All language subtitles for Love in Pavilion S01E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,050 --> 00:01:45,630 [رومانسية قصر هواي شوي] 2 00:01:46,160 --> 00:01:50,830 [الحلقة السابعة عشر] 3 00:01:57,920 --> 00:01:58,890 أختي هواي تشو 4 00:02:00,430 --> 00:02:01,230 لقد عدتِ 5 00:02:28,810 --> 00:02:30,590 دونغ فانغ هواي تشو 6 00:02:31,350 --> 00:02:32,430 يا جيو هوه 7 00:02:33,420 --> 00:02:37,220 أنا دونغ فانغ هواي تشو لم أوُلد من أجل الثعلب الأسود أبدًا 8 00:02:38,020 --> 00:02:40,300 ستندم على جلبي إلى مدينة بي لوه هذه 9 00:02:41,910 --> 00:02:43,520 ماذا تنوين أن تفعلي؟ 10 00:03:25,260 --> 00:03:27,079 نار الشمس النقية 11 00:03:28,360 --> 00:03:30,280 دونغ فانغ هواي تشو 12 00:03:31,700 --> 00:03:32,850 يا جيو هوه 13 00:03:36,320 --> 00:03:37,910 لقد هُزمت هزيمة ساحقة 14 00:03:52,890 --> 00:03:53,920 أخي، لقد استيقظت 15 00:03:58,079 --> 00:03:59,100 أين هواي تشو؟ 16 00:04:00,900 --> 00:04:01,810 أين هواي تشو؟ 17 00:04:08,190 --> 00:04:09,400 أين هواي تشو؟ 18 00:04:12,080 --> 00:04:13,160 أين هواي تشو؟ 19 00:04:28,890 --> 00:04:30,100 لقد خسرت 20 00:04:40,480 --> 00:04:41,600 تناول الدواء 21 00:05:14,360 --> 00:05:17,290 يبدو أن السيد الشاب وانغ تشيوان سيتجرع الهزيمة 22 00:05:42,470 --> 00:05:43,470 هواي تشو 23 00:05:46,310 --> 00:05:47,520 هل هذه أنتِ؟ 24 00:05:50,210 --> 00:05:51,320 إنها أنا 25 00:05:59,600 --> 00:06:01,100 دونغ فانغ هواي تشو 26 00:06:07,750 --> 00:06:08,550 أخي 27 00:06:10,420 --> 00:06:12,630 لقد حققنا نصرًا كبيرًا في هذه المعركة 28 00:06:16,430 --> 00:06:17,280 أين مو ميه؟ 29 00:06:18,200 --> 00:06:20,910 مو ميه مصاب واستنفد قوته الروحية بشكل مفرط 30 00:06:20,980 --> 00:06:22,660 لكن لا بد أنه بخير 31 00:06:22,690 --> 00:06:24,400 تلك الفتاة تسوي يوي تعتني به 32 00:06:25,190 --> 00:06:27,750 بعد أن ينتهي أخي الرابع من إصلاح اللوتس الذهبي 33 00:06:27,750 --> 00:06:28,800 يمكننا العودة 34 00:06:29,510 --> 00:06:30,870 فقط بخصوص جيو هوه 35 00:06:31,310 --> 00:06:32,800 كيف تنوي التعامل معه يا أخي؟ 36 00:06:38,409 --> 00:06:39,890 إن جيو هوه خالد 37 00:06:41,070 --> 00:06:42,360 لقد تم ختمه من قبل 38 00:06:43,560 --> 00:06:45,190 سنأخذه إلى ما قبل عشرين عاما 39 00:06:46,310 --> 00:06:47,420 ونختمه مرة أخرى 40 00:07:09,890 --> 00:07:11,010 أختي هواي تشو 41 00:07:11,130 --> 00:07:13,340 أترك أخي في رعايتك 42 00:07:15,460 --> 00:07:17,070 هيا يا أخي الرابع 43 00:07:17,070 --> 00:07:18,430 ألا ترغب في الخروج لاستنشاق بعض الهواء؟ 44 00:07:18,430 --> 00:07:20,120 هيا بنا، لنذهب 45 00:07:30,440 --> 00:07:31,740 أعطني يدك 46 00:07:38,150 --> 00:07:40,100 يدك باردة بعض الشيء 47 00:07:47,000 --> 00:07:48,050 ساعديني في تدفئتها 48 00:08:00,470 --> 00:08:01,420 هل أصبحت أكثر دفئاً؟ 49 00:08:07,120 --> 00:08:08,360 لقد خضت معارك متتالية 50 00:08:09,170 --> 00:08:11,090 وقد تضررت طاقتك الداخلية بشكل خطير 51 00:08:11,430 --> 00:08:13,870 ستحتاج إلى عناية دقيقة عند عودتك 52 00:08:18,670 --> 00:08:19,480 يا هواي تشو 53 00:08:20,120 --> 00:08:21,410 في هذه المعركة الكبيرة 54 00:08:22,000 --> 00:08:23,560 أدركت أمرين 55 00:08:24,420 --> 00:08:25,380 الأمر الأول 56 00:08:25,660 --> 00:08:26,890 أريد أن أعتذر لك 57 00:08:27,060 --> 00:08:28,840 لم أكن صادقًا معك تمامًا 58 00:08:29,120 --> 00:08:32,669 لم أكن أنوي إخفاء هويتي المزدوجة عنك 59 00:08:33,080 --> 00:08:34,510 كنت فقط أنتظر الوقت المناسب 60 00:08:34,510 --> 00:08:35,789 لأخبرك بذلك 61 00:08:39,669 --> 00:08:40,720 والأمر الثاني 62 00:08:43,179 --> 00:08:44,700 موعدنا في السابع من شهر