All language subtitles for Love in Pavilion S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,990 --> 00:01:45,710 [رومانسية قصر هواي شوي] 2 00:01:46,250 --> 00:01:50,740 [الحلقة التاسعة عشر] 3 00:01:52,039 --> 00:01:54,479 [بالفضيلة العظيمة تحمل المسؤوليات] 4 00:01:52,350 --> 00:01:54,590 حسنًا، إذًا لنتقاتل بالنار 5 00:01:56,229 --> 00:01:57,560 وأرجو أن يشهد المعلم أيضًا 6 00:02:16,340 --> 00:02:17,190 أختي الصغرى 7 00:02:17,910 --> 00:02:19,430 لقد أتقنتِ بالفعل نار الشمس النقية 8 00:02:21,960 --> 00:02:23,030 المعلم 9 00:02:23,910 --> 00:02:26,150 أختي الصغرى قد أتقنت نار الشمس النقية الآن 10 00:02:26,400 --> 00:02:27,590 قرية النار الإلهية الجبلية 11 00:02:27,910 --> 00:02:30,780 لم تعد بحاجة للخضوع لسيف وانغ تشيوان 12 00:02:30,870 --> 00:02:32,590 كف عن هذا الهراء 13 00:02:38,690 --> 00:02:39,840 يا رن فنغ 14 00:02:41,400 --> 00:02:42,960 نظرًا لأنك لم تؤذِ بعد 15 00:02:42,960 --> 00:02:45,079 حياة هؤلاء الشياطين 16 00:02:45,880 --> 00:02:48,350 أكلفك بإعادة تلك الشياطين التي في القبو 17 00:02:48,380 --> 00:02:50,660 شخصيا إلى قبائلهم الأصلية 18 00:02:50,970 --> 00:02:53,760 ثم فكر مليا في أخطائك 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,480 لا تثير المتاعب مرة أخرى 20 00:02:59,000 --> 00:02:59,900 نعم 21 00:03:00,360 --> 00:03:03,030 استمعوا يا تلاميذ قرية النار الإلهية الجبلية 22 00:03:03,280 --> 00:03:04,150 المعلم 23 00:03:04,710 --> 00:03:06,550 دائما أظهروا الرحمة 24 00:03:06,840 --> 00:03:08,750 ساعدوا الناس في الوقت المناسب 25 00:03:09,380 --> 00:03:10,950 لا تسألوا عن شؤون العالم 26 00:03:12,160 --> 00:03:14,090 كونوا أشخاصًا صالحين 27 00:03:15,030 --> 00:03:15,950 نعم 28 00:03:36,400 --> 00:03:38,829 هل تفكر في الآنسة هواي تشو خاصتك مرة أخرى؟ 29 00:03:46,590 --> 00:03:49,440 سمعت أنها وبختك اليوم 30 00:03:50,690 --> 00:03:52,850 ظننت أنك ستغضب كثيرًا 31 00:03:56,670 --> 00:03:58,620 هذا لأنك لم تري بعينيك 32 00:03:59,920 --> 00:04:02,400 جمال وقوة نار الشمس النقية تلك 33 00:04:05,550 --> 00:04:06,700 تلك النار 34 00:04:08,150 --> 00:04:09,120 تناسبها كثيرًا 35 00:04:18,070 --> 00:04:18,800 يا شياو تان 36 00:04:19,350 --> 00:04:21,709 لقد استخدمت تلك التقنية السرية الخاصة لامتصاص قوة الشياطين 37 00:04:21,740 --> 00:04:23,450 لمساعدتي في تدريب النار الإلهية 38 00:04:23,870 --> 00:04:24,830 رغم أنها مفيدة 39 00:04:25,320 --> 00:04:26,640 لكنني أشعر أنها ليست كافية 40 00:04:28,000 --> 00:04:29,430 هل هناك طريقة أفضل منها؟ 41 00:04:32,280 --> 00:04:33,909 ليس أنه لا يوجد طريقة 42 00:04:34,720 --> 00:04:36,620 لكن فقط لم يحن الوقت لإخبارك بعد 43 00:04:36,650 --> 00:04:37,440 ما الخطب؟ 44 00:04:38,090 --> 00:04:38,970 ألا تثقين بي؟ 45 00:04:39,800 --> 00:04:41,070 أليس كذلك؟ 46 00:04:41,750 --> 00:04:44,870 لطالما كانت دونغ فانغ هواي تشو في قلبك 47 00:04:48,430 --> 00:04:49,430 بوجودكِ 48 00:04:51,000 --> 00:04:53,159 لم أعد مهتمًا بها منذ فترة طويلة 49 00:04:55,040 --> 00:04:55,950 حقا؟ 50 00:04:56,860 --> 00:04:59,510 لكن لدى قبيلتنا شائعة منذ فترة طويلة 51 00:05:00,270 --> 00:05:02,470 تقول إن نساء عائلة دونغ فانغ 52 00:05:02,680 --> 00:05:04,880 هن أساس نسل الدم الروحي 53 00:05:09,390 --> 00:05:11,800 كل هذا هراء، لا تصدقيه 54 00:05:16,250 --> 00:05:17,850 لا يهمني ما تفكر فيه 55 00:05:18,510 --> 00:05:20,620 على أي حال، أنا الآن شيطانتك 56 00:05:20,830 --> 00:05:24,030 نحن شياطين قبيلة العلق معروفون بعنادنا الشديد 57 00:05:26,070 --> 00:05:27,910 يجب ألا تخذلني أبدًا 58 00:05:30,390 --> 00:05:31,430 أياً كان من أخذله 59 00:05:31,520 --> 00:05:33,610 لن أخذل شياو تان الصغيرة أبدًا 60 00:05:34,010 --> 00:05:35,370 أنتِ كنزي 61 00:05:47,250 --> 00:05:48,570 ما هو هذا الشيء؟ 62 00:05:49,470 --> 00:05:51,360 لماذا تحتفظ به رغم أنه احترق هكذا؟ 63 00:05:52,010 --> 00:05:53,180 ربما لا يزال مفيدًا 64 00:05:53,650 --> 00:05:54,360 لا تهتمي بذلك 65 00:05:54,380 --> 00:05:55,220 لا علاقة لك به 66 00:06:06,720 --> 00:06:08,310 ألست خائفا من أن يكتشفنا أحد؟ 67 00:06:09,320 --> 00:06:12,240 هذا جناحي الخاص، وكلمتي هي النافذة هنا 68 00:06:32,500 --> 00:06:34,450 أنتِ كنتِ 69 00:06:34,470 --> 00:06:36,990 وعاء لجيا لان من قبل والدتك 70 00:06:37,560 --> 00:06:40,430 إن كل ما فعلته والدتك جيانغ جيوان شيوه 71 00:06:40,520 --> 00:06:43,810 كان من أجل إيجاد جسد جديد لجيا لان 72 00:06:43,880 --> 00:06:45,310 وهذا هو أنتِ 73 00:06:46,040 --> 00:06:47,510 يا دونغ فانغ هواي تشو 74 00:06:55,540 --> 00:06:59,780 إذاً هي ابنة جيانغ جيوان شيوه؟ 