
اشرب واحدة يا أخي الثاني، اشرب واحدة
456
00:31:44,830 --> 00:31:45,920
اشرب واحدة أخرى
457
00:31:46,400 --> 00:31:47,710
إنه مر جدا
458
00:31:47,920 --> 00:31:49,240
هيا، نخبك
459
00:32:03,480 --> 00:32:05,960
يبدو أنني شربت
460
00:32:06,880 --> 00:32:09,510
تلك الزجاجة القوية
461
00:32:15,160 --> 00:32:15,830
هو
462
00:32:16,200 --> 00:32:16,920
ماذا قال؟
463
00:32:16,940 --> 00:32:18,920
قال إن القمر مستدير حقا الليلة
464
00:32:19,030 --> 00:32:19,660
حقا؟
465
00:32:19,750 --> 00:32:20,200
نعم
466
00:32:22,790 --> 00:32:23,350
يا يانغ يي تان
467
00:32:25,070 --> 00:32:26,400
أريد فقط أن أسألك
468
00:32:26,400 --> 00:32:28,100
هل تحب الأخت الصغيرة أم لا؟
469
00:32:28,430 --> 00:32:30,350
أنت، تستطيع أن تشرب كثيرا
470
00:32:30,720 --> 00:32:32,400
ستقتلني بالشرب
471
00:32:35,140 --> 00:32:36,880
ماذا إذا كنت أحب الأخت الصغيرة
472
00:32:37,000 --> 00:32:39,350
ما علاقة ذلك بك أيها الثمل؟
473
00:32:41,510 --> 00:32:42,590
ولكن هذا المظهر الذي تبدو عليه
474
00:32:43,400 --> 00:32:45,260
يشبه كثيرا المرة الأولى التي رأيت فيها
475
00:32:46,000 --> 00:32:46,750
الأخت الصغيرة
476
00:32:47,830 --> 00:32:49,590
عندما رأيت الأخت الصغيرة لأول مرة
477
00:32:52,160 --> 00:32:53,000
فهمت
478
00:32:53,920 --> 00:32:55,000
في ذلك الوقت
479
00:32:55,000 --> 00:32:57,400
كان عمر الأخت الصغيرة صغير جدا، أليس كذلك؟
480
00:33:00,160 --> 00:33:01,270
ذلك اليوم
481
00:33:02,060 --> 00:33:03,670
كانت هناك مأدبة عائلية في منزلها
482
00:33:04,070 --> 00:33:04,790
كانت في سن السابعة
483
00:33:06,510 --> 00:33:08,070
لكنها شربت خلسة نبيذ الأرز في المنزل
484
00:33:09,350 --> 00:33:10,930
ثم سمعت
485
00:33:11,070 --> 00:33:14,160
أنني هو خطيبها المُقدر
486
00:33:15,000 --> 00:33:16,110
فلم تتركني وشأني
487
00:33:17,200 --> 00:33:18,070
طاردتني
488
00:33:18,070 --> 00:33:20,070
كانت تشتمني وتعضني
489
00:33:22,830 --> 00:33:24,070
ثم بعد ذلك
490
00:33:25,240 --> 00:33:26,070
تعبت من العض
491
00:33:27,160 --> 00:33:28,720
لكنها ما زالت لا تريد أن تتركني
492
00:33:29,960 --> 00:33:31,270
وهكذا ضغطت على ساقي
493
00:33:32,070 --> 00:33:33,070
وتحدثت في نومها
494
00:33:34,160 --> 00:33:35,030
نامت طوال الليل
495
00:33:35,720 --> 00:33:37,510
إذاً لا بد أنك تكرهها، أليس كذلك؟
496
00:33:55,440 --> 00:33:57,210
في الواقع، إن ما أعنيه هو
497
00:33:59,400 --> 00:34:00,590
في الواقع، من الناحية النظرية
498
00:34:02,400 --> 00:34:03,550
كان يجب أن أكرهها
499
00:34:06,030 --> 00:34:07,510
لكنني لا أعرف لماذا
500
00:34:09,409 --> 00:34:10,760
نظرت إليها طوال الليل هكذا
501
00:34:12,150 --> 00:34:15,460
شعرت أنها كانت جميلة
كتمثال من الجليد واليشم
502
00:34:15,980 --> 00:34:17,120
لطيفة جدا
503
00:34:19,030 --> 00:34:21,190
حتى أن ساقي لم تعد تشعر بالخدر
504
00:34:32,360 --> 00:34:33,030
إذن
505
00:34:33,719 --> 00:34:35,770
في ذلك الوقت وقعت في حبها
506
00:34:36,400 --> 00:34:37,070
أليس كذلك؟
507
00:34:46,590 --> 00:34:47,230
نعم
508
00:34:50,000 --> 00:34:51,330
منذ ذلك الوقت
509