يوليو 63 00:08:45,510 --> 00:08:46,600 لا أريد إلغاءه 64 00:08:49,900 --> 00:08:51,330 في منزل عائلة يانغ 65 00:08:51,450 --> 00:08:54,020 قلنا سابقًا أنَّنا لن نلتقي مجددًا 66 00:08:54,440 --> 00:08:56,190 السيد الشاب وانغ تشيوان 67 00:08:57,230 --> 00:08:58,350 من فضلك ابقى هنا 68 00:09:00,380 --> 00:09:02,670 في السابع من شهر يوليو في قصر الخيزران عند نهر هواي 69 00:09:02,690 --> 00:09:04,220 دعنا نتوقف عند تلك اللحظة 70 00:09:07,030 --> 00:09:08,110 إذن 71 00:09:09,000 --> 00:09:10,270 أنت تريد 72 00:09:10,410 --> 00:09:13,060 أن تراني مرة واحدة فقط كل عام 73 00:09:13,090 --> 00:09:14,130 في السابع من شهر يوليو 74 00:09:14,150 --> 00:09:15,190 بالطبع لا 75 00:09:21,980 --> 00:09:23,100 أنت تمزحين معي 76 00:09:32,820 --> 00:09:33,580 تناول الدواء 77 00:09:42,600 --> 00:09:43,740 ولكن 78 00:09:44,240 --> 00:09:45,600 لا يزال هناك بعض الطاقة الداخلية 79 00:09:45,600 --> 00:09:47,440 وشظايا الروح في جسدي 80 00:09:47,820 --> 00:09:50,140 تلك الثعلبة السوداء قاسية وماهرة جدا 81 00:09:51,060 --> 00:09:52,390 إذا سمحنا لها بكسر الحاجز 82 00:09:53,150 --> 00:09:54,510 فإن العواقب ستكون وخيمة 83 00:10:02,510 --> 00:10:03,600 على أي حال، لا يمكننا النوم 84 00:10:04,750 --> 00:10:06,080 دعينا نخرج للتنزه 85 00:10:07,360 --> 00:10:10,510 لنرى كيف يبدو العالم بعد عشرين عاما 86 00:10:37,940 --> 00:10:40,090 لم أكن أتوقع أن يكون هذا الشارع مزدحما جدا 87 00:10:40,150 --> 00:10:42,890 لأن البشر والشياطين يُصلون ويتعبدون معا 88 00:10:44,600 --> 00:10:46,320 سواء كانوا بشرا أو شياطينا 89 00:10:46,790 --> 00:10:49,440 ما يريده الجميع في قلوبهم هو نفس الشيء 90 00:11:15,750 --> 00:11:17,270 إنهم جميعا في حالة يأس 91 00:11:17,270 --> 00:11:18,320 يبحثون عن الأمل 92 00:11:19,930 --> 00:11:22,260 على أمل أن تكتمل حياتهم 93 00:11:23,120 --> 00:11:25,210 سواء كانوا بشرا أو شياطيناً 94 00:11:27,150 --> 00:11:29,190 كلهم يعيشون بجد وإصرار 95 00:11:56,920 --> 00:11:58,480 أخيرا استقر الغبار 96 00:12:00,290 --> 00:12:01,990 بمجرد أن يصلح تشيوي تشوه الأداة السحرية 97 00:12:02,080 --> 00:12:03,430 سنتمكن من العودة 98 00:12:04,090 --> 00:12:04,800 وانغ 99 00:12:11,180 --> 00:12:12,070 هونغ يه 100 00:12:15,960 --> 00:12:17,580 هناك شيء أريد أن أسألك عنه 101 00:12:19,220 --> 00:12:20,370 من أجل إنقاذي 102 00:12:21,400 --> 00:12:23,510 لماذا فعلت كل هذا؟ 103 00:12:25,630 --> 00:12:27,120 لم أفكر في هذا السؤال من قبل 104 00:12:27,790 --> 00:12:31,510 ماذا لو لم تكن النتيجة كما تتمناها؟ 105 00:12:32,960 --> 00:12:36,500 هذا السؤال أيضا لم أفكر فيه أبدا 106 00:12:37,160 --> 00:12:38,510 إذن ما الذي فكرت فيه؟ 107 00:12:39,190 --> 00:12:40,480 أنه لا يمكنني أن أفقدك أبدًا 108 00:12:55,060 --> 00:12:56,400 ♪ لو كنتَ في الحلم ♪ 109 00:12:57,160 --> 00:13:00,660 ♪ تصرخ وتركض بشدة نحو ظهر شخص ما ♪ 110 00:13:01,700 --> 00:13:05,730 ♪ عندما تستيقظ، لا ترى سوى الدموع الباردة ♪ 111 00:13:07,600 --> 00:13:08,510 ♪ الذكريات مثل الريح ♪ 112 00:13:09,180 --> 00:13:10,700 ♪ ترحل عبر الجبال والأنهار ♪ 113 00:13:11,200 --> 00:13:13,150 ♪ الشمس تغرب والقمر يرتفع ♪ 114 00:13:13,800 --> 00:13:15,550 ♪ أنت الضوء المتلألئ ♪ 115 00:13:16,310 --> 00:13:19,200 ♪ تضئ الماضي ♪ 116 00:13:20,010 --> 00:13:21,550 ♪ لكن أنا ♪ 117 00:13:22,120 --> 00:13:23,400 ♪ ما هي النغمة التي يجب أن أستخدمها ♪ 118 00:13:24,040 --> 00:13:25,510 ♪ لأعترف بصوت ♪ 119 00:13:26,430 --> 00:13:27,790 ♪أعترف بأنني ♪ 120 00:13:28,380 --> 00:13:29,720 ♪ قلبي مملوء بالحب ♪ 121 00:13:30,260 --> 00:13:32,300 ♪ لكنه لا يكفيك ♪ 122 00:13:33,140 --> 