All language subtitles for Love in Pavilion S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,930 --> 00:01:45,700 [رومانسية قصر هواي شوي] 2 00:01:46,400 --> 00:01:50,840 [الحلقة الرابعة عشرة] 3 00:02:42,620 --> 00:02:44,940 السماح لشيطان العلق بالهروب 4 00:02:45,310 --> 00:02:46,610 الموت 5 00:02:52,120 --> 00:02:53,090 من أنتَ؟ 6 00:02:53,260 --> 00:02:54,250 لماذا ذبحت القرية؟ 7 00:03:00,500 --> 00:03:01,710 يبدو أنكَ ذلك 8 00:03:01,710 --> 00:03:03,430 الفتى الفضولي 9 00:03:04,430 --> 00:03:07,240 أنا هاوية الليل، الحارس الأيمن لمدينة بي لوه 10 00:03:07,360 --> 00:03:09,310 أين ذلك شيطان العلق؟ 11 00:03:09,370 --> 00:03:10,490 لا أستطيع إخبارك 12 00:03:14,240 --> 00:03:14,750 لنذهب 13 00:03:22,210 --> 00:03:23,740 جئت دون دعوة 14 00:03:24,000 --> 00:03:24,900 حسنًا 15 00:03:25,579 --> 00:03:26,940 ركز على نقطة الطاقة في بطنك 16 00:03:27,280 --> 00:03:28,530 دع الطاقة تمر عبر الطوابق 17 00:03:28,550 --> 00:03:30,750 عبر القصر الأحمر، تجمع في قاعة الإشراق 18 00:03:32,910 --> 00:03:33,710 من أنت؟ 19 00:03:34,010 --> 00:03:36,140 أيها الأخ الصغير، افعل ما أقوله أولا 20 00:03:36,170 --> 00:03:37,460 من القادم؟ 21 00:03:42,750 --> 00:03:44,870 هل يمكنك رؤية 22 00:03:42,750 --> 00:03:44,870 تدفق الطاقة الشيطانية للخصم الآن؟ 23 00:04:06,520 --> 00:04:07,930 إنه أنتم 24 00:04:08,110 --> 00:04:09,030 هذا صحيح 25 00:04:13,320 --> 00:04:15,580 يا تسوي، لا تطاردي العدو المهزوم 26 00:04:15,790 --> 00:04:16,959 هو ليس هدفنا الرئيسي أيضًا 27 00:04:17,120 --> 00:04:18,000 لقد نجا بسهولة 28 00:04:23,640 --> 00:04:25,070 هو الشخص الذي رأيته في حلمي 29 00:04:25,430 --> 00:04:27,040 الذي فتح العين السماوية بنفسه 30 00:04:33,300 --> 00:04:34,620 أيها الشاب 31 00:04:34,950 --> 00:04:36,560 أرى أن لديك عينا سماوية على جبهتك 32 00:04:36,800 --> 00:04:37,800 هل 33 00:04:38,070 --> 00:04:39,240 أنت من نسل عائلة يانغ؟ 34 00:04:39,560 --> 00:04:40,720 لقد أسأت الفهم، يا آنسة 35 00:04:41,000 --> 00:04:43,320 أنا مو ميه، ولست من نسل عائلة يانغ 36 00:04:43,580 --> 00:04:44,460 هل اسم عائلتكَ مو؟ 37 00:04:44,790 --> 00:04:46,280 ما اسم والدك؟ 38 00:04:47,000 --> 00:04:48,120 والدي الراحل هو مو رن تشي 39 00:04:48,510 --> 00:04:49,770 ‫لأنه في المرتبة الخامسة في عائلته‬ 40 00:04:49,950 --> 00:04:51,560 لذلك كان الناس يدعونه مو شياو وو 41 00:04:54,500 --> 00:04:55,640 هل اسم عائلة والدتكَ يانغ؟ 42 00:04:55,830 --> 00:04:56,870 اسمها المفرد هو يان 43 00:05:01,160 --> 00:05:02,430 هل تعلم والدتي الراحلة؟ 44 00:05:04,720 --> 00:05:05,930 ماذا قلتَ؟ 45 00:05:06,190 --> 00:05:07,040 والدتك الراحلة 46 00:05:08,170 --> 00:05:09,200 ماذا حدث لعمتي الصغيرة؟ 47 00:05:16,800 --> 00:05:18,980 لم أتوقع أن ابن عمي يأتي من قبل عشرين عامًا 48 00:05:19,160 --> 00:05:20,540 للأسف شديد 49 00:05:21,520 --> 00:05:23,460 توفيت والدتي قبل ستة أشهر 50 00:05:24,780 --> 00:05:27,550 لم أتوقع أن تكون موهبتك بارزة جدا 51 00:05:27,850 --> 00:05:29,150 وأنك فتحت العين السماوية أيضًا 52 00:05:29,760 --> 00:05:31,200 هل علمتكَ والدتك ذلك؟ 53 00:05:31,300 --> 00:05:32,090 لا 54 00:05:33,170 --> 00:05:34,680 عندما كنت صغيرا 55 00:05:34,810 --> 00:05:37,100 علمني أخ يرتدي قناعا 56 00:05:34,810 --> 00:05:37,100 كيفية فتح العين السماوية 57 00:05:39,159 --> 00:05:40,240 قناع؟ 58 00:05:41,360 --> 00:05:42,730 هل يمكن أن يكون أنا؟ 59 00:05:43,190 --> 00:05:44,850 ذلك الأخ الذي يرتدي قناعا 60 00:05:45,070 --> 00:05:46,360 هل أخبركَ بأي شيء آخر؟ 61 00:05:46,940 --> 00:05:49,780 بعد أن علمني كيفية فتح العين السماوية، غادر 62 00:05:50,700 --> 00:05:52,930 يا ابن عمي، هل تعرفه؟ 