00:34:52,400 --> 00:34:53,710
بدأت أحب تسوي
510
00:34:52,420 --> 00:34:54,159
♪ الشجرة الكبيرة تتشابك فروعها ♪
511
00:34:54,719 --> 00:34:56,020
♪ أنت قريب جدًا ♪
512
00:34:54,880 --> 00:34:57,980
في ذلك العام كنت في التاسعة من عمري تقريبا
513
00:34:56,380 --> 00:34:59,320
♪ الحب المتبقي في الريح والقمر ♪
514
00:34:58,760 --> 00:35:00,030
بحثت أيضا عن غابة من الخيزران
515
00:35:00,000 --> 00:35:01,890
♪ أنت تركض بحصانك بسرعة ♪
516
00:35:00,440 --> 00:35:01,840
وجدت عودا من الخيزران
517
00:35:02,060 --> 00:35:03,420
ونقشت عليه كلمة
518
00:35:02,210 --> 00:35:03,820
♪ كأنك سمعت الأخبار ♪
519
00:35:03,840 --> 00:35:05,280
ما تلك الكلمة؟
520
00:35:04,220 --> 00:35:07,040
♪ لإحياء النجوم في عينيّ ♪
521
00:35:07,610 --> 00:35:09,370
♪ خلال الحرب والفوضى ♪
522
00:35:07,690 --> 00:35:09,440
ما تلك الكلمة؟
523
00:35:09,650 --> 00:35:11,030
♪ مشاهدة الربيع والخريف ♪
524
00:35:10,640 --> 00:35:14,530
إذن لماذا لا تعترف للأخت الصغيرة مباشرة؟
525
00:35:11,880 --> 00:35:14,760
♪ أنت الشخص الوحيد الذي يجعلني مطمئنا ♪
526
00:35:15,310 --> 00:35:17,180
♪ أريد القيام بذلك يومًا بعد يوم ♪
527
00:35:17,710 --> 00:35:19,320
♪ الجميع ينظر إليك ♪
528
00:35:18,430 --> 00:35:20,560
إذا لم تستطع أن توفر حياة جيدة للآخرين
529
00:35:19,870 --> 00:35:22,900
♪ لكن الصوت في قلبي مخفي خلف شفتي ♪
530
00:35:23,490 --> 00:35:26,380
♪ رؤيتك تحت الشفق ♪
531
00:35:23,940 --> 00:35:25,460
فليس لديك الحق في الحديث عن الحب
532
00:35:26,900 --> 00:35:29,990
♪ إنها رائعة كالحلم ♪
533
00:35:28,710 --> 00:35:29,670
إذن
534
00:35:30,550 --> 00:35:32,800
هذا هو سبب دفعك لي دائما
535
00:35:31,590 --> 00:35:33,950
♪ أنا في الضوء البعيد ♪
536
00:35:34,150 --> 00:35:35,400
إن تسوي
537
00:35:35,030 --> 00:35:37,280
♪ أتطلع لبقية حياتي ♪
538
00:35:36,520 --> 00:35:38,080
يجب أن تتلقى آلاف المحبة والدلال
539
00:35:39,490 --> 00:35:40,730
♪ الوقت يمر ♪
540
00:35:40,150 --> 00:35:41,630
إن رغبتي الآن
541
00:35:41,690 --> 00:35:44,460
♪ لن أعيش أبدًا إلا من أجلك ♪
542
00:35:42,280 --> 00:35:43,590
هي البقاء بجانبها
543
00:35:44,400 --> 00:35:45,320
وحمايتها
544
00:35:45,510 --> 00:35:48,880
♪ أتمنى أن تتفتح الأزهار من الآن فصاعدًا ♪
545
00:35:46,400 --> 00:35:47,320
حتى
546
00:35:48,000 --> 00:35:49,510
تجد الشخص المناسب لها
547
00:35:49,510 --> 00:35:50,400
نعم
548
00:35:50,080 --> 00:35:53,070
♪ كلنا هكذا ♪
549
00:35:50,800 --> 00:35:51,360
صحيح
550
00:35:52,280 --> 00:35:54,030
أنت تفكر كثيرا
551
00:35:55,140 --> 00:35:58,230
♪ هل تعرف ما هو شعور الحب حتى العظم ♪
552
00:35:58,850 --> 00:36:01,990
♪ إنه أمر مقيد ومثير للجنون ♪
553
00:35:59,920 --> 00:36:00,840
دعنا نستمر
554
00:36:01,000 --> 00:36:01,800
لا تهتم به
555
00:36:02,030 --> 00:36:03,840
فكر فيما تريده تسوي
556
00:36:03,050 --> 00:36:06,070
♪ هل تعرف ذكريات الصباح تُلتقط عند الغروب ♪
557
00:36:06,600 --> 00:36:09,800
♪ إنه أكثر شيء مؤسف ♪
558
00:36:06,880 --> 00:36:07,670
يا يي تان
559
00:36:08,550 --> 00:36:10,110
كلما رأيت أكثر، فكرت أكثر