00:13:35,870 ♪ الوداع يلتف في دائرة سنوية ♪ 123 00:13:36,570 --> 00:13:38,940 ♪ الدائرة مستديرة كالمدينة ♪ 124 00:13:39,650 --> 00:13:43,910 ♪ تُطوق الشخص المريض بالحب ♪ 125 00:13:45,820 --> 00:13:48,180 ♪ لن أسأل عن لحظة التقاء أعيننا ♪ 126 00:13:49,010 --> 00:13:51,190 ♪ لن أسأل، فالروح هي التي تحدد الخلود ♪ 127 00:13:51,920 --> 00:13:54,190 ♪ أستدرت، الحب مثل بتلات الخوخ المتساقطة ♪ 128 00:13:55,150 --> 00:13:57,440 ♪ كيفية تُكون جذرا ♪ 129 00:13:58,360 --> 00:14:01,060 ♪ لن أسأل عن اللحظة التي مررت بها معك ♪ 130 00:14:02,000 --> 00:14:04,290 ♪ لن أسأل، فشوقي يغلي ♪ 131 00:14:05,080 --> 00:14:07,840 ♪ ربما نحن الذان افتقدنا بعضنا لا نزال ♪ 132 00:14:08,490 --> 00:14:11,720 ♪ ننتظر ♪ 133 00:14:09,630 --> 00:14:11,870 مشهد الليل في مدينة بي لوه جميل حقًا 134 00:14:15,550 --> 00:14:16,910 في مثل هذه الليلة الجميلة 135 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 أليس من المفترض تقديم النبيذ؟ 136 00:14:21,120 --> 00:14:22,750 أكثر من يفهمني هو أنت يا أخي يي تان 137 00:14:33,910 --> 00:14:34,910 أخي يي تان 138 00:14:34,910 --> 00:14:37,120 ألا تشعر أننا بهذه الطريقة 139 00:14:37,120 --> 00:14:38,800 نتبادل القبلات بشكلٍ غير مباشر؟ 140 00:14:43,440 --> 00:14:44,540 هل أنتَ بخير؟ 141 00:14:45,010 --> 00:14:46,800 أنا بخير 142 00:14:49,630 --> 00:14:52,370 ألسنا نشرب هكذا دائما؟ 143 00:14:52,670 --> 00:14:53,660 حقا؟ 144 00:14:53,890 --> 00:14:55,410 لماذا أشعر إذا 145 00:14:55,440 --> 00:14:57,670 أن اليوم مختلف بشكل خاص؟ 146 00:14:57,670 --> 00:14:58,750 دعني أحسب 147 00:14:59,330 --> 00:15:01,010 المرة الأولى عندما كنا نلعب بالطين 148 00:15:01,800 --> 00:15:03,290 والمرة الثانية في معبد تحطيم السماء 149 00:15:03,360 --> 00:15:05,690 كانت هناك مرات عديدة في معبد تحطيم السماء 150 00:15:05,960 --> 00:15:07,080 ثم عندما نخرج في مهمات 151 00:15:07,080 --> 00:15:07,790 أختي الصغيرة 152 00:15:14,750 --> 00:15:17,440 أخي يي تان هل تتذكر عندما كنا صغارا 153 00:15:17,440 --> 00:15:20,080 عندما أمسك بيدك والدي 154 00:15:20,080 --> 00:15:21,750 وذهب إلى أمامي وقال لها 155 00:15:21,750 --> 00:15:23,240 أنك زوج ابنتي المستقبلي 156 00:15:35,050 --> 00:15:36,150 بالطبع أتذكر 157 00:15:36,810 --> 00:15:37,980 ولكن 158 00:15:38,510 --> 00:15:40,830 في ذلك اليوم سرقتِ نبيذ الأرز من المنزل 159 00:15:40,850 --> 00:15:42,590 وأصبحتِ مخمورة على الفور 160 00:15:42,710 --> 00:15:45,540 وطاردتني وأنت تسبيني وتعضيني 161 00:15:45,570 --> 00:15:46,770 ورفضت بشدة الزواج مني 162 00:15:49,000 --> 00:15:50,750 كل هذا حدث عندما كنا صغارا 163 00:15:52,030 --> 00:15:53,120 أخي يي تان 164 00:15:53,750 --> 00:15:55,150 أنت دائما لطيف معي 165 00:15:55,720 --> 00:15:57,870 وتجعلني أشعر بالأمان دائما 166 00:15:58,910 --> 00:15:59,870 حتى أنك 167 00:16:01,670 --> 00:16:03,630 تعطيني شعورا خاطئاً 168 00:16:06,030 --> 00:16:07,320 أي شعور خاطئ؟ 169 00:16:08,090 --> 00:16:09,620 ألست تحبني؟ 170 00:16:24,910 --> 00:16:26,330 بالطبع أنا أحبك 171 00:16:28,810 --> 00:16:30,300 لأنك أختي الصغيرة 172 00:17:22,109 --> 00:17:24,640 أخي الرابع هل تريد مني شيئا؟ 