63 00:05:55,000 --> 00:05:55,750 لا أعرفه 64 00:05:57,680 --> 00:05:58,270 على فكرة 65 00:05:58,840 --> 00:06:00,630 لماذا أتيت إلى قرية باى يوي؟ 66 00:06:00,800 --> 00:06:01,650 قد جئت 67 00:06:07,980 --> 00:06:10,070 يجب ألا أخبره الآن 68 00:06:10,240 --> 00:06:12,870 جئت إلى قرية باى يوي لبعض الأمور 69 00:06:13,010 --> 00:06:14,750 ولكن، بمجرد عودتي 70 00:06:15,270 --> 00:06:16,890 رئيس القرية وآخرون 71 00:06:23,280 --> 00:06:24,780 أيتها الآنسة تسوي يوي مينغ لوان 72 00:06:25,070 --> 00:06:25,800 انتظري 73 00:06:29,430 --> 00:06:30,800 كيف عرفتِ اسمي؟ 74 00:06:44,600 --> 00:06:47,040 الآن، يجب أن أخرج لتفقد المدينة 75 00:06:49,430 --> 00:06:50,920 أعلم أنك تتظاهر بالنوم 76 00:06:56,040 --> 00:06:58,050 احرصوا على كناري الذهبي 77 00:06:58,190 --> 00:06:59,510 إذا حدث أي خطأ له 78 00:06:59,680 --> 00:07:00,830 ستكونون مسؤولين 79 00:07:01,390 --> 00:07:02,040 أجل 80 00:07:06,270 --> 00:07:08,630 هذه فرصة جيدة لاستكشاف بركة الحياة الآخرة 81 00:07:26,020 --> 00:07:27,860 هل شممتَ أي رائحة؟ 82 00:07:28,460 --> 00:07:29,600 لا أعرف 83 00:07:30,270 --> 00:07:32,630 أشعر الآن بضعف في ساقي 84 00:07:32,650 --> 00:07:34,370 عيناي لا ترى بوضوح 85 00:07:35,580 --> 00:07:36,810 أنا أيضا 86 00:07:59,870 --> 00:08:01,330 الطاقة الشيطانية تملأ السماء 87 00:08:01,410 --> 00:08:03,510 هل يوجد مثل هذه الأداة السحرية في العالم؟ 88 00:08:04,220 --> 00:08:07,120 لكن، ينقصها شيء ما 89 00:08:09,520 --> 00:08:11,150 في الماء فوق البركة 90 00:08:11,620 --> 00:08:13,040 يبدو أن هناك تشكيلة سحرية 91 00:08:14,340 --> 00:08:15,830 هذه الطاقة من التشكيلة السحرية 92 00:08:16,900 --> 00:08:18,830 أشعر أن لها تأثير التطهير 93 00:08:19,060 --> 00:08:21,250 من يجرؤ على دخول بركة الحياة الآخرة دون إذن؟ 94 00:08:25,690 --> 00:08:27,000 إنه أنت 95 00:08:27,270 --> 00:08:30,840 من يقتحم بركة الحياة الآخرة، يجب أن يموت 96 00:08:33,159 --> 00:08:34,500 مَن يجرؤ على لمسه؟ 97 00:08:44,970 --> 00:08:46,920 هذا هو جين تشن شي 98 00:08:47,830 --> 00:08:51,340 أيتها الحارسة اليسرى، بينكما علاقة شخصية حقا 99 00:08:52,320 --> 00:08:53,690 هذا ليس من شأنك 100 00:08:53,720 --> 00:08:56,440 يجب أن يموت اليوم 101 00:08:56,500 --> 00:08:59,940 أنت أيضا مذنبة لحمايته 102 00:09:00,910 --> 00:09:02,000 يا هاوية الليل 103 00:09:02,590 --> 00:09:04,110 لقد تسرعت في كلامك 104 00:09:17,000 --> 00:09:18,970 قوة جيا لان في السيطرة على الشياطين 105 00:09:19,080 --> 00:09:20,890 رائعة حقا 106 00:09:21,390 --> 00:09:22,530 أخبرني 107 00:09:22,690 --> 00:09:26,070 ما المشكلة في بركة الحياة الآخرة بالضبط؟ 108 00:09:30,940 --> 00:09:32,860 اصطفاف النجوم السبعة 109 00:09:33,950 --> 00:09:35,950 سينتهي قريبا 110 00:09:36,110 --> 00:09:38,440 يجب أن أجد في الوقت المحدد 111 00:09:38,590 --> 00:09:40,200 شيطان العلق 112 00:09:40,230 --> 00:09:43,940 بداخلها آخر قطعة من جين تشن شي 113 00:09:44,150 --> 00:09:45,720 لكن شيطان العلق 114 00:09:46,340 --> 00:09:49,370 أخذها الشخص ذو العيون الثلاث الذي جاء 115 00:09:49,480 --> 00:09:50,650 قبل عشرين عاما 116 00:09:51,820 --> 00:09:55,250 ماذا يريد السيد جيو هوه 117 00:09:51,820 --> 00:09:55,250 أن يفعل بجين تشن شي؟ 