75 00:07:01,410 --> 00:07:04,340 جيد، أحب هذا الوعاء 76 00:07:45,440 --> 00:07:47,080 ما هو هذا الشيء بالضبط؟ 77 00:08:05,570 --> 00:08:06,850 من أنت؟ 78 00:08:07,720 --> 00:08:09,630 لماذا لديك أداتي السحرية؟ 79 00:08:11,230 --> 00:08:12,280 أعرف من أنت 80 00:08:13,240 --> 00:08:14,630 إنك جيو هوه، الشيطان السماوي 81 00:08:15,360 --> 00:08:16,510 كما أنني أعرف 82 00:08:16,640 --> 00:08:18,450 أنك بعد عشرين عاماً 83 00:08:18,530 --> 00:08:19,950 لن تتمكن من العبور على الإطلاق 84 00:08:20,160 --> 00:08:22,900 إذا اتبعت الطريقة التي أعلمك إياها 85 00:08:23,070 --> 00:08:24,730 وأصلحت زهرة اللوتس الذهبية من أجلي 86 00:08:24,830 --> 00:08:26,430 فسأتمكن من العودة 87 00:08:27,590 --> 00:08:28,620 هراء 88 00:08:29,670 --> 00:08:30,990 لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟ 89 00:08:32,030 --> 00:08:33,690 اخضع لي 90 00:08:33,750 --> 00:08:35,539 وأكمل مخططي العظيم 91 00:08:35,630 --> 00:08:37,270 وسأمنحك بالتأكيد الفضل الأول 92 00:08:39,000 --> 00:08:42,120 من تظن أنك تخدع بكلماتك المعسولة تلك؟ 93 00:08:42,970 --> 00:08:44,169 شخص ذكي 94 00:08:44,870 --> 00:08:46,450 لديك الكثير من الوقت للتفكير 95 00:08:47,510 --> 00:08:48,650 فكر جيدًا 96 00:09:29,870 --> 00:09:31,430 مر ما يقرب من خمسة أشهر بالفعل 97 00:09:31,510 --> 00:09:32,510 ولا يبدو أنك حامل 98 00:09:33,130 --> 00:09:34,440 ألست نحيفة جدا؟ 99 00:09:35,750 --> 00:09:37,120 شهيتي جيدة جدًا 100 00:09:38,840 --> 00:09:41,200 أنا فقط أحب تناول الطعام الحار مؤخرا 101 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 الحامض للولد والحار للبنت 102 00:09:44,630 --> 00:09:46,670 ربما سيكون لديك ابنة أخت صغيرة 103 00:09:50,440 --> 00:09:51,390 في الواقع 104 00:09:52,670 --> 00:09:55,600 ابن الأخت الصغير جيد أيضًا 105 00:09:57,720 --> 00:09:58,780 ماذا نفعل إذا؟ 106 00:09:59,750 --> 00:10:02,320 كل الأسماء التي فكرت فيها هي أسماء بنات 107 00:10:16,870 --> 00:10:17,790 يا يان 108 00:10:19,790 --> 00:10:22,000 سأحميك بالتأكيد أنت والطفل 109 00:10:34,630 --> 00:10:35,550 أخي الكبير 110 00:10:35,870 --> 00:10:38,120 هل ما زلت حزينا لأنك لم تعتن بمو ميه جيدا؟ 111 00:10:39,360 --> 00:10:40,390 في مثل هذا الموقف 112 00:10:41,710 --> 00:10:42,920 في الواقع لا يمكن لومك 113 00:10:46,750 --> 00:10:48,600 الحزن على الماضي لن يغير شيئًا 114 00:10:49,670 --> 00:10:51,320 سنغير كل هذا بالتأكيد 115 00:10:53,360 --> 00:10:55,510 يا يي تان، اذهب إلى معبد تحطيم السماء 116 00:11:02,720 --> 00:11:04,960 أبي، أبي 117 00:11:06,600 --> 00:11:07,510 أبي 118 00:11:07,510 --> 00:11:08,670 هيا، خذ هذا 119 00:11:08,750 --> 00:11:09,630 شكرًا لك يا أخي 120 00:11:18,980 --> 00:11:19,990 دعني أفعل ذلك 121 00:11:21,590 --> 00:11:22,470 ببطء 122 00:11:24,830 --> 00:11:26,400 تفضلوا، هذا لكم 123 00:11:27,960 --> 00:11:29,000 شكرًا 124 00:11:29,870 --> 00:11:31,150 شكرًا 125 00:11:52,530 --> 00:11:54,070 الثعلب الأسود قد نزل إلى العالم 126 00:11:54,590 --> 00:11:55,760 الليل الأبدي قد حل 127 00:11:56,930 --> 00:11:58,220 مدينة بي لوه هذه 128 00:11:59,140 --> 00:12:00,900 أصبحت جحيمًا على الأرض 129 00:12:02,560 --> 00:12:06,440 لا أعرف إلى متى سنتمكن من حمايتهم 130 00:12:07,780 --> 00:12:09,570 لنحميهم يومًا بيوم 131 00:12:15,240 --> 00:12:16,120 مهما يكن 132 00:12:16,890 --> 00:12:18,010 شكرًا جزيلًا لإنقاذك لي 133 00:12:22,880 --> 00:12:23,730 هذا 134 00:12:25,270 --> 00:12:26,120 أعيده إليك 135 00:12:31,850 --> 00:12:33,160 عندما كانت هنا 136 00:12:33,690 --> 00:12:36,040 كانت تُغذي هذا الإكليل بقوتها السحرية باستمرار 137 00:12:37,270 --> 00:12:40,600 كانت تعتبره أثمن كنز في هذا العالم 138 00:12:48,870 --> 00:12:49,750 أيها الأحمق الصغير 139 00:12:52,320 --> 00:12:53,550 في المستقبل 140 00:12:53,660 --> 00:12:55,860 هل يمكنك أن تهديني هدايا يسهل الاحتفاظ بها؟ 141 00:13:03,150 --> 00:13:06,120 انظر إليك، مازلت عاجزًا عن الكلام 142 00:13:06,240 --> 00:13:08,450 سأحب أي شيء تهديه لي 143 00:13:14,560 --> 00:13:16,120 لا تبكِ أيها الأحمق الصغير 144 00:13:16,760 --> 00:13:18,530 رحلتي في هذه الحياة 145 00:13:18,870 --> 00:13:20,240 رغم قصرها 146 00:13:21,540 --> 00:13:22,610 لكنني التقيت بك 147 00:13:24,200 --> 00:13:25,030 وتشاجرت معك 148 00:13:27,000 --> 00:13:28,030 ووقعت في حبك 149 00:13:30,240 --> 00:13:31,760 لا أشعر بأي ندم على الإطلاق 150 00:13:47,240 --> 00:13:48,630 إن حياة هذا الإكليل 151 00:13:49,370 --> 00:13:50,770 محفوظة بقوتها السحرية 152 00:13:52,410 --> 00:13:53,600 طالما هي غير موجودة 153 00:13:56,510 --> 00:13:58,150 فهذا سيختفي أيضا 154 00:14:06,690 --> 