173 00:17:27,400 --> 00:17:28,730 لا شيء مهم 174 00:17:30,070 --> 00:17:33,200 أنا فقط لم أر أخي الكبير منذ فترة طويلة 175 00:17:34,500 --> 00:17:35,540 أردت أن أراك أكثر 176 00:17:38,400 --> 00:17:40,070 أنت دائمًا لا تستطيع إخفاء ما في قلبك 177 00:17:41,240 --> 00:17:42,160 قل ما عندك مباشرة 178 00:17:54,160 --> 00:17:55,030 أعتقد 179 00:17:59,400 --> 00:18:00,200 أنه هناك بعض الأمور 180 00:18:02,590 --> 00:18:03,880 يحق لك أن تعرفها 181 00:18:14,320 --> 00:18:22,110 [بدء الأعمال: تشو الباقية] 182 00:18:16,590 --> 00:18:19,830 هذه كلها رسائل كتبتها لك 183 00:18:20,350 --> 00:18:22,200 الآنسة هواي تشو لك بعد وفاتك 184 00:18:24,030 --> 00:18:24,830 هواي تشو 185 00:18:25,830 --> 00:18:28,640 إنها دونغ فانغ هواي تشو التي بقيت داخل الدائرة بعد خروجك منها 186 00:18:31,270 --> 00:18:32,650 في كل عام، في ذكرى وفاتك 187 00:18:32,540 --> 00:18:40,600 [بدء الأعمال: تشو الباقية] 188 00:18:33,160 --> 00:18:36,790 كانت تُحضر الرسائل إلى ضريحك الرمزي 189 00:18:38,200 --> 00:18:40,030 لقد حملتُ على عاتقي 190 00:18:40,350 --> 00:18:41,930 مسؤولية الاحتفاظ بهذه الرسائل 191 00:18:45,250 --> 00:18:46,550 الرسائل ليست كثيرة 192 00:18:47,830 --> 00:18:48,640 لأنه 193 00:18:51,780 --> 00:18:53,890 قبل السنة العاشرة من خروجك من الدائرة 194 00:18:57,420 --> 00:18:58,800 توفيت 195 00:19:42,750 --> 00:19:43,670 أخي الكبير 196 00:19:44,370 --> 00:19:45,470 ألا تريد أن تراها؟ 197 00:19:47,560 --> 00:19:48,350 لن أراها 198 00:19:51,440 --> 00:19:52,490 أنا أؤمن أكثر 199 00:19:53,710 --> 00:19:55,200 بأن المصير يمكن تغييره 200 00:19:56,820 --> 00:19:58,030 والمستقبل يمكن توقعه 201 00:20:00,200 --> 00:20:02,490 هذه ليست النهاية بيني 202 00:20:04,820 --> 00:20:06,310 وبين دونغ فانغ هواي تشو 203 00:20:32,310 --> 00:20:34,620 هل جئت لتسخر مني؟ 204 00:20:35,040 --> 00:20:35,880 لقد خسرت 205 00:20:40,530 --> 00:20:42,330 أنت تعرف جيدا 206 00:20:42,360 --> 00:20:44,820 أنه طالما هناك أفكار شريرة في العالم 207 00:20:46,110 --> 00:20:48,610 فإن شجرة المشاعر السوداء المريرة ستظل موجودة 208 00:20:50,850 --> 00:20:54,380 وستعود جيا لان الخاصة بي حتما 209 00:20:54,530 --> 00:20:55,720 بالطبع أعرف ذلك 210 00:20:56,590 --> 00:20:58,720 الأفكار الشريرة في هذا العالم لن تختفي أبدًا 211 00:20:59,720 --> 00:21:01,070 مهما حاولنا 212 00:21:02,400 --> 00:21:03,590 أنت خائف 213 00:21:10,640 --> 00:21:11,440 وبالمثل 214 00:21:12,410 --> 00:21:14,200 لا يمكنكم أيضًا إيقاف النور 215 00:21:14,550 --> 00:21:15,790 تمامًا كما هو الحال الآن 216 00:21:16,420 --> 00:21:17,510 إن سيوفنا 217 00:21:17,510 --> 00:21:19,830 ستخترق صدوركم بعمق 218 00:21:19,830 --> 00:21:21,270 وتجعلكم ترتعدون خوفًا 219 00:21:21,270 --> 00:21:22,590 حتى لو سقطنا 220 00:21:23,240 --> 00:21:24,720 سيعرف من سيأتي بعدنا 221 00:21:25,590 --> 00:21:27,030 أنكم لستم غير قابلين للهزيمة 222 00:21:27,920 --> 00:21:30,830 أنا مؤمن أنه طالما هناك من يحمل السيف 223 00:21:31,720 --> 00:21:34,200 فسيأتي الفجر يوما ما في هذا العالم حتماً 224 00:21:38,030 --> 00:21:38,880 لن يحدث ذلك 225 00:21:39,550 --> 00:21:42,640 سأقتل كل من يحمل سيفًا أولاً 226 00:21:45,110 --> 00:21:45,920 أنا 227 00:21:47,310 --> 00:21:49,750 سأقتلك بالتأكيد 228 00:22:04,030 --> 00:22:05,590 تعال يا أخي الرابع 229 00:22:06,310 --> 00:22:07,070 لقد مر وقت طويل حقًا 230 00:22:07,070 --> 00:22:08,640 منذ أن شربنا الخمر بهذه الحرية 231 00:22:08,640 --> 00:22:09,440 رائع 232 00:22:10,070 --> 00:22:11,830 كان يجب أن أقول هذا أنا، أليس كذلك؟ 