118 00:09:56,050 --> 00:09:59,440 جين تشن شي هو أقوى أداة سحرية 119 00:09:56,050 --> 00:09:59,440 لقبيلة هوانغ تشيوان 120 00:10:01,010 --> 00:10:02,490 بعد إصلاحه 121 00:10:02,550 --> 00:10:05,980 يستطيع السيد جيو هوه استخدامه 122 00:10:02,550 --> 00:10:05,980 لكسر الدائرة وإطلاق الثعلب الأسود 123 00:10:08,500 --> 00:10:11,170 كل شيء طبيعي في بركة الحياة الآخرة اليوم 124 00:10:11,660 --> 00:10:13,830 لم تقابل وانغ تشيوان هونغ يه 125 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 ولم تقابلني أيضا 126 00:10:30,840 --> 00:10:32,040 أشعر دائما 127 00:10:32,490 --> 00:10:34,390 أن شيئا ما قد حدث للتو 128 00:10:44,540 --> 00:10:48,560 [عصفور ذهبي بستة أجنحة] [ملك الأسد الأعور] [تسوي يوي مينغ لوان] 129 00:10:46,240 --> 00:10:47,720 الشياطين الضخمة في هذا السجل 130 00:10:47,720 --> 00:10:49,270 الكثير من الأسماء قد تم شطبها 131 00:10:49,670 --> 00:10:51,630 وأنت واحدة منهم 132 00:10:52,550 --> 00:10:55,750 يقولون إنك هربت من أرض التكاثر 133 00:10:55,840 --> 00:10:57,440 ما معنى أرض التكاثر؟ 134 00:10:58,120 --> 00:10:59,390 ما هو السر هناك؟ 135 00:11:01,030 --> 00:11:02,500 لا أتذكر أي شيء 136 00:11:04,790 --> 00:11:05,910 لا أستطيع مساعدتكم 137 00:11:07,960 --> 00:11:09,140 الآنسة تسوي يوي 138 00:11:09,720 --> 00:11:10,480 أنت 139 00:11:11,240 --> 00:11:12,960 لماذا قتلت في قرية باى يوي؟ 140 00:11:13,550 --> 00:11:15,390 حقا لا أتذكر أي شيء 141 00:11:18,200 --> 00:11:19,350 في مدينة بي لوه 142 00:11:19,370 --> 00:11:21,450 لا بد أن هناك الكثير من الأسرار المجهولة 143 00:11:22,440 --> 00:11:25,450 وأنت المفتاح لكشف هذه الأسرار 144 00:11:25,640 --> 00:11:28,380 لذلك، أرجوك أن تفكري جيدا مرة أخرى 145 00:11:29,150 --> 00:11:30,870 فقط لأنكم قد ذهبتم إلى قرية باى يوي 146 00:11:30,900 --> 00:11:33,190 قام هاوية الليل بذبح القرية بأكملها 147 00:11:33,570 --> 00:11:34,900 لذلك، فإن هذا السر 148 00:11:35,280 --> 00:11:36,710 يجب أن يكون مهما جدا لمدينة بي لوه 149 00:11:38,680 --> 00:11:39,810 كل ما أعرفه 150 00:11:40,650 --> 00:11:42,290 هو أن مدينة بي لوه خطيرة 151 00:11:44,140 --> 00:11:46,220 لا أستطيع تذكر أي شيء آخر حقا 152 00:11:52,810 --> 00:11:55,530 أيتها الآنسة تسوي يوي 153 00:11:52,810 --> 00:11:55,530 أنا أجيد فن التنويم المغناطيسي 154 00:11:55,720 --> 00:11:57,810 يمكنني الدخول إلى وعي الإنسان ورؤية الماضي 155 00:11:59,000 --> 00:12:00,030 إذا كنت لا تمانعين 156 00:12:00,030 --> 00:12:00,790 لا أريد ذلك 157 00:12:03,480 --> 00:12:05,120 لا أريد أن أعرف ذلك الماضي 158 00:12:06,030 --> 00:12:07,660 أنت مطاردة من قبل أهل مدينة بي لوه 159 00:12:07,680 --> 00:12:09,620 وخارج مدينة بي لوه هناك فوضى 160 00:12:09,970 --> 00:12:11,440 فقط البقاء معنا 161 00:12:11,630 --> 00:12:13,000 هو أفضل ضمان لك 162 00:12:14,620 --> 00:12:16,380 أنت بالكاد تستطيع حماية نفسك 163 00:12:17,270 --> 00:12:19,100 كيف تتحدث عن توفير الضمان لي؟ 164 00:12:23,580 --> 00:12:25,780 ماذا تقصدين؟ 165 00:12:31,500 --> 00:12:35,020 هذا السيد مصاب بجروح داخلية وخارجية خطيرة 166 00:12:35,320 --> 00:12:37,230 وقد استنفد الكثير من قوته السحرية 167 00:12:37,320 --> 00:12:39,940 لا يستطيع استخدام العين السماوية لفترة 168 00:12:50,080 --> 00:12:51,340 أيتها الآنسة تسوي يوي 169 00:12:51,920 --> 00:12:55,550 سمعت أن قبيلة العلق المائي 170 00:12:51,920 --> 00:12:55,550 من أطباء جيدين في عالم الشياطين 171 00:12:55,790 --> 00:12:58,130 هل يمكنكِ وصف دواء لمساعدة ابن عمي؟ 172 00:13:00,320 --> 00:13:01,760 لم أحضر معي أي أدوية 173 00:13:06,970 --> 00:13:10,020 إذا كنت بلا قلب، فإنه سيكون حزينا 174 00:13:10,670 --> 00:13:11,510 علاوة على ذلك 175 00:13:12,030 --> 00:13:14,020 إذا عالجت هذا الشخص من عائلة يانغ 176 00:13:14,180 --> 00:13:16,420 فيمكنه حمايتنا من الرياح والمطر 177 00:13:18,790 --> 00:13:19,510 حسنا 178 00:13:20,200 --> 00:13:22,240 نظرا لأنكم أنقذتم حياتي 179 00:13:22,360 --> 00:13:24,000 يمكنني أن أصف لكم الدواء 180 00:13:24,320 --> 00:13:25,720 لكن، بشرط 181 00:13:27,000 --> 00:13:28,360 أن يساعدني 182 