00:14:07,790 الآنسة تسوي يوي 155 00:14:09,390 --> 00:14:12,540 أنت شخص طيب ورقيق 156 00:14:13,000 --> 00:14:13,200 وأيضًا 157 00:14:13,200 --> 00:14:13,960 السيد مو 158 00:14:15,040 --> 00:14:16,640 بعد تجاوز هذه المحنة 159 00:14:17,600 --> 00:14:18,440 أنت وأنا 160 00:14:20,600 --> 00:14:21,760 لنلتقِ مجددًا لو كان مُقدر لنا 161 00:15:02,440 --> 00:15:03,910 لم نجتمع رسميًا منذ فترة طويلة 162 00:15:10,630 --> 00:15:13,900 دعنا نتراهن على من سيصل آخر شخص اليوم 163 00:15:14,350 --> 00:15:16,700 لا داعي للرهان، بالتأكيد ستكون تشينغ مو 164 00:15:16,790 --> 00:15:18,750 إنها تنام حتى الظهيرة كل مرة من أجل جمالها 165 00:15:18,910 --> 00:15:21,240 الأحجار الكريمة التي تستخدمها عائلتك لصنع الأدوات السحرية 166 00:15:21,340 --> 00:15:22,460 لن تحصل على خصم عليها فيما بعد 167 00:15:22,600 --> 00:15:23,630 أختي تشينغ مو، لقد وصلتِ 168 00:15:23,670 --> 00:15:24,200 أختي الصغيرة 169 00:15:25,910 --> 00:15:27,510 كانت رحلة متعبة 170 00:15:27,530 --> 00:15:28,560 لقد أتعبني ذلك كثيرًا 171 00:15:28,590 --> 00:15:29,350 شكرًا على جهودك 172 00:15:31,280 --> 00:15:32,030 أخي الكبير 173 00:15:32,790 --> 00:15:34,510 حتى الأخت تشينغ مو قد وصلت 174 00:15:34,920 --> 00:15:37,090 أين ذهب الأخ الثالث والأخ السابع؟ 175 00:15:37,270 --> 00:15:37,910 نعم، بالضبط 176 00:15:38,790 --> 00:15:40,250 أخي لم يتأخر أبدًا 177 00:15:40,440 --> 00:15:41,710 أمرني الأخ الأكبر أنا وأخي السابع 178 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 بالذهاب إلى أماكن مختلفة لجمع الأدلة 179 00:15:43,270 --> 00:15:45,060 لذلك تأخرنا، نعتذر 180 00:15:44,790 --> 00:15:47,890 [جماعة الأقنعة، العضو: دنغ تشي يوه] 181 00:15:46,440 --> 00:15:47,270 الأخ السابع 182 00:15:47,870 --> 00:15:50,310 لقد عدت من استكشاف المناطق الغربية 183 00:15:51,590 --> 00:15:52,940 يُقال إنك ثابت كالجبل 184 00:15:52,970 --> 00:15:54,680 لكنك تتحرك بسرعة كبيرة 185 00:15:55,080 --> 00:15:56,530 كنت قريب وهذا كل شيء 186 00:15:57,040 --> 00:15:58,460 حسنًا، دعونا نتحدث عن الأمور الجادة 187 00:15:58,780 --> 00:16:00,710 أخي السابع، هلا تخبرنا أولاً 188 00:16:01,310 --> 00:16:03,160 الوضع الذي فهمته من المناطق الغربية 189 00:16:03,390 --> 00:16:04,840 لا يختلف كثيرًا عما يعرفه الجميع 190 00:16:05,610 --> 00:16:08,110 الخط من نانتشوي إلى ممر تيانمن 191 00:16:06,400 --> 00:16:10,440 [نانتشوي] [المناطق الغربية] 192 00:16:08,230 --> 00:16:09,900 شكل فجوات هائلة 193 00:16:10,320 --> 00:16:11,290 وتلك الفجوات 194 00:16:11,400 --> 00:16:12,970 شكلت حاجزًا ضخمًا 195 00:16:13,050 --> 00:16:15,460 [نانتشوي] 196 00:16:13,670 --> 00:16:15,360 لا يمكن لأي من الوحوش الدخول أو الخروج 197 00:16:16,460 --> 00:16:17,150 إنها دائرة 198 00:16:17,700 --> 00:16:18,930 رسمها الشاب الثالث من آولاي 199 00:16:19,230 --> 00:16:20,800 الدائرة التي تمنع الثعلب الأسود من الدخول 200 00:16:21,130 --> 00:16:22,710 إذن، بعد عشرين عاما 201 00:16:23,030 --> 00:16:24,510 ما الذي رأيتموه بالضبط؟ 202 00:16:26,340 --> 00:16:27,830 جين تشن شي يكسر الدائرة 203 00:16:28,340 --> 00:16:29,410 والثعلب الأسود يظهر 204 00:16:30,400 --> 00:16:31,490 والليل الأبدي يحل 205 00:16:34,240 --> 00:16:34,840 أخي الكبير 206 00:16:35,660 --> 00:16:36,720 بعد عشرين عاما 207 00:16:37,080 --> 00:16:38,530 مصير جماعتنا جماعة الأقنعة 208 00:16:39,190 --> 00:16:40,920 هل سنُهزم حقا جميعا؟ 209 00:16:42,310 --> 00:16:43,950 أخي، أنا 210 00:16:44,670 --> 00:16:45,720 هل كنت لا أزال حياً؟ 211 00:16:55,440 --> 00:16:57,320 لقد عدنا من بعد عشرين عاما إلى الحاضر 212 00:16:57,680 --> 00:16:59,010 لذلك يمكننا تغيير كل هذا 213 00:16:59,750 --> 00:17:02,450 هل يمكننا حقا تغيير المستقبل؟ 214 00:17:03,040 --> 00:17:03,850 بالطبع يمكننا ذلك 215 00:17:04,000 --> 00:17:05,650 إن المغزى من تأسيسنا لجماعة الأقنعة 216 00:17:05,750 --> 00:17:07,700 هو كسر كل القواعد 217 00:17:07,829 --> 00:17:09,270 وتحدي كل ما هو مستحيل، أليس كذلك؟ 218 00:17:10,030 --> 00:17:11,569 حتى لو كان هذا الثعلب الأسود يضغط علينا 219 00:17:11,720 --> 00:17:12,680 فأنا لست خائفة 220 00:17:12,960 --> 00:17:14,750 نحن بالتأكيد سننتصر 221 00:17:14,920 --> 00:17:15,510 هذا صحيح 222 00:17:16,160 --> 00:17:18,160 المستقبل لم يأت بعد 223 00:17:18,750 --> 00:17:20,500 لذلك لا يزال هناك فرصة للتغيير 224 00:17:21,359 --> 00:17:24,230 كل شيء في هذا العالم في تغير مستمر 225 00:17:24,550 --> 00:17:26,069 علينا أن نخطو خطوة نحو التغيير 226 00:17:26,619 --> 00:17:28,500 ونضرب ضربة تشق الظلام 227 00:17:28,880 --> 00:17:30,820 لذلك لا يمكننا أن نتصرف بتهور 228 00:17:31,000 --> 00:17:32,570 يجب أن نفهم الثعلب الأسود 229 00:17:32,760 --> 00:17:34,350 ونجد طريقة للتغلب عليه 230 00:17:34,590 --> 00:17:35,830 أليس هذا مجرد ثعلب شيطان؟ 