233 00:22:13,410 --> 00:22:15,970 إن المشروبات التي شربتها وحدي في معبد تحطيم السماء 234 00:22:17,510 --> 00:22:18,510 كانت كلها مُرة 235 00:22:19,920 --> 00:22:20,720 نخب اللقاء 236 00:22:23,200 --> 00:22:24,070 ونخب الفراق أيضًا 237 00:22:24,680 --> 00:22:26,070 من أجل اللقاء، ومن أجل الفراق 238 00:22:26,070 --> 00:22:26,720 نخبنا 239 00:22:27,200 --> 00:22:27,640 نخبنا 240 00:22:27,920 --> 00:22:28,310 نخبنا 241 00:22:33,110 --> 00:22:36,830 في الواقع، عند التفكير في الأمر يبدو أن جيو هوه عاطفي قليلا 242 00:22:37,000 --> 00:22:39,660 لقد غرق في الهاوية من أجل مصلحته الشخصية 243 00:22:39,910 --> 00:22:40,830 لا يستحق التعاطف 244 00:22:42,090 --> 00:22:43,940 أنتم عشيرة البشر مضحكون حقًا 245 00:22:44,110 --> 00:22:45,790 أعتقد أنه لم يرتكب أي خطأ على الإطلاق 246 00:22:46,440 --> 00:22:48,870 طالما أن الشخص الذي يحبه يمكنه أن يعيش بحرية وسعادة 247 00:22:48,900 --> 00:22:51,500 فأنا لا أهتم بأي شيء آخر 248 00:22:52,840 --> 00:22:54,080 بين العاطفة والواجب 249 00:22:54,160 --> 00:22:55,310 إنها مُعضلة منذ العصور القديمة 250 00:22:55,750 --> 00:22:57,720 دعونا نتخطى هذا الموضوع 251 00:22:58,680 --> 00:23:00,860 نعم، مهما كان الأمر 252 00:23:01,880 --> 00:23:02,660 لقد خسر 253 00:23:02,830 --> 00:23:03,830 أخي على حق 254 00:23:04,660 --> 00:23:06,040 دعونا نشرب نخبًا كبيرًا 255 00:23:06,440 --> 00:23:06,880 نخبكم 256 00:23:07,000 --> 00:23:07,400 نخبكم 257 00:23:07,680 --> 00:23:08,000 نخبكم 258 00:23:08,440 --> 00:23:08,790 نخبكم 259 00:23:08,830 --> 00:23:09,160 نخبكم 260 00:23:09,440 --> 00:23:09,790 نخبكم 261 00:23:17,170 --> 00:23:18,870 كانت والدتك تحب هذه السمكة كثيرًا 262 00:23:19,200 --> 00:23:20,030 جربها 263 00:23:21,330 --> 00:23:23,130 كانت أمي تتحدث عنكِ كثيرًا 264 00:23:23,160 --> 00:23:24,160 يا خالتي هواي تشو 265 00:23:24,740 --> 00:23:27,400 أنت تشبه والدتك كثيرًا 266 00:23:27,710 --> 00:23:28,600 حقا؟ 267 00:23:28,830 --> 00:23:30,030 هيا يا مو ميه 268 00:23:31,570 --> 00:23:33,020 جرحك لم يُشف بعد 269 00:23:33,510 --> 00:23:35,350 سأشرب هذا الكأس نيابة عنه 270 00:23:38,860 --> 00:23:40,980 سأشرب الكأس التالي نيابة عن مو ميه 271 00:23:49,110 --> 00:23:49,920 في الواقع 272 00:23:52,310 --> 00:23:55,790 اللوتس الذهبي الصغير سيتم إصلاحه قريبًا 273 00:23:58,740 --> 00:24:00,410 بمجرد أن تتفتح زهرة اللوتس الذهبية الصغيرة 274 00:24:02,830 --> 00:24:03,510 أنتم 275 00:24:05,000 --> 00:24:06,240 يمكنكم جميعًا العودة 276 00:24:08,240 --> 00:24:10,070 وسأبقى وحدي هنا مرة أخرى 277 00:24:14,510 --> 00:24:15,590 أخي الرابع 278 00:24:17,460 --> 00:24:18,900 ألم نتفق جميعا؟ 279 00:24:18,920 --> 00:24:21,330 أننا سنغير كل هذا بالتأكيد 280 00:24:21,360 --> 00:24:22,640 سنبقى جميعًا على قيد الحياة 281 00:24:22,720 --> 00:24:25,330 ولن يكون معبد تحطيم السماء مهجورًا هكذا 282 00:24:25,350 --> 00:24:27,120 ولن يكون كئيبًا ومحزنًا 283 00:24:27,750 --> 00:24:29,720 الجبال عالية والمياه عميقة ويبدو أنه لا يوجد مخرج 284 00:24:32,330 --> 00:24:35,110 عام آخر من القتال والركل 285 00:24:35,840 --> 00:24:36,750 جيد جدًا 286 00:24:36,770 --> 00:24:38,570 لقد عاد أخونا الرابع المشاغب 287 00:24:42,070 --> 00:24:42,880 هيا 288 00:24:44,780 --> 00:24:46,510 نخب لجماعة الأقنعة قبل عشرين عامًا 289 00:24:48,030 --> 00:24:49,440 نخب لنا بعد عشرين عامًا 290 00:24:50,250 --> 00:24:52,810 بأن كل الأحزان والآلام 291 00:24:53,060 --> 00:24:54,190 سنتخطاها 292 00:24:54,850 --> 00:24:55,570 في صحتكم 293 00:24:56,000 --> 00:24:56,680 في صحتكم - في صحتكم - 294 00:24:56,700 --> 00:24:57,070 في صحتكم 295 00:24:57,110 --> 00:24:57,590 في صحتكم 296 00:25:06,810 --> 00:25:07,330 مو ميه 297 00:25:37,130 --> 00:25:38,000 الآنسة هواي تشو 298 00:25:38,030 --> 00:25:39,160 كيف حال أخي الصغير؟ 