00:13:35,670 --> 00:13:37,440 لديك الكثير من الجرأة 183 00:13:38,440 --> 00:13:40,240 تجرأت على اقتحام بركة الحياة الآخرة 184 00:13:42,270 --> 00:13:44,120 أيتها الحارسة اليسرى، في الواقع، تعرفين 185 00:13:42,270 --> 00:13:44,120 أنني كنت أتظاهر بالنوم 186 00:13:44,770 --> 00:13:47,560 بالطبع، وأنت تعرفين أيضا أنني سأتحرك 187 00:13:48,210 --> 00:13:49,830 إن زهرة الماندارا على رقبتي 188 00:13:49,900 --> 00:13:51,140 يجب أن تكون قادرة على تحديد الموقع 189 00:13:51,810 --> 00:13:53,420 لذلك، كنت ستخرجين عاجلا أم آجلا 190 00:13:54,480 --> 00:13:56,960 لقد حسبتها بدقة أنني سأنقذك 191 00:13:57,110 --> 00:13:58,310 لقد حسبتها بدقة 192 00:13:58,650 --> 00:14:00,020 أن الحارسة اليسرى كانت تختبرني 193 00:14:00,240 --> 00:14:02,330 تختبر مدى جرأتي 194 00:14:02,600 --> 00:14:04,220 وما إذا كنت ذا قيمة لك 195 00:14:04,890 --> 00:14:05,940 القيمة؟ 196 00:14:07,270 --> 00:14:08,630 أنت ممتاز حقا 197 00:14:09,200 --> 00:14:13,060 لقد استخدمت البخور المثير للشهوة بشكل مثالي 198 00:14:13,770 --> 00:14:15,760 ما الذي تخطط له بالضبط؟ 199 00:14:16,560 --> 00:14:17,540 كما ترين 200 00:14:17,960 --> 00:14:19,200 إن تلك الأداة السحرية الضخمة 201 00:14:19,770 --> 00:14:21,640 هي لإنقاذ جيا لان 202 00:14:22,390 --> 00:14:23,870 وبمجرد إنقاذ جيا لان 203 00:14:23,980 --> 00:14:25,100 أيتها الحارسة اليسرى 204 00:14:25,650 --> 00:14:27,250 لن تعودي موجودة 205 00:14:27,630 --> 00:14:29,240 هناك الكثير من الجواسيس في مدينة بي لوه 206 00:14:29,710 --> 00:14:31,710 رغم أنك عدلت ذاكرة هاوية الليل 207 00:14:31,960 --> 00:14:33,850 لكنك أبقيتني بجانبك 208 00:14:34,260 --> 00:14:35,770 سينكشف عاجلا أم آجلا 209 00:14:36,830 --> 00:14:38,060 بدلا من الدفاع 210 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 من الأفضل الهجوم 211 00:14:40,160 --> 00:14:41,850 خذيني لمقابلة جيو هوه 212 00:14:42,400 --> 00:14:45,020 دعينا نتعاون ونمثل معا 213 00:15:00,320 --> 00:15:02,810 يا وانغ تشيوان هونغ يه 214 00:15:03,010 --> 00:15:05,780 ألم يكن من المفترض أن يكون في الجبل المُعلق؟ 215 00:15:06,080 --> 00:15:08,420 أردت الاحتفاظ به بجانبي للتسلية 216 00:15:08,870 --> 00:15:11,590 فقررت من تلقاء نفسي إخراجه 217 00:15:11,720 --> 00:15:13,620 إذن، كيف استيقظ؟ 218 00:15:14,720 --> 00:15:17,110 يا سيدي جيو هوه، هذا السؤال يحيرني 219 00:15:17,360 --> 00:15:20,390 لا أعرف أيضا كيف استيقظ 220 00:15:21,200 --> 00:15:22,140 لا بأس 221 00:15:22,430 --> 00:15:24,120 سأرى 222 00:15:24,920 --> 00:15:27,660 ما مدى قوة حياة هذا الرجل؟ 223 00:15:30,160 --> 00:15:31,640 أيتها الحارسة اليسرى 224 00:15:33,650 --> 00:15:34,870 يا سيدي جيو هوه 225 00:15:34,980 --> 00:15:37,570 لا يمكنه الموت الآن 226 00:15:39,390 --> 00:15:40,640 ماذا؟ 227 00:15:41,600 --> 00:15:42,840 هل وقعتِ في حبه؟ 228 00:15:53,310 --> 00:15:55,640 اللعبة هي مجرد لعبة 229 00:15:55,750 --> 00:15:58,550 لكن، يجب استخدامها إلى أقصى حد 230 00:16:05,390 --> 00:16:09,240 سمعت أن شيطان العلق 231 00:16:05,390 --> 00:16:09,240 الذي كان تطارده 232 00:16:09,260 --> 00:16:11,710 قد اختطفه ذلك الإنسان ذو العيون الثلاث 233 00:16:12,440 --> 00:16:14,280 إذن، فلا داعي للبحث عنه 234 00:16:14,550 --> 00:16:17,380 يكفي استخدام حياة وانغ تشيوان هونغ يه 235 00:16:14,550 --> 00:16:17,380 للمبادلة 236 00:16:17,670 --> 00:16:19,000 وسيقع في الفخ حتما 237 00:16:21,960 --> 00:16:23,690 هل تفعلين هذا 238 00:16:23,750 --> 00:16:28,000 حقًا من أجل حل مشاكلي؟ 