231 00:17:35,960 --> 00:17:37,240 دعونا نبحث بشكل منفصل 232 00:17:37,240 --> 00:17:38,350 سنجد بالتأكيد نقطة ضعفه 233 00:17:38,350 --> 00:17:39,110 بالضبط 234 00:17:39,200 --> 00:17:40,710 لكن المشكلة الآن 235 00:17:40,790 --> 00:17:42,800 أن كل المعلومات عن الثعلب الأسود في تحالف يي تشي 236 00:17:43,110 --> 00:17:44,420 قد تم البحث فيها بالفعل 237 00:17:44,570 --> 00:17:45,480 وهذا كل ما لدينا 238 00:17:45,550 --> 00:17:47,420 سنذهب إلى مكان ولادة الثعلب الأسود 239 00:17:47,440 --> 00:17:48,520 مملكة ترويض الشياطين للتحقيق هناك 240 00:17:49,070 --> 00:17:50,460 مملكة ترويض الشياطين 241 00:17:51,070 --> 00:17:52,940 تم ختم جيو هوه في مملكة ترويض الشياطين 242 00:17:53,260 --> 00:17:55,800 وجيا لان أيضا تحولت إلى الثعلب الأسود هناك 243 00:17:56,260 --> 00:17:58,870 لماذا تجرأت مملكة ترويض الشياطين على فعل ذلك قبل خمسمائة عام؟ 244 00:17:58,920 --> 00:18:01,580 ما الذي حدث بالضبط في القصر السفلي ذلك؟ 245 00:18:01,670 --> 00:18:02,580 علينا أن نحقق في ذلك 246 00:18:02,830 --> 00:18:04,350 سأرسل شخصا إلى مملكة ترويض الشياطين على الفور 247 00:18:04,370 --> 00:18:05,850 لا، سأذهب بنفسي 248 00:18:07,050 --> 00:18:08,200 سيأتي أخي الرابع معي 249 00:18:09,000 --> 00:18:10,510 والآخرون سيبقون في تحالف يي تشي 250 00:18:10,550 --> 00:18:11,460 للدعم في أي وقت 251 00:18:13,540 --> 00:18:14,680 أعطني ثلاثة أيام 252 00:18:15,020 --> 00:18:15,830 سأرتب لكما 253 00:18:15,830 --> 00:18:17,250 مسألة السفر إلى مملكة ترويض الشياطين 254 00:18:17,500 --> 00:18:18,110 حسنا 255 00:18:21,440 --> 00:18:23,580 سيأخذني أنا وحسب 256 00:18:25,510 --> 00:18:26,750 لا مشكلة 257 00:18:29,960 --> 00:18:30,920 أخي الكبير لديه ذوق رفيع 258 00:18:30,920 --> 00:18:31,510 أخي الكبير 259 00:18:37,000 --> 00:18:37,920 هذا دبوس الشعر الذي طلبته 260 00:18:39,370 --> 00:18:41,640 إنها المرة الأولى في حانة رو يي 261 00:18:41,790 --> 00:18:43,920 التي نصنع فيها نفس التصميم مرتين 262 00:18:45,440 --> 00:18:47,110 لحسن الحظ أن السيد الشاب وانغ تشيوان 263 00:18:47,170 --> 00:18:48,380 سخي جدا 264 00:18:48,750 --> 00:18:49,430 شكرا جزيلا 265 00:19:06,490 --> 00:19:07,750 هذا الشاي الأخضر جيد 266 00:19:08,460 --> 00:19:11,160 بالطبع، لقد اخترته بعناية 267 00:19:15,030 --> 00:19:16,000 الآنسة دونغ فانغ 268 00:19:17,530 --> 00:19:19,070 الأمر الذي طلبتِ مني التحقيق فيه 269 00:19:19,350 --> 00:19:20,550 لدي بعض الأدلة بشأنه بالفعل 270 00:19:28,410 --> 00:19:31,670 والدتك جيانغ جيوان شيوه قبل أن تتزوج من والدك 271 00:19:32,050 --> 00:19:33,450 كانت قديسة طائفة بيشان 272 00:19:35,350 --> 00:19:36,560 طائفة بيشان 273 00:19:39,110 --> 00:19:40,390 هناك شخص 274 00:19:41,060 --> 00:19:43,350 لا بد أنه يعرف أكثر مما أعرف 275 00:19:49,800 --> 00:19:50,480 والدي 276 00:19:51,480 --> 00:19:54,720 من أجل الزواج من جيانغ جيوان شيوه تخلى السيد دونغ فانغ 277 00:19:55,040 --> 00:19:56,960 عن مستقبله الواعد 278 00:19:57,000 --> 00:19:58,160 وانسحب من عالم القتال 279 00:19:59,690 --> 00:20:03,130 [حديقة الأدوية] 280 00:20:13,030 --> 00:20:13,680 أبي 281 00:20:14,990 --> 00:20:15,730 تشو 282 00:20:16,300 --> 00:20:16,950 تعالي 283 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 اجلسي بجانب أبيك 284 00:20:21,960 --> 00:20:23,410 لقد حل منتصف الصيف 285 00:20:25,400 --> 00:20:28,550 يمكننا رؤية الكثير من النجوم كل ليلة 286 00:20:31,440 --> 00:20:32,750 في الماضي 287 00:20:33,590 --> 00:20:35,120 عندما كانت والدتك تقلق 288 00:20:35,350 --> 00:20:38,000 كانت تحب الجلوس هنا ومشاهدة النجوم 289 00:20:39,350 --> 00:20:41,110 كانت تُفضل 290 00:20:41,750 --> 00:20:43,240 تحمل كل شيء بمفردها 291 00:20:44,550 --> 00:20:45,790 تشو عزيزتي 292 00:20:48,350 --> 00:20:49,590 أنت مثلها في الواقع 293 00:20:54,070 --> 00:20:54,790 أبي 294 00:20:56,790 --> 00:21:00,590 منذ عودتك، كان هناك شيء يشغل بالك 295 00:21:01,830 --> 00:21:05,920 وهذا الأمر يتعلق بوالدتك 296 00:21:11,550 --> 00:21:13,310 هل هناك شيء تريدين أن تسألي أباكِ عنه؟ 297 00:21:18,030 --> 00:21:18,640 أبي 298 00:21:20,400 --> 00:21:21,920 هل تعرف من أين جاءت أمي؟ 299 00:21:22,680 --> 00:21:27,720 إنها من طائفة بيشان من مملكة ترويض الشياطين 300 00:21:30,790 --> 00:21:32,270 إذن لماذا جاءت إلى هنا؟ 301 00:21:33,940 --> 00:21:35,440 لتلتقي بي 302 00:21:36,990 --> 00:21:38,350 قالت والدتكِ 303 00:21:38,690 --> 00:21:41,640 أنها استخدمت كل حظها في الحياة 304 00:21:42,000 --> 00:21:43,440 فقط لتلتقي بي 305 00:21:49,160 --> 00:21:52,760 أتذكر أنه بعد فترة قصيرة من ولادة تشين لان 306 00:21:53,200 --> 00:21:54,410 لم تعد قادرة على الاستمرار 307 00:21:57,480 --> 00:22:00,290 كان ذلك في الصيف أيضًا 308 00:22:01,720 --> 00:22:03,200 وكانت النجوم كثيرة مثل الآن 309 00:22:05,310 --> 00:22:07,920 أتذكر أنها قالت لي 310 00:22:09,000 --> 00:22:10,240 أن أسامحها 311 00:22:11,360 --> 00:22:14,230 لأنها لم تخبرني بكل أسرارها 312 00:22:15,720 --> 00:22:19,400 وتحملت وفعلت الكثير بمفردها 313 00:22:21,830 --> 00:22:23,310 لماذا لم تخبرك؟ 314 00:22:24,610 --> 00:22:26,470 لماذا لم تجعلك تواجه الأمر معها؟ 315 00:22:28,500 --> 00:22:29,470 قالت 316 00:22:30,550 --> 00:22:33,720 إن القصة وراءها مظلمة للغاية 317 00:22:34,860 --> 00:22:36,600 أرادت أن تتركني 318 00:22:36,830 --> 00:22:40,230 كدونغ فانغ تشو ري الذي يمكنه إنارة الناس 319 00:22:40,450 --> 00:22:41,530 من أجلكما 320 00:22:45,020 --> 00:22:47,780 يمكنني الآن أن أعطيك رسالة والدتك 321 00:22:50,950 --> 00:22:51,750 رسالة 322 00:22:54,510 --> 00:22:58,110 هذه رسالة بخط يد والدتك وقد تركتها لك 323 00:23:01,550 --> 00:23:02,510 قالت 324 00:23:03,750 --> 00:23:05,110 إنها تشعر بالذنب تجاهكِ 325 00:23:05,890 --> 00:23:09,440 وإذا أردت يوما ما الحصول على إجابة 326 00:23:11,560 --> 00:23:12,920 افتحي هذه الرسالة 327 00:23:12,870 --> 00:23:21,230 [عزيزتي تشو] 328 00:23:27,200 --> 00:23:28,270 بعد كل هذه السنوات 329 00:23:29,300 --> 00:23:31,100 أنت لم تفتح هذه الرسالة يا والدي 330 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 الرسالة كتبتها والدتك لك 331 00:23:34,560 --> 00:23:35,950 لماذا على والدك أن يقرأها؟ 332 00:23:48,800 --> 00:23:49,690 يا تشو 333 00:23:50,330 --> 00:23:52,780 لقد عشت حياة مضطربة 334 00:23:53,440 --> 00:23:55,450 فقط عندما التقيت بوالدك 335 00:23:55,680 --> 00:23:57,270 شعرت أنني أعيش كإنسان حقيقي 336 00:23:58,310 --> 00:23:59,920 لكن كأم 337 00:24:00,400 --> 00:24:02,810 لطالما شعرت بالذنب تجاهك 338 00:24:03,750 --> 00:24:06,320 إذا كنت تملكين الشجاعة لتغيير مصيرك 339 00:24:06,770 --> 00:24:08,820 فاذهبي إلى مبنى تسوي منغ في مملكة ترويض الشياطين 340 00:24:09,000 --> 00:24:11,090 وابحثي عن شخص يدعى أر تشو يوي 341 00:24:11,200 --> 00:24:13,050 حاولي الحصول على زهرة شي وو 342 00:24:14,310 --> 00:24:18,250 وحينها ستحصلين على جميع الإجابات 343 00:24:20,640 --> 00:24:24,810 جيانغ جيوان شيوه، قديسة طائفة بيشان 344 00:24:25,570 --> 00:24:28,870 هذه هي الهوية الحقيقية لوالدتك 345 00:24:34,090 --> 00:24:37,440 [جيانغ جيوان شيوه، قديسة طائفة بيشان] 346 00:24:36,360 --> 00:24:37,060 أبي 347 00:24:38,340 --> 00:24:39,960 سأذهب إلى مملكة ترويض الشياطين 348 00:24:40,200 --> 00:24:41,650 لأتحقق من الأمر بأكمله 349 00:24:41,830 --> 00:24:42,270 اذهبي إذاً 350 00:24:48,400 --> 00:24:49,030 تذكري 351 00:24:49,810 --> 00:24:53,270 بعض الأسئلة لا يجب أن تخافي من إجابتها 352 00:24:55,110 --> 00:24:56,920 ما أريده ليس مجرد إجابة 353 00:24:57,320 --> 00:24:58,560 يجب أن أجد طريقة 354 00:24:59,570 --> 00:25:02,130 لتغيير كل شيء بعد عشرين عاما 355 00:25:04,820 --> 00:25:08,060 كما هو متوقع من ابنة دونغ فانغ تشو ري 356 00:25:16,040 --> 00:25:17,450 مبنى تسوي منغ 357 00:25:19,000 --> 00:25:20,470 زهرة شي وو 358 00:25:24,790 --> 00:25:25,640 أختي الصغرى 359 00:25:26,830 --> 00:25:29,400 لديكِ الكثير من الأسرار، أليس كذلك؟ 360 00:26:13,570 --> 00:26:16,220 أنت فقط تشربين ولا تتكلمين 361 00:26:23,850 --> 00:26:26,160 حسنًا، كالعادة، سأخمن أولاً 362 00:26:29,500 --> 00:26:30,470 رجل 363 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 من جماعة الأقنعة 364 00:26:51,880 --> 00:26:52,680 لديه ثلاث عيون 365 00:27:00,960 --> 00:27:02,240 أنت تعرف بالفعل من هو 366 00:27:02,240 --> 00:27:03,850 وما زلت تجعلني أشرب ثلاث مرات 367 00:27:04,000 --> 00:27:04,720 قدرتكِ على تحمل الشراب 368 00:27:04,720 --> 00:27:06,030 لا بأس بها حتى لو شربت ثلاثين جرعة 369 00:27:07,680 --> 00:27:10,640 ماذا؟ هل تعرضتِ للإهانة هناك؟ 370 00:27:12,980 --> 00:27:13,790 ليس الأمر كذلك 371 00:27:15,330 --> 00:27:16,750 فقط أشعر دائما 372 00:27:17,440 --> 00:27:19,210 طوال اليوم أن هذا القلب 373 00:27:19,350 --> 00:27:21,110 كأنه مثقل بحجر 374 00:27:21,200 --> 00:27:22,310 ثقيل جدًا، ثقيل جدًا 375 00:27:23,790 --> 00:27:25,320 هل لديك هذا الشعور؟ 376 00:27:26,110 --> 00:27:26,640 بالطبع 377 00:27:27,110 --> 00:27:28,070 هل هذا بسبب زوجة أخي؟ 378 00:27:33,830 --> 00:27:34,510 ولكن 379 00:27:35,810 --> 00:27:37,250 بمجرد أن أسمعها تتحدث 380 00:27:37,870 --> 00:27:38,890 وأرى ابتسامتها 381 00:27:39,290 --> 00:27:40,600 وأكون معها 382 00:27:40,920 --> 00:27:42,110 يختفي هذا الحجر 383 00:27:43,280 --> 00:27:45,250 لكن بمجرد أن أنفصل عنها 384 00:27:45,590 --> 00:27:48,680 يعود هذا الحجر مرة أخرى 385 00:27:48,810 --> 00:27:51,370 أليس كذلك؟ أنا أيضًا هكذا 386 00:27:51,920 --> 00:27:53,570 القلق بشأن المكسب والخسارة 387 00:27:54,110 --> 00:27:58,240 لكنني أتطلع إلى رؤيته كل يوم 388 00:27:58,480 --> 00:27:59,240 يا تسوي 389 00:28:00,860 --> 00:28:03,690 في هذا الأمر، عليك أن تتعلمي من أخيك 390 00:28:05,590 --> 00:28:06,620 ماذا أتعلم؟ 391 00:28:06,970 --> 00:28:08,050 اذهبي وابحثي عن الإجابة 392 00:28:08,600 --> 00:28:09,560 لا تنتظري الإجابة 393 00:28:10,830 --> 00:28:11,590 كيف أبحث؟ 394 00:28:12,490 --> 00:28:15,280 دعينا نفكر في حل معًا 395 00:28:37,060 --> 00:28:37,860 أخي الكبير 396 00:28:37,800 --> 00:28:41,650 [سيف السماء والأرض] 397 00:28:38,480 --> 00:28:39,610 مملكة ترويض الشياطين عميقة 398 00:28:40,720 --> 00:28:43,400 هل أنت متأكد من أخذ أخي الرابع فقط معك؟ 399 00:28:44,570 --> 00:28:45,550 سيكون هناك ضجة كبيرة جدًا 400 00:28:46,350 --> 00:28:47,550 من السهل أن تتسرب الأخبار 401 00:28:47,750 --> 00:28:48,680 قد تنشأ مشاكل غير متوقعة 402 00:28:49,920 --> 00:28:51,030 عندما لا أكون موجودًا 403 00:28:51,490 --> 00:28:52,580 أنت المسؤول عن كل شيء 404 00:28:54,300 --> 00:28:55,100 وأيضًا 405 00:28:58,350 --> 00:28:59,240 اقض وقتًا أكثر مع أختي الصغيرة 406 00:28:59,890 --> 00:29:02,720 حاول أن تفهم ما تفكر فيه حقًا 407 00:29:04,920 --> 00:29:05,270 أخي الكبير 408 00:29:05,270 --> 00:29:05,830 يا يي تان 409 00:29:07,240 --> 00:29:08,510 كلما رأيت أكثر، فكرت أكثر 410 00:29:08,920 --> 00:29:11,200 من الجيد أن تريد إنجاز الأمور بشكل شامل 411 00:29:12,260 --> 00:29:14,320 لكن التردد في المشاعر العاطفية 412 00:29:14,960 --> 00:29:16,060 إنه مجرد جُبن 413 00:29:42,430 --> 00:29:43,590 [سجل قانون دا دونغ] 414 00:29:45,810 --> 00:29:48,150 لا بد أن الأخ الأكبر والأخ الثاني قد انتهيا من حديثهما 415 00:29:48,180 --> 00:29:49,390 إذن بعد ذلك 416 00:29:50,500 --> 00:29:51,900 حان الوقت لنتحدث عن أمورنا الهامة 417 00:29:54,710 --> 00:29:56,630 ما هي الأمور الهامة التي يمكن أن تكون معكما؟ 418 00:29:57,690 --> 00:29:59,020 هذه تعويذة قول الحقيقة 419 00:29:59,040 --> 00:30:00,650 بعد استخدامها سيقول الشخص الحقيقة بالتأكيد 420 00:30:00,830 --> 00:30:01,850 آثارها الجانبية هي 421 00:30:01,900 --> 00:30:03,200 القيء في اليوم التالي 422 00:30:03,740 --> 00:30:05,150 هذا خمر أوراق الخيزران الأخضر 423 00:30:05,270 --> 00:30:07,270 بعد استخدامه، سيقول الشخص الحقيقة أيضًا 424 00:30:07,290 --> 00:30:09,330 الآثار الجانبية هي أيضا القيء في اليوم التالي 425 00:30:09,440 --> 00:30:10,400 اختاري واحدا 426 00:30:11,360 --> 00:30:11,940 أنا 427 00:30:11,970 --> 00:30:13,680 يانغ يي تان بالتأكيد لديه مشاعر تجاهك 428 00:30:13,710 --> 00:30:15,320 حتى الكلاب يمكنها أن ترى ذلك 429 00:30:19,870 --> 00:30:21,570 أعتقد أن ما أقوله منطقي جدًا 430 00:30:21,720 --> 00:30:23,070 أخي يي تان لديه عقدة في قلبه الآن 431 00:30:23,070 --> 00:30:23,920 لا يستطيع أن يتكلم 432 00:30:24,070 --> 00:30:25,530 علينا أن نجبره على إخراج الكلام 433 00:30:25,680 --> 00:30:26,590 هناك الكثير من الطرق 434 00:30:26,880 --> 00:30:27,590 اختاري واحدا 435 00:30:28,550 --> 00:30:30,260 سأختار 436 00:30:30,350 --> 00:30:31,030 ولكن 437 00:30:32,640 --> 00:30:34,240 هل هناك طريقة لا تُسبب القيء؟ 438 00:30:35,310 --> 00:30:37,780 الأخ يي تان أصيب بجرح عميق في مدينة بي لوه 439 00:30:37,810 --> 00:30:39,170 إنها مسألة تخص حياته كلها 440 00:30:39,310 --> 00:30:40,480 ما المشكلة في القيء قليلا؟ 441 00:30:40,830 --> 00:30:42,310 أخي، طالما على أي حال سيتقيأ 442 00:30:42,980 --> 00:30:43,900 ما رأيك بالاثنين معًا 443 00:30:48,640 --> 00:30:49,640 هيا، هيا 444 00:30:50,840 --> 00:30:52,900 أنت تتحمل الكثير من الشراب حقا 445 00:31:16,030 --> 00:31:18,420 أخي الثاني، أنت لا تعرف 446 00:31:18,440 --> 00:31:21,170 قلبي يعتصر ألما 447 00:31:21,430 --> 00:31:22,950 هذا الكلام اليوم 448 00:31:23,070 --> 00:31:24,270 إنها المرة الثمانمائة 449 00:31:26,400 --> 00:31:27,960 عندما أفكر 450 00:31:28,040 --> 00:31:31,450 بعد عشرين عاما سأكون وحيدا ومنعزلا 451 00:31:33,490 --> 00:31:34,530 أنا فقط 452 00:31:35,880 --> 00:31:36,640 أنا فقط 453 00:31:38,620 --> 00:31:40,970 أريد منك أن تشرب جرعة أخرى يا أخي الثاني 454 00:31:41,070 --> 00:31:42,790 لن أشرب بعد الآن إذا شربت المزيد سأثمل 455 00:31:42,790 --> 00:31:44,830 اشرب واحدة يا أخي الثاني، اشرب واحدة 456 00:31:44,830 --> 00:31:45,920 اشرب واحدة أخرى 457 00:31:46,400 --> 00:31:47,710 إنه مر جدا 458 00:31:47,920 --> 00:31:49,240 هيا، نخبك 459 00:32:03,480 --> 00:32:05,960 يبدو أنني شربت 460 00:32:06,880 --> 00:32:09,510 تلك الزجاجة القوية 461 00:32:15,160 --> 00:32:15,830 هو 462 00:32:16,200 --> 00:32:16,920 ماذا قال؟ 463 00:32:16,940 --> 00:32:18,920 قال إن القمر مستدير حقا الليلة 464 00:32:19,030 --> 00:32:19,660 حقا؟ 465 00:32:19,750 --> 00:32:20,200 نعم 466 00:32:22,790 --> 00:32:23,350 يا يانغ يي تان 467 00:32:25,070 --> 00:32:26,400 أريد فقط أن أسألك 468 00:32:26,400 --> 00:32:28,100 هل تحب الأخت الصغيرة أم لا؟ 469 00:32:28,430 --> 00:32:30,350 أنت، تستطيع أن تشرب كثيرا 470 00:32:30,720 --> 00:32:32,400 ستقتلني بالشرب 471 00:32:35,140 --> 00:32:36,880 ماذا إذا كنت أحب الأخت الصغيرة 472 00:32:37,000 --> 00:32:39,350 ما علاقة ذلك بك أيها الثمل؟ 473 00:32:41,510 --> 00:32:42,590 ولكن هذا المظهر الذي تبدو عليه 474 00:32:43,400 --> 00:32:45,260 يشبه كثيرا المرة الأولى التي رأيت فيها 475 00:32:46,000 --> 00:32:46,750 الأخت الصغيرة 476 00:32:47,830 --> 00:32:49,590 عندما رأيت الأخت الصغيرة لأول مرة 477 00:32:52,160 --> 00:32:53,000 فهمت 478 00:32:53,920 --> 00:32:55,000 في ذلك الوقت 479 00:32:55,000 --> 00:32:57,400 كان عمر الأخت الصغيرة صغير جدا، أليس كذلك؟ 480 00:33:00,160 --> 00:33:01,270 ذلك اليوم 481 00:33:02,060 --> 00:33:03,670 كانت هناك مأدبة عائلية في منزلها 482 00:33:04,070 --> 00:33:04,790 كانت في سن السابعة 483 00:33:06,510 --> 00:33:08,070 لكنها شربت خلسة نبيذ الأرز في المنزل 484 00:33:09,350 --> 00:33:10,930 ثم سمعت 485 00:33:11,070 --> 00:33:14,160 أنني هو خطيبها المُقدر 486 00:33:15,000 --> 00:33:16,110 فلم تتركني وشأني 487 00:33:17,200 --> 00:33:18,070 طاردتني 488 00:33:18,070 --> 00:33:20,070 كانت تشتمني وتعضني 489 00:33:22,830 --> 00:33:24,070 ثم بعد ذلك 490 00:33:25,240 --> 00:33:26,070 تعبت من العض 491 00:33:27,160 --> 00:33:28,720 لكنها ما زالت لا تريد أن تتركني 492 00:33:29,960 --> 00:33:31,270 وهكذا ضغطت على ساقي 493 00:33:32,070 --> 00:33:33,070 وتحدثت في نومها 494 00:33:34,160 --> 00:33:35,030 نامت طوال الليل 495 00:33:35,720 --> 00:33:37,510 إذاً لا بد أنك تكرهها، أليس كذلك؟ 496 00:33:55,440 --> 00:33:57,210 في الواقع، إن ما أعنيه هو 497 00:33:59,400 --> 00:34:00,590 في الواقع، من الناحية النظرية 498 00:34:02,400 --> 00:34:03,550 كان يجب أن أكرهها 499 00:34:06,030 --> 00:34:07,510 لكنني لا أعرف لماذا 500 00:34:09,409 --> 00:34:10,760 نظرت إليها طوال الليل هكذا 501 00:34:12,150 --> 00:34:15,460 شعرت أنها كانت جميلة كتمثال من الجليد واليشم 502 00:34:15,980 --> 00:34:17,120 لطيفة جدا 503 00:34:19,030 --> 00:34:21,190 حتى أن ساقي لم تعد تشعر بالخدر 504 00:34:32,360 --> 00:34:33,030 إذن 505 00:34:33,719 --> 00:34:35,770 في ذلك الوقت وقعت في حبها 506 00:34:36,400 --> 00:34:37,070 أليس كذلك؟ 507 00:34:46,590 --> 00:34:47,230 نعم 508 00:34:50,000 --> 00:34:51,330 منذ ذلك الوقت 509 00:34:52,400 --> 00:34:53,710 بدأت أحب تسوي 510 00:34:52,420 --> 00:34:54,159 ♪ الشجرة الكبيرة تتشابك فروعها ♪ 511 00:34:54,719 --> 00:34:56,020 ♪ أنت قريب جدًا ♪ 512 00:34:54,880 --> 00:34:57,980 في ذلك العام كنت في التاسعة من عمري تقريبا 513 00:34:56,380 --> 00:34:59,320 ♪ الحب المتبقي في الريح والقمر ♪ 514 00:34:58,760 --> 00:35:00,030 بحثت أيضا عن غابة من الخيزران 515 00:35:00,000 --> 00:35:01,890 ♪ أنت تركض بحصانك بسرعة ♪ 516 00:35:00,440 --> 00:35:01,840 وجدت عودا من الخيزران 517 00:35:02,060 --> 00:35:03,420 ونقشت عليه كلمة 518 00:35:02,210 --> 00:35:03,820 ♪ كأنك سمعت الأخبار ♪ 519 00:35:03,840 --> 00:35:05,280 ما تلك الكلمة؟ 520 00:35:04,220 --> 00:35:07,040 ♪ لإحياء النجوم في عينيّ ♪ 521 00:35:07,610 --> 00:35:09,370 ♪ خلال الحرب والفوضى ♪ 522 00:35:07,690 --> 00:35:09,440 ما تلك الكلمة؟ 523 00:35:09,650 --> 00:35:11,030 ♪ مشاهدة الربيع والخريف ♪ 524 00:35:10,640 --> 00:35:14,530 إذن لماذا لا تعترف للأخت الصغيرة مباشرة؟ 525 00:35:11,880 --> 00:35:14,760 ♪ أنت الشخص الوحيد الذي يجعلني مطمئنا ♪ 526 00:35:15,310 --> 00:35:17,180 ♪ أريد القيام بذلك يومًا بعد يوم ♪ 527 00:35:17,710 --> 00:35:19,320 ♪ الجميع ينظر إليك ♪ 528 00:35:18,430 --> 00:35:20,560 إذا لم تستطع أن توفر حياة جيدة للآخرين 529 00:35:19,870 --> 00:35:22,900 ♪ لكن الصوت في قلبي مخفي خلف شفتي ♪ 530 00:35:23,490 --> 00:35:26,380 ♪ رؤيتك تحت الشفق ♪ 531 00:35:23,940 --> 00:35:25,460 فليس لديك الحق في الحديث عن الحب 532 00:35:26,900 --> 00:35:29,990 ♪ إنها رائعة كالحلم ♪ 533 00:35:28,710 --> 00:35:29,670 إذن 534 00:35:30,550 --> 00:35:32,800 هذا هو سبب دفعك لي دائما 535 00:35:31,590 --> 00:35:33,950 ♪ أنا في الضوء البعيد ♪ 536 00:35:34,150 --> 00:35:35,400 إن تسوي 537 00:35:35,030 --> 00:35:37,280 ♪ أتطلع لبقية حياتي ♪ 538 00:35:36,520 --> 00:35:38,080 يجب أن تتلقى آلاف المحبة والدلال 539 00:35:39,490 --> 00:35:40,730 ♪ الوقت يمر ♪ 540 00:35:40,150 --> 00:35:41,630 إن رغبتي الآن 541 00:35:41,690 --> 00:35:44,460 ♪ لن أعيش أبدًا إلا من أجلك ♪ 542 00:35:42,280 --> 00:35:43,590 هي البقاء بجانبها 543 00:35:44,400 --> 00:35:45,320 وحمايتها 544 00:35:45,510 --> 00:35:48,880 ♪ أتمنى أن تتفتح الأزهار من الآن فصاعدًا ♪ 545 00:35:46,400 --> 00:35:47,320 حتى 546 00:35:48,000 --> 00:35:49,510 تجد الشخص المناسب لها 547 00:35:49,510 --> 00:35:50,400 نعم 548 00:35:50,080 --> 00:35:53,070 ♪ كلنا هكذا ♪ 549 00:35:50,800 --> 00:35:51,360 صحيح 550 00:35:52,280 --> 00:35:54,030 أنت تفكر كثيرا 551 00:35:55,140 --> 00:35:58,230 ♪ هل تعرف ما هو شعور الحب حتى العظم ♪ 552 00:35:58,850 --> 00:36:01,990 ♪ إنه أمر مقيد ومثير للجنون ♪ 553 00:35:59,920 --> 00:36:00,840 دعنا نستمر 554 00:36:01,000 --> 00:36:01,800 لا تهتم به 555 00:36:02,030 --> 00:36:03,840 فكر فيما تريده تسوي 556 00:36:03,050 --> 00:36:06,070 ♪ هل تعرف ذكريات الصباح تُلتقط عند الغروب ♪ 557 00:36:06,600 --> 00:36:09,800 ♪ إنه أكثر شيء مؤسف ♪ 558 00:36:06,880 --> 00:36:07,670 يا يي تان 559 00:36:08,550 --> 00:36:10,110 كلما رأيت أكثر، فكرت أكثر 560 00:36:10,280 --> 00:36:11,560 تريد أن تفعل كل شيء بشكل صائب 561 00:36:10,710 --> 00:36:13,880 ♪ هل تعرف طوال حياتي ♪ 562 00:36:11,710 --> 00:36:12,440 هذا جيد 563 00:36:13,600 --> 00:36:15,620 لكن التردد في المشاعر العاطفية 564 00:36:14,590 --> 00:36:17,560 ♪ هذا هو أجمل قسم قطعته في حياتي ♪ 565 00:36:16,320 --> 00:36:17,600 إنه مجرد جُبن 566 00:36:18,280 --> 00:36:20,250 ♪ هل تعرف إن اسمك ♪ 567 00:36:20,980 --> 00:36:22,230 ♪ هو أقصر ♪ 568 00:36:22,840 --> 00:36:27,930 ♪ قصيدة حب قرأتها ♪ 569 00:36:35,440 --> 00:36:36,030 يا يي تان 570 00:36:37,000 --> 00:36:37,690 أخي الكبير 571 00:36:38,230 --> 00:36:39,070 لماذا تبحث عني؟ 572 00:36:41,280 --> 00:36:44,030 لدي أمر أريد مناقشته معك يا أخي الكبير 573 00:36:45,190 --> 00:36:46,030 حسنا، تعال لنتحدث في الداخل 574 00:36:47,190 --> 00:36:47,840 أخي الكبير 575 00:36:49,360 --> 00:36:50,440 دعني أتحدث هنا 576 00:36:57,310 --> 00:36:58,650 أريد أن أطلب يد أختك الصغرى للزواج 577 00:37:01,670 --> 00:37:03,070 آمل أن توافق يا أخي الكبير 578 00:37:04,280 --> 00:37:05,590 لقد فكرت في الأمر جيدا 579 00:37:05,620 --> 00:37:06,650 الحياة قصيرة 580 00:37:07,040 --> 00:37:08,640 ولا نعرف ما سيحدث في المستقبل 581 00:37:09,170 --> 00:37:10,610 أختك الصغرى كانت دائما لطيفة معي 582 00:37:10,940 --> 00:37:12,490 وأنا أيضا أحبها بصدق 583 00:37:13,760 --> 00:37:15,780 لا أريد لمشاعر أختك الصغرى 584 00:37:17,190 --> 00:37:18,070 أن تُخذل مرة أخرى 585 00:37:22,110 --> 00:37:23,010 هل تعرف أختي الصغرى ذلك؟ 586 00:37:23,230 --> 00:37:24,230 أختك الصغرى لا تعرف بعد 587 00:37:27,800 --> 00:37:30,190 لقد كنتما مخطوبين منذ الطفولة 588 00:37:30,840 --> 00:37:31,630 من ناحيتي 589 00:37:32,750 --> 00:37:33,670 بالتأكيد أبارككما 590 00:37:35,110 --> 00:37:36,000 شكرا لك يا أخي الكبير 591 00:37:36,360 --> 00:37:37,670 سأذهب للاستعداد الآن 592 00:37:39,000 --> 00:37:39,630 السيد الشاب يانغ 593 00:37:42,360 --> 00:37:42,960 السيد الشاب 594 00:37:44,590 --> 00:37:45,670 الآنسة تريد أن تراك 595 00:37:48,630 --> 00:37:50,590 ما الأمر؟ هل تريدين شيئاً مني؟ 596 00:37:51,190 --> 00:37:51,800 نعم 597 00:37:52,510 --> 00:37:53,360 أنا 598 00:37:53,360 --> 00:37:54,590 أريد أن أطلب يد الأخ يي تان للزواج 599 00:37:55,550 --> 00:37:56,550 سواء وافقت أو لا 600 00:37:56,670 --> 00:37:57,630 سأفعل ذلك على أي حال 601 00:37:58,590 --> 00:37:59,820 الحياة قصيرة 602 00:37:59,960 --> 00:38:01,680 أخي يي تان لطيف جدا معي 603 00:38:01,800 --> 00:38:03,590 استغرقت سنوات لأدرك ذلك 604 00:38:03,800 --> 00:38:06,530 لا أريد أن أخذل مشاعره مرة أخرى 605 00:38:09,290 --> 00:38:10,650 إذن فقد قررت كل شيء بالفعل 606 00:38:10,760 --> 00:38:12,260 لذا يجب أن أخبرك 607 00:38:12,360 --> 00:38:13,500 إن الأخ الأكبر مثل الأب 608 00:38:13,550 --> 00:38:14,840 لذلك جئتِ لإخباري 609 00:38:15,580 --> 00:38:16,680 لقد خططت لكل شيء 610 00:38:16,920 --> 00:38:19,360 سأعترف له بالقرب من حانة رو يي 46351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.