299 00:25:42,960 --> 00:25:44,570 الأشكال الخمسة في جسده قد تحطمت 300 00:25:44,850 --> 00:25:46,000 وقنوات الطاقة قد انقطعت أيضًا 301 00:25:47,320 --> 00:25:49,070 إنها إصابة من المعركة مع جيو هوه 302 00:25:53,110 --> 00:25:54,310 هذا مستحيل 303 00:25:54,620 --> 00:25:56,070 لقد كان بخير قبل قليل 304 00:25:56,070 --> 00:25:58,030 قال فقط إن بطنه يؤلمه قليلاً 305 00:25:58,030 --> 00:25:59,400 لم يكن هناك أي مشكلة على الإطلاق 306 00:26:00,310 --> 00:26:03,400 هذا الطفل حقًا له نفس طبع مو شياو وو 307 00:26:04,680 --> 00:26:05,880 يتحمل الألم ولا يقول شيئًا 308 00:26:06,570 --> 00:26:07,750 هل هناك طريقة لعلاجه؟ 309 00:26:07,750 --> 00:26:10,210 نعم، ما هو الدواء الذي يحتاجه؟ 310 00:26:10,830 --> 00:26:11,880 سأحاول تدبيره 311 00:26:16,680 --> 00:26:17,630 الآنسة تسوي يوي 312 00:26:18,110 --> 00:26:20,510 قبيلة العلق المائي خاصتكم مشهورة بمهاراتها الطبية 313 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 في الوقت الحالي، أنا أيضًا لا أملك أي حل 314 00:26:24,030 --> 00:26:26,440 أرجوكِ، هل يمكنكِ إنقاذه؟ 315 00:26:31,720 --> 00:26:33,270 جهزوا لي غرفة أخرى 316 00:26:34,830 --> 00:26:36,000 لا يجب أن يزعجني أحد 317 00:26:48,110 --> 00:26:49,830 في الماضي، لم أستطع حماية مو شياو وو 318 00:26:52,590 --> 00:26:53,370 والآن 319 00:26:54,720 --> 00:26:56,510 ألن أستطيع حماية ابن يان أيضًا؟ 320 00:27:14,310 --> 00:27:15,070 أختي هواي تشو 321 00:27:15,680 --> 00:27:16,440 أخي يي تان 322 00:27:16,920 --> 00:27:18,000 لا تلوما أنفسكما 323 00:27:18,720 --> 00:27:20,070 مهما كان الأمر 324 00:27:20,070 --> 00:27:22,590 لقد رأينا جميعًا مهاراتها الطبية 325 00:27:22,590 --> 00:27:25,030 دعونا ننتظر حتى يتحسن مو ميه ثم لنتحدث بعدها 326 00:27:55,240 --> 00:27:56,680 الآنسة تسوي يوي 327 00:28:12,790 --> 00:28:14,440 أنت تعلمين أنني لا أستطيع علاج الجروح 328 00:28:16,070 --> 00:28:19,830 لا أعرف أيًا من السحر الشيطاني الخاص بك 329 00:28:22,850 --> 00:28:23,820 العين الزرقاء 330 00:28:24,050 --> 00:28:25,570 اخرجي الآن 331 00:28:32,030 --> 00:28:33,070 اخرجي الآن 332 00:28:33,440 --> 00:28:35,240 العين الزرقاء، أعلم أنكِ هنا 333 00:28:35,240 --> 00:28:36,310 اخرجي الآن 334 00:28:36,830 --> 00:28:39,030 إذا لم تخرجي، سيموت الأحمق الصغير 335 00:28:39,030 --> 00:28:39,790 إنه على وشك الموت 336 00:28:39,790 --> 00:28:41,000 هل تعلمين ذلك؟ 337 00:28:57,110 --> 00:28:58,070 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 338 00:29:01,030 --> 00:29:02,920 حان دوركِ الآن لتردي لي الجميل 339 00:29:06,310 --> 00:29:08,320 سأجعلك تنامين إلى الأبد 340 00:29:08,370 --> 00:29:10,050 لا تستيقظي مرة أخرى 341 00:29:16,600 --> 00:29:17,790 طوال هذا الوقت 342 00:29:18,200 --> 00:29:20,150 كنا نتشارك جسدًا واحدًا 343 00:29:21,880 --> 00:29:23,880 لقد قمتُ بختم العين الزرقاء 344 00:29:23,960 --> 00:29:25,590 واستحوذت على هذا الجسد وحدي 345 00:29:27,510 --> 00:29:29,000 لم أعد قادرة على إيقاظها 346 00:29:32,080 --> 00:29:34,330 إذا أردت إيقاظ العين الزرقاء مرة أخرى الآن 347 00:29:35,110 --> 00:29:36,720 يجب أن أختفي 348 00:29:37,440 --> 00:29:39,030 وأعيد الجسد إليها 349 00:29:40,200 --> 00:29:41,350 هكذا وحسب 350 00:29:41,920 --> 00:29:43,400 يمكننا إنقاذ الأحمق الصغير 351 00:29:46,110 --> 00:29:48,960 لقد كنت تحب العين الزرقاء طوال الوقت 352 00:29:50,000 --> 00:29:52,400 إذاً أنا مجرد دخيلة، أليس كذلك؟ 353 00:29:57,550 --> 00:29:58,960 أيها الأحمق 354 00:29:59,550 --> 00:30:01,070 منذ متى بدأت 355 00:30:01,070 --> 00:30:02,640 أقع في حبك؟ 356 00:30:07,920 --> 00:30:08,720 ربما 357 00:30:12,340 --> 00:30:15,230 منذ أن سألت بغباء عن الطريق 358 00:30:15,890 --> 00:30:17,520 وخدعتك 359 00:30:22,870 --> 00:30:25,140 ما الجيد في هذا الأحمق الصغير؟ 360 00:30:26,850 --> 00:30:29,120 إنه غبي وبليد 361 00:30:34,040 --> 00:30:36,650 لكنني ما زلت لا أستطيع منع نفسي من حبك 362 00:30:39,160 --> 00:30:41,510 عندما أراك تتحدث مع نساء أخريات 363 00:30:42,270 --> 00:30:43,400 أغضب 364 00:30:44,800 --> 00:30:47,760 كل يوم أراك فيه، أريد أن أشتمك 365 00:30:51,920 --> 00:30:54,240 لكن لماذا لا تفهم أبدا 366 00:30:56,110 --> 00:30:57,200 أنني أشتمك 367 00:30:59,950 --> 00:31:02,690 لأنني أريد أن أسمع ردك 368 00:31:05,110 --> 00:31:06,030 أيها الأحمق الصغير 369 00:31:08,030 --> 00:31:08,920 أعلم أنني 370 00:31:10,240 --> 00:31:12,240 متسلطة ومستبدة 371 00:31:13,030 --> 00:31:14,990 وغالبًا ما لا أستطيع السيطرة على نفسي 372 00:31:18,550 --> 00:31:20,240 إذا أجبرتك على البقاء معي 373 00:31:21,790 --> 00:31:23,510 ستكون غير سعيد أيضا، أليس كذلك؟ 374 00:31:33,750 --> 00:31:34,550 لذلك 375 00:31:35,960 --> 00:31:37,030 سأرحل 376 00:31:38,310 --> 00:31:39,030 من الآن فصاعدًا 377 00:31:40,360 --> 00:31:42,570 سأدع ذات العيون الزرقاء التي تحبها ترافقك 378 00:31:43,750 --> 00:31:44,590 حسنا؟ 379 00:32:23,530 --> 00:32:24,800 نم قليلاً أولا 380 00:32:26,350 --> 00:32:27,460 العين الزرقاء خاصتك 381 00:32:28,780 --> 00:32:30,190 ستأتي قريباً 382 00:33:01,810 --> 00:33:04,020 ♪ ضوء القمر أبيض ♪ 383 00:33:04,930 --> 00:33:07,100 ♪ لكن هناك مجنونا بين ذراعيه ♪ 384 00:33:08,560 --> 00:33:10,740 ♪ باعتباره الشعور الأكثر إيلامًا ♪ 385 00:33:11,610 --> 00:33:13,080 ♪ لا يمكن حله ♪ 386 00:33:14,810 --> 00:33:17,210 ♪ سواء كان مهجورا أو لامعا فهو بحر القلب ♪ 387 00:33:18,460 --> 00:33:22,180 ♪ إنه الحب الذي يعود وسط ذبول الأزهار ♪ 388 00:33:24,070 --> 00:33:26,410 ♪ كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم الفهم ♪ 389 00:33:27,250 --> 00:33:29,950 ♪ الزهور تتفتح وتذبل مرارا وتكرارا ♪ 390 00:33:30,680 --> 00:33:33,180 ♪ مثل اللقاء والمغادرة ♪ 391 00:33:33,850 --> 00:33:35,430 ♪ اتضح أن الوقت قد تغير ♪ 392 00:33:36,400 --> 00:33:41,230 ♪ وأنا وأنت تعاهدنا على الانتظار ♪ 393 00:33:43,950 --> 00:33:49,040 أفتح قلبي وأحمل حبي بين ذراعي ♪ ♪ يحترق مثل النار 394 00:33:46,690 --> 00:33:49,460 سأعيد الشخص الذي تحبه الآن 395 00:33:50,500 --> 00:33:55,740 رياح الدموع تقلب السماوات ♪ ♪ والأرض كأنه النهار 396 00:33:51,080 --> 00:33:51,880 لكن 397 00:33:54,880 --> 00:33:56,970 إياك أن تنساني 398 00:33:56,740 --> 00:33:58,210 ♪ لا أنظر إلى الوراء وأستمر في السير ♪ 399 00:33:58,960 --> 00:34:00,150 ♪ في العيش أو الموت أمضي قدمًا ♪ 400 00:33:59,880 --> 00:34:02,270 أنت من أحببت دائماً 401 00:34:00,810 --> 00:34:02,390 ♪ من خلال اللهب ♪ 402 00:34:02,680 --> 00:34:03,400 لطالما كنتِ أنتِ 403 00:34:03,440 --> 00:34:04,490 أيتها الفتاة ذات العيون الحمراء 404 00:34:03,540 --> 00:34:06,250 ♪ حُب من الذي ♪ 405 00:34:06,570 --> 00:34:07,470 أنت 406 00:34:07,420 --> 00:34:09,650 ♪ هو أكبر من الكون ♪ 407 00:34:07,920 --> 00:34:08,810 ماذا قلت؟ 408 00:34:10,360 --> 00:34:12,940 ♪ إنه أنا وأنت ♪ 409 00:34:12,030 --> 00:34:13,940 أحب تسلطكِ 410 00:34:16,719 --> 00:34:18,360 أحب صراحتكِ 411 00:34:19,320 --> 00:34:22,320 أحب أنك تجرئين على قول كل ما تفكرين فيه 412 00:34:23,710 --> 00:34:25,219 أنت لا تخافين من أي شيء 413 00:34:25,480 --> 00:34:27,120 ولا تبالين بأي شيء 414 00:34:27,670 --> 00:34:29,230 أنتِ أكثر شخص 415 00:34:29,320 --> 00:34:31,610 رأيته حراً وطليقاً في حياتي 416 00:34:33,710 --> 00:34:36,810 رغم أنكِ في بعض الأحيان 417 00:34:36,920 --> 00:34:38,670 غير منطقية بعض الشيء 418 00:34:40,770 --> 00:34:43,330 لكنني لم أكرهكِ أبداً 419 00:34:44,989 --> 00:34:46,510 أحبك عندما تشتمينني 420 00:34:46,960 --> 00:34:49,070 ليس أنني لا أريد الرد 421 00:34:49,190 --> 00:34:50,000 فقط 422 00:34:52,949 --> 00:34:54,159 أنا فقط 423 00:34:56,230 --> 00:34:57,840 عندما أرى عينيكِ 424 00:34:58,800 --> 00:35:01,800 يخفق قلبي بشدة 425 00:35:03,400 --> 00:35:05,630 كل الكلمات التي تكون في ذهني 426 00:35:07,960 --> 00:35:10,760 لا أعرف كيف أقولها لكِ 427 00:35:12,510 --> 00:35:16,480 سألتني في البداية من أُحب تحديداً 428 00:35:17,230 --> 00:35:18,920 طلبتِ مني أن أفكر جيداً 429 00:35:23,550 --> 00:35:24,840 لا أحتاج للتفكير 430 00:35:26,730 --> 00:35:28,250 أحبكِ أنتِ 431 00:35:31,550 --> 00:35:33,160 لطالما كنتِ أنتِ 432 00:35:47,960 --> 00:35:49,510 وستظل دائماً أنتِ 433 00:36:02,960 --> 00:36:03,840 لماذا 434 00:36:08,410 --> 00:36:10,250 حلاوة الدنيا 435 00:36:10,700 --> 00:36:12,940 ♪ سواء كان مهجورا أو لامعا فهو بحر القلب ♪ 436 00:36:12,120 --> 00:36:13,930 تأتي متأخرة جدا؟ 437 00:36:14,240 --> 00:36:17,940 ♪ إنه الحب الذي يعود وسط ذبول الأزهار ♪ 438 00:36:19,850 --> 00:36:22,020 ♪ كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم الفهم ♪ 439 00:36:22,960 --> 00:36:25,380 ♪ أن العالم قد تغير إلى الأبد ♪ 440 00:36:26,460 --> 00:36:28,600 ♪ نحن مجرد بقع من الغبار ♪ 441 00:36:28,590 --> 00:36:29,440 لا أريد 442 00:36:29,300 --> 00:36:30,970 ♪ النظر للوراء مثل الاستيقاظ من الحلم ♪ 443 00:36:30,840 --> 00:36:31,820 لا أريد 444 00:36:31,860 --> 00:36:35,240 ♪ أنت وأنا نترك هواجسنا تبقى دون تغيير ♪ 445 00:36:33,010 --> 00:36:35,340 أيتها الفتاة ذات العيون الحمراء، لا أريد 446 00:36:36,270 --> 00:36:41,380 أفتح قلبي وأحمل حبي بين ذراعي ♪ ♪ يحترق مثل النار 447 00:36:36,290 --> 00:36:38,640 لا أريد، أيتها العيون الحمراء 448 00:36:38,960 --> 00:36:39,880 العيون الحمراء 449 00:36:40,580 --> 00:36:42,100 حتى لو جاءت متأخرة 450 00:36:42,800 --> 00:36:48,040 رياح الدموع تقلب السماوات ♪ ♪ والأرض كأنه النهار 451 00:36:43,860 --> 00:36:45,200 فهي حلوة أيضاً 452 00:36:47,800 --> 00:36:48,800 أيها الأحمق الصغير 453 00:36:48,890 --> 00:36:50,620 ♪ لا أنظر إلى الوراء وأستمر في السير ♪ 454 00:36:50,330 --> 00:36:51,690 شكرا لك لإثبات 455 00:36:51,190 --> 00:36:52,540 ♪ في العيش أو الموت أمضي قدمًا ♪ 456 00:36:53,110 --> 00:36:54,800 ♪ من خلال اللهب ♪ 457 00:36:53,610 --> 00:36:54,690 أنني كنت موجودة 458 00:36:55,840 --> 00:36:58,550 ♪ حُب من الذي ♪ 459 00:36:57,560 --> 00:36:58,770 ووقع شخص ما في حبي 460 00:36:59,720 --> 00:37:01,920 ♪ هو أكبر من الكون ♪ 461 00:37:02,660 --> 00:37:07,160 ♪ إنه أنا وأنت ♪ 462 00:37:06,840 --> 00:37:07,690 لا أريد 463 00:37:10,480 --> 00:37:12,890 لا 464 00:37:15,900 --> 00:37:17,450 ♪ لا أنظر إلى الوراء وأستمر في السير ♪ 465 00:37:18,240 --> 00:37:19,480 ♪ في العيش أو الموت أمضي قدمًا ♪ 466 00:37:20,110 --> 00:37:21,690 ♪ من خلال اللهب ♪ 467 00:37:22,750 --> 00:37:25,430 ♪ حُب من الذي ♪ 468 00:37:26,740 --> 00:37:28,780 ♪ هو أكبر من الكون ♪ 469 00:37:29,850 --> 00:37:33,820 ♪ إنه أنا وأنت ♪ 470 00:37:40,570 --> 00:37:43,020 اكتمل جين تشن شي 471 00:37:44,760 --> 00:37:47,180 كما توقعت تماماً 472 00:37:47,800 --> 00:37:50,270 تخلت العيون الحمراء عن نفسها 473 00:37:51,570 --> 00:37:52,860 أنا 474 00:37:54,090 --> 00:37:55,410 لم أخسر 475 00:38:17,640 --> 00:38:18,710 يا جيو هوه 476 00:38:19,400 --> 00:38:21,780 فكر في كل ما حدث في القصر السفلي 477 00:38:23,250 --> 00:38:26,000 فكر في جيا لان التي ماتت من أجلك 478 00:38:26,680 --> 00:38:28,720 إنه مجرد استخراج دم التنين 479 00:38:28,740 --> 00:38:30,770 لا تجعلني أحتقرك 480 00:38:32,210 --> 00:38:34,740 جين تشن شي ينتظرك بالفعل 36357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.