239 00:16:29,590 --> 00:16:32,550 بالطبع لدي دوافعي الخاصة أيضا 240 00:16:32,690 --> 00:16:33,730 قولي 241 00:16:33,790 --> 00:16:37,120 سيدي جيو هوه 242 00:16:33,790 --> 00:16:37,120 ستكون لديك جيا لان لترافقك في المستقبل 243 00:16:37,230 --> 00:16:39,530 إذا احتفظت به بجانبي للتسلية 244 00:16:39,630 --> 00:16:41,060 فلن يكون ذلك مبالغا فيه، أليس كذلك؟ 245 00:16:58,040 --> 00:16:59,980 هناك عدد لا يحصى من الرجال في العالم 246 00:17:00,170 --> 00:17:02,540 لماذا تفضلين رجلا بشريا 247 00:17:04,230 --> 00:17:05,920 إلى هذا الحد؟ 248 00:17:10,000 --> 00:17:12,510 إنه ذكي وممتع 249 00:17:13,240 --> 00:17:14,829 هو نمر بأسنان 250 00:17:16,569 --> 00:17:18,480 سأحتفظ به بجانبي 251 00:17:18,589 --> 00:17:21,440 وأخلع كل سن من أسنانه بيدي 252 00:17:21,490 --> 00:17:25,050 وبعد الانتهاء من استغلاله، سأقتله مرة أخرى 253 00:17:26,160 --> 00:17:28,940 أليس هذا مثيرا للاهتمام؟ 254 00:17:32,590 --> 00:17:33,240 حسنًا 255 00:17:33,960 --> 00:17:35,400 سأثق بك هذه المرة 256 00:17:35,800 --> 00:17:37,480 سأمنحك ثلاثة أيام 257 00:17:37,510 --> 00:17:39,480 استخدمي وانغ تشيوان هونغ يه كطعم 258 00:17:39,750 --> 00:17:42,690 لاصطياد تلك الحشرات الصغيرة المزعجة 259 00:17:54,080 --> 00:17:55,760 أعلن في جميع أنحاء المدينة 260 00:17:55,850 --> 00:17:57,330 في غضون ثلاثة أيام 261 00:17:57,360 --> 00:18:00,060 إذا لم أر شيطان العلق تسوي يوي مينغ لوان 262 00:18:00,080 --> 00:18:02,740 فسأقتل وانغ تشيوان هونغ يه 263 00:18:31,470 --> 00:18:34,900 يا سيدي، ماذا تفعل؟ 264 00:18:36,110 --> 00:18:37,570 ألم تكوني تخشين أشعة الشمس، يا آنستي؟ 265 00:18:37,990 --> 00:18:39,130 دعيني أحميك من الشمس 266 00:18:39,640 --> 00:18:40,820 لم أقل ذلك 267 00:18:41,790 --> 00:18:42,590 شكرًا لك 268 00:18:44,790 --> 00:18:46,400 أنت حقًا تقولين شيئًا وتعنين شيئًا آخر 269 00:18:53,710 --> 00:18:55,430 هيا، قولي 270 00:18:55,460 --> 00:18:57,530 هل تنوين الاستمرار في التوتر طوال الطريق؟ 271 00:19:00,500 --> 00:19:03,070 يا سيدي، ذلك 272 00:19:03,540 --> 00:19:04,950 لماذا تساعدني؟ 273 00:19:06,290 --> 00:19:07,940 حتى أنا 274 00:19:08,330 --> 00:19:10,870 لا أعرف ما إذا كنت قد قتلت شخصًا أم لا 275 00:19:10,900 --> 00:19:12,500 إن حدسي يخبرني 276 00:19:12,880 --> 00:19:15,020 أنك لست الشيطانة التي تقتل بلا سبب 277 00:19:15,890 --> 00:19:18,050 أنت، هل تثق بالشياطين؟ 278 00:19:18,550 --> 00:19:21,430 الإنسان والشيطان يفرقون بين الخير والشر 279 00:19:21,880 --> 00:19:23,030 لما لا أصدق الشياطين؟ 280 00:19:39,710 --> 00:19:40,540 يا آنستي 281 00:19:41,020 --> 00:19:42,010 ما بكِ؟ 282 00:19:43,720 --> 00:19:46,230 أنا... أريد أن أقول 283 00:19:47,410 --> 00:19:50,930 إنك أول شخص يثق بي وينقذني 284 00:19:53,240 --> 00:19:55,440 ماذا قلتِ للتو؟ 285 00:19:57,800 --> 00:19:59,360 أردت أن أقول شكرًا لك 286 00:20:01,720 --> 00:20:02,510 أيها السيد مو 287 00:20:03,240 --> 00:20:03,920 أنت 288 00:20:05,110 --> 00:20:06,240 هل تريد أن تتعلم 289 00:20:06,240 --> 00:20:08,800 طريقة تبديل الدم السرية لقبيلة العلق المائي 290 00:20:09,270 --> 00:20:11,270 على الرغم من أنني لا أفهمها تمامًا 291 00:20:11,440 --> 00:20:13,350 لكنهم يقولون 292 00:20:13,440 --> 00:20:16,570 بعد تعلمها، يمكنك إتقان مهارة خارقة 293 00:20:16,750 --> 00:20:18,160 ويمكنك تشريف أسلافك 294 00:20:23,410 --> 00:20:24,630 أنا آسفة 295 00:20:25,200 --> 00:20:27,820 نسيت أن والديك قد توفيا 296 00:20:29,400 --> 00:20:31,390 إذا كنت لا تجيدين الكلام، فلا تتحدثي 297 00:20:38,440 --> 00:20:40,050 هل أنت تريد أن تتعلم أم لا؟ 298 00:20:40,160 --> 00:20:41,280 سمعت 299 00:20:41,590 --> 00:20:43,060 يمكننا ممارسة التدريب الثنائي 300 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 أنا أسألك سؤالًا 301 00:21:01,710 --> 00:21:03,910 يا آنستي، هناك زهور العسل هنا 302 00:21:08,360 --> 00:21:10,060 أنت حقًا ساذج 303 00:21:26,200 --> 00:21:27,370 هل هذه لي؟ 