560
00:36:10,280 --> 00:36:11,560
تريد أن تفعل كل شيء بشكل صائب
561
00:36:10,710 --> 00:36:13,880
♪ هل تعرف طوال حياتي ♪
562
00:36:11,710 --> 00:36:12,440
هذا جيد
563
00:36:13,600 --> 00:36:15,620
لكن التردد في المشاعر العاطفية
564
00:36:14,590 --> 00:36:17,560
♪ هذا هو أجمل قسم قطعته في حياتي ♪
565
00:36:16,320 --> 00:36:17,600
إنه مجرد جُبن
566
00:36:18,280 --> 00:36:20,250
♪ هل تعرف إن اسمك ♪
567
00:36:20,980 --> 00:36:22,230
♪ هو أقصر ♪
568
00:36:22,840 --> 00:36:27,930
♪ قصيدة حب قرأتها ♪
569
00:36:35,440 --> 00:36:36,030
يا يي تان
570
00:36:37,000 --> 00:36:37,690
أخي الكبير
571
00:36:38,230 --> 00:36:39,070
لماذا تبحث عني؟
572
00:36:41,280 --> 00:36:44,030
لدي أمر أريد مناقشته معك يا أخي الكبير
573
00:36:45,190 --> 00:36:46,030
حسنا، تعال لنتحدث في الداخل
574
00:36:47,190 --> 00:36:47,840
أخي الكبير
575
00:36:49,360 --> 00:36:50,440
دعني أتحدث هنا
576
00:36:57,310 --> 00:36:58,650
أريد أن أطلب يد أختك الصغرى للزواج
577
00:37:01,670 --> 00:37:03,070
آمل أن توافق يا أخي الكبير
578
00:37:04,280 --> 00:37:05,590
لقد فكرت في الأمر جيدا
579
00:37:05,620 --> 00:37:06,650
الحياة قصيرة
580
00:37:07,040 --> 00:37:08,640
ولا نعرف ما سيحدث في المستقبل
581
00:37:09,170 --> 00:37:10,610
أختك الصغرى كانت دائما لطيفة معي
582
00:37:10,940 --> 00:37:12,490
وأنا أيضا أحبها بصدق
583
00:37:13,760 --> 00:37:15,780
لا أريد لمشاعر أختك الصغرى
584
00:37:17,190 --> 00:37:18,070
أن تُخذل مرة أخرى
585
00:37:22,110 --> 00:37:23,010
هل تعرف أختي الصغرى ذلك؟
586
00:37:23,230 --> 00:37:24,230
أختك الصغرى لا تعرف بعد
587
00:37:27,800 --> 00:37:30,190
لقد كنتما مخطوبين منذ الطفولة
588
00:37:30,840 --> 00:37:31,630
من ناحيتي
589
00:37:32,750 --> 00:37:33,670
بالتأكيد أبارككما
590
00:37:35,110 --> 00:37:36,000
شكرا لك يا أخي الكبير
591
00:37:36,360 --> 00:37:37,670
سأذهب للاستعداد الآن
592
00:37:39,000 --> 00:37:39,630
السيد الشاب يانغ
593
00:37:42,360 --> 00:37:42,960
السيد الشاب
594
00:37:44,590 --> 00:37:45,670
الآنسة تريد أن تراك
595
00:37:48,630 --> 00:37:50,590
ما الأمر؟ هل تريدين شيئاً مني؟
596
00:37:51,190 --> 00:37:51,800
نعم
597
00:37:52,510 --> 00:37:53,360
أنا
598
00:37:53,360 --> 00:37:54,590
أريد أن أطلب يد الأخ يي تان للزواج
599
00:37:55,550 --> 00:37:56,550
سواء وافقت أو لا
600
00:37:56,670 --> 00:37:57,630
سأفعل ذلك على أي حال
601
00:37:58,590 --> 00:37:59,820
الحياة قصيرة
602
00:37:59,960 --> 00:38:01,680
أخي يي تان لطيف جدا معي
603
00:38:01,800 --> 00:38:03,590
استغرقت سنوات لأدرك ذلك
604
00:38:03,800 --> 00:38:06,530
لا أريد أن أخذل مشاعره مرة أخرى
605
00:38:09,290 --> 00:38:10,650
إذن فقد قررت كل شيء بالفعل
606
00:38:10,760 --> 00:38:12,260
لذا يجب أن أخبرك
607
00:38:12,360 --> 00:38:13,500
إن الأخ الأكبر مثل الأب
608
00:38:13,550 --> 00:38:14,840
لذلك جئتِ لإخباري
609
00:38:15,580 --> 00:38:16,680
لقد خططت لكل شيء
610
00:38:16,920 --> 00:38:19,360
سأعترف له بالقرب من حانة رو يي
46351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.