304 00:21:28,270 --> 00:21:29,300 نعم 305 00:21:29,900 --> 00:21:31,560 أعتقد أن هذه الباقة جميلة 306 00:21:31,890 --> 00:21:32,990 لذلك، أهديها لكما 307 00:21:37,070 --> 00:21:38,750 كيف عرفت 308 00:21:39,530 --> 00:21:40,820 أننا نحن؟ 309 00:21:41,280 --> 00:21:43,110 لون عيونكما مختلف 310 00:21:43,630 --> 00:21:45,610 الفتاة ذات العيون الزرقاء 311 00:21:43,630 --> 00:21:45,610 هي التي قادتنا للتو 312 00:21:45,680 --> 00:21:46,850 الآن أنت ذات العيون الحمراء 313 00:21:47,880 --> 00:21:50,580 هل لون العيون مختلف فقط؟ 314 00:21:50,750 --> 00:21:52,020 الشخصية مختلفة أيضًا 315 00:21:52,180 --> 00:21:56,460 تسوي يوي ذات العيون الزرقاء لطيفة وطيبة 316 00:21:57,110 --> 00:22:00,400 أما ذات العيون الحمراء، فهي أكثر حدة كالنار 317 00:22:01,810 --> 00:22:03,820 إذن، من تفضل التعامل معها؟ 318 00:22:04,590 --> 00:22:06,550 أنا أم هي؟ 319 00:22:11,660 --> 00:22:13,420 كنت أمزح فقط 320 00:22:13,570 --> 00:22:15,060 هل عليك أن تتجنب إلى هذا الحد؟ 321 00:22:15,310 --> 00:22:16,440 هل أنا مكروهة لهذه الدرجة؟ 322 00:22:17,960 --> 00:22:19,000 علاوة على ذلك 323 00:22:19,620 --> 00:22:21,580 اللطف والطيبة وحدهما 324 00:22:21,790 --> 00:22:24,350 لا يمكن أن أبقى على قيد الحياة في هذا العالم 325 00:22:25,400 --> 00:22:26,500 بالطبع لا 326 00:22:26,970 --> 00:22:28,650 كلتاكما فتاتان رائعتان 327 00:22:29,070 --> 00:22:30,790 لذلك، بغض النظر عن من 328 00:22:31,310 --> 00:22:33,180 لا أصدق أنك قتلت شخصًا 329 00:22:34,440 --> 00:22:35,090 يا آنستي 330 00:22:35,800 --> 00:22:38,050 هل يمكنكِ إخباري بما حدث بالضبط؟ 331 00:22:39,430 --> 00:22:40,980 يبدو أنك هنا لاستخراج المعلومات 332 00:22:41,010 --> 00:22:42,510 لا تظن أنني أتساهل معك قليلا 333 00:22:42,510 --> 00:22:44,210 فتستطيع أن تفعل ما تشاء 334 00:22:44,530 --> 00:22:46,160 سيدتي، ليس لدي أي نوايا أخرى 335 00:22:49,400 --> 00:22:50,620 أنا أعتقد فقط 336 00:22:51,180 --> 00:22:52,400 أنك ربما ترغبين أيضا في معرفة 337 00:22:52,400 --> 00:22:53,590 ما حدث بالضبط 338 00:22:54,820 --> 00:22:57,090 قتل الشياطين للبشر هو طبيعتهم 339 00:22:57,430 --> 00:23:00,270 هل تعتقد أنه يجب أن أهتم بما حدث؟ 340 00:23:00,310 --> 00:23:01,270 ليس الأمر كذلك 341 00:23:01,770 --> 00:23:03,960 في قلبي، البشر والشياطين متساوون 342 00:23:03,960 --> 00:23:04,880 أيها الأحمق الصغير 343 00:23:05,600 --> 00:23:07,510 لا تظن أن نظريتكَ عن عدم التفريق 344 00:23:07,510 --> 00:23:08,890 بين البشر والشياطين والحكم على الأفعال فقط 345 00:23:09,000 --> 00:23:10,110 يمكن أن تقنعني 346 00:23:10,640 --> 00:23:11,920 لكن، هناك أمر واحد 347 00:23:13,200 --> 00:23:14,250 إذا قلتَه المزيد 348 00:23:15,680 --> 00:23:17,590 فسأغضب حقا 349 00:23:24,160 --> 00:23:24,920 أنا آسف 350 00:23:26,540 --> 00:23:27,710 لقد تجاوزت حدودك 351 00:23:31,700 --> 00:23:33,980 لقد جمعنا ما يكفي، لنعود 352 00:24:03,470 --> 00:24:05,460 أنت لا تخاف على الإطلاق 353 00:24:07,420 --> 00:24:10,070 لماذا لا تجيب عندما أسألكَ؟ 354 00:24:11,660 --> 00:24:13,290 قال سيدكِ جيو هوه 355 00:24:13,320 --> 00:24:14,990 إنني آمن لمدة ثلاثة أيام 356 00:24:16,710 --> 00:24:19,860 إذن، يمكنني الاستمرار في تعذيبك 357 00:24:21,010 --> 00:24:23,390 لقد رأيت غروبا مثل هذا من قبل 358 00:24:24,960 --> 00:24:26,010 تماماً مثل اليوم 359 00:24:27,340 --> 00:24:29,360 مع دونغ فانغ هواي تشو الخاصة بك 360 00:24:30,120 --> 00:24:31,930 غربت الشمس بسرعة في ذلك اليوم 361 00:24:32,920 --> 00:24:35,220 لست مهتمة بسماع قصتكما 362 00:24:36,250 --> 00:24:37,780 إذن، شاهديه معي لفترة 363 00:24:38,420 --> 00:24:39,590 اعتبريه 364 00:24:40,730 --> 00:24:42,790 مكافأة على إنجاز المهمة 365 00:25:09,880 --> 00:25:12,260 أحدهما يريدني أن أكون وعاءً لجيا لان 366 00:25:12,500 --> 00:25:14,660 والآخر يريد استعادة دونغ فانغ هواي تشو 367 00:25:15,040 --> 00:25:16,740 كلاهما يحلم أحلام اليقظة 368 00:25:17,320 --> 00:25:18,630 أنا فقط أنا 369 00:25:19,620 --> 00:25:22,430 أجعل وانغ تشيوان هونغ يه 370 00:25:19,620 --> 00:25:22,430 يساعدني في مواجهة جيو هوه 371 00:25:22,640 --> 00:25:24,310 إنها فكرة جيدة 372 00:25:31,440 --> 00:25:32,350 إن هذه الحبة 373 00:25:32,430 --> 00:25:34,960 يمكنها أن تساعدك على استعادة قوتك 374 00:25:32,430 --> 00:25:34,960 خلال ثلاثة أيام 375 00:25:35,070 --> 00:25:36,300 وفتح عينك السماوية مرة أخرى 376 00:25:36,790 --> 00:25:37,920 شكراً لك، أيتها الآنسة تسوي يوي 377 00:25:38,110 --> 00:25:39,550 لكن، إذا استعدت قوتي السحرية 378 00:25:40,350 --> 00:25:41,880 هل ما زلت مصرة على المغادرة، يا آنستي؟ 379 00:25:43,510 --> 00:25:46,440 في الواقع، لدي سؤال أردت أن أسأله لك 380 00:25:49,070 --> 00:25:49,640 اسألي 381 00:25:50,750 --> 00:25:53,750 يا سيدي، هل في الأيام القليلة الماضية 382 00:25:54,110 --> 00:25:56,110 استنفدت قوتك السحرية لفتح عينك السماوية؟ 383 00:25:56,400 --> 00:25:57,070 نعم 384 00:25:57,680 --> 00:25:59,160 هل تعرف، يا سيدي 385 00:25:59,530 --> 00:26:02,180 أن هذا الفعل يستنزف القوة السحرية والعقلية 386 00:26:02,790 --> 00:26:04,160 ربما 387 00:26:05,160 --> 00:26:06,920 يقصر عمركَ بعشر سنوات على الأقل؟ 388 00:26:07,270 --> 00:26:08,000 أعلم ذلك 389 00:26:08,710 --> 00:26:11,180 إذا كنت تعلم، فلماذا فعلتَ ذلك؟ 390 00:26:15,330 --> 00:26:17,270 كانت تسوي في خطر في ذلك الوقت 391 00:26:18,890 --> 00:26:20,400 إذا لم أفعل ذلك 392 00:26:22,270 --> 00:26:23,680 ربما كنت قد فقدتها 393 00:26:24,240 --> 00:26:25,720 جسمك لا يستطيع تجلط الدم 394 00:26:26,000 --> 00:26:27,550 إذا كان الجرح أكبر قليلا 395 00:26:27,570 --> 00:26:28,890 فستموت حتما 396 00:26:29,680 --> 00:26:30,550 حياتي 397 00:26:31,510 --> 00:26:32,450 وحياة تسوي 398 00:26:31,710 --> 00:26:33,920 ♪ ضوء القمر أبيض ♪ 399 00:26:33,270 --> 00:26:34,510 لن أتردد 400 00:26:34,830 --> 00:26:37,000 ♪ لكن هناك مجنونا بين ذراعيه ♪ 401 00:26:36,480 --> 00:26:37,420 أختارها 402 00:26:37,920 --> 00:26:38,750 لماذا؟ 403 00:26:38,460 --> 00:26:40,640 ♪ باعتباره الشعور الأكثر إيلامًا ♪ 404 00:26:39,710 --> 00:26:41,630 من الواضح أنكم البشر قصيرو العمر 405 00:26:41,570 --> 00:26:42,980 ♪ لا يمكن حلها ♪ 406 00:26:42,630 --> 00:26:44,950 لماذا تحرصون على حياة الآخرين 407 00:26:44,840 --> 00:26:47,240 ♪ الوحشة أو البهاء هو بحر القلب ♪ 408 00:26:44,990 --> 00:26:46,430 أكثر من حياة أنفسكم؟ 409 00:26:48,380 --> 00:26:52,080 ♪ إنه الحب يعود مزهرًا ♪ 410 00:26:51,750 --> 00:26:52,750 آنسة تسوي يوي 411 00:26:53,990 --> 00:26:56,330 ♪ كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم الفهم ♪ 412 00:26:55,880 --> 00:26:59,290 في هذا العالم، هناك الكثير من الأشياء 413 00:26:57,190 --> 00:26:59,870 ♪ تتفتح وتتساقط مرة تلو الأخرى ♪ 414 00:27:00,600 --> 00:27:03,100 ♪ مثل اللقاء والمغادرة ♪ 415 00:27:01,190 --> 00:27:02,460 التي ليس لها سبب 416 00:27:03,770 --> 00:27:05,350 ♪ اتضح أن الوقت قد تغير ♪ 417 00:27:06,320 --> 00:27:11,150 ♪ وأنا وأنت تعاهدنا على الانتظار ♪ 418 00:27:13,870 --> 00:27:18,960 ♪ أحرق قلبك وأحرق نيران الحب ♪ 419 00:27:20,420 --> 00:27:25,660 ♪ رياح الدموع تقلب السماوات والأرض كأنها النهار ♪ 420 00:27:26,660 --> 00:27:28,130 ♪ لا تنظر إلى الوراء واستمر في السير ♪ 421 00:27:28,910 --> 00:27:30,070 ♪ العيش أو الموت وتمضي قدمًا ♪ 422 00:27:30,730 --> 00:27:32,310 ♪ من خلال اللهب ♪ 423 00:27:33,460 --> 00:27:36,170 ♪ لمن هذا الحب ♪ 424 00:27:36,220 --> 00:27:37,500 تحبني 425 00:27:37,340 --> 00:27:39,570 ♪ أكبر من الكون ♪ 426 00:27:37,880 --> 00:27:39,710 أكثر من حبك لنفسك 427 00:27:40,280 --> 00:27:42,860 ♪ إنه أنا وأنت ♪ 428 00:27:40,860 --> 00:27:42,010 يا أخي يي تان 429 00:27:43,170 --> 00:27:44,940 هل هذه هي نيتكَ الحقيقية؟ 430 00:27:57,190 --> 00:27:58,220 هل تريدين الخروج؟ 431 00:27:58,840 --> 00:27:59,510 نعم 432 00:28:00,220 --> 00:28:01,310 إلى أين أنت ذاهبة؟ 433 00:28:03,500 --> 00:28:04,630 لموعد 434 00:28:06,050 --> 00:28:06,990 في هذا الوقت المتأخر 435 00:28:07,330 --> 00:28:08,590 موعد مع مَن؟ 436 00:28:10,740 --> 00:28:12,140 موعد مع رجل 437 00:28:17,210 --> 00:28:18,200 هل أبدو جميلة؟ 438 00:28:19,740 --> 00:28:21,160 هل أنت تحب ذلك؟ 439 00:28:25,030 --> 00:28:26,030 ماذا لو أحببتُ ذلك؟ 440 00:28:26,540 --> 00:28:27,790 وماذا لو لم أحب ذلك؟ 441 00:28:29,440 --> 00:28:31,790 أنت مثير للاهتمام حقًا اليوم 442 00:28:32,640 --> 00:28:35,720 للأسف، ليس لدي وقت لألعب معك 443 00:28:36,540 --> 00:28:37,870 ما الذي تنوين فعله بالضبط؟ 444 00:28:38,920 --> 00:28:40,990 سأذهب للتحقق من صحة ما قلته 445 00:28:41,310 --> 00:28:43,040 السيد جيو هوه يبحث عن الطعام 446 00:28:43,060 --> 00:28:45,030 الطعام دائمًا يرتدي اللون الأحمر 447 00:28:45,220 --> 00:28:47,220 وإلا، فلماذا أرتدي هكذا؟ 448 00:28:48,960 --> 00:28:49,970 لا يمكن ذلك 449 00:28:50,030 --> 00:28:53,130 إذا كنت أستطيع السيطرة على هاوية الليل 450 00:28:50,030 --> 00:28:53,130 فيمكنني السيطرة على جيو هوه 451 00:28:53,410 --> 00:28:54,910 لا أحب الانتظار 452 00:28:55,740 --> 00:28:57,890 قوة جيو هوه الشيطانية 453 00:28:55,740 --> 00:28:57,890 لا تقارن بقوة هاوية الليل 454 00:28:57,920 --> 00:28:59,970 إن السيد جيو هوه عندما يبحث عن الطعام 455 00:29:00,350 --> 00:29:01,600 ضعيف جدًا 456 00:29:02,940 --> 00:29:04,340 يا هواي تشو، لا يمكنك الذهاب 457 00:29:04,370 --> 00:29:05,240 جيو هوه 458 00:29:07,850 --> 00:29:08,650 أنت 459 00:29:09,470 --> 00:29:11,290 يا هواي تشو، جيو هوه هو شيطان سماوي 460 00:29:11,320 --> 00:29:13,360 لا تفعلي شيئًا أحمق، يا هواي تشو 461 00:30:08,590 --> 00:30:11,610 السيد هاوية الليل أمرني بالمجيء لخدمتك 462 00:30:12,510 --> 00:30:13,350 تعالي 463 00:30:16,770 --> 00:30:18,630 أريدك أن تأتي إلى هنا 464 00:30:19,310 --> 00:30:20,880 لماذا لا تأتين؟ 465 00:30:21,790 --> 00:30:22,720 سمعتُ 466 00:30:23,750 --> 00:30:26,220 أن النساء اللواتي خدمن السيد جيو هوه 467 00:30:26,450 --> 00:30:28,500 لم تنجُ إحداهن 468 00:30:33,730 --> 00:30:35,180 لا تقلقي 469 00:30:35,790 --> 00:30:37,350 إذا مت من أجلي 470 00:30:38,260 --> 00:30:40,650 فسأتذكر وجهك بالتأكيد 471 00:30:48,930 --> 00:30:50,400 أيتها الحارسة اليسرى 472 00:30:51,090 --> 00:30:53,480 السيد جيو هوه يستحق لقب الشيطان السماوي حقًا 473 00:30:53,590 --> 00:30:56,330 حتى في هذه الحالة الضعيفة 474 00:30:53,590 --> 00:30:56,330 لا تزال قادرًا على المقاومة 475 00:30:56,620 --> 00:30:57,690 لكن 476 00:30:58,370 --> 00:31:00,330 جهودك ذهبت سدى 477 00:31:10,050 --> 00:31:11,230 أخبرني 478 00:31:12,220 --> 00:31:14,930 من أنا حقا؟ 479 00:31:15,310 --> 00:31:18,970 أنت من استعدتها من قبل عشرين عامًا 480 00:31:19,110 --> 00:31:20,870 قرية النار الإلهية الجبلية 481 00:31:21,070 --> 00:31:22,680 دونغ فانغ هواي تشو 482 00:31:24,810 --> 00:31:26,490 كلامه 483 00:31:26,890 --> 00:31:28,240 كان صحيحًا بالفعل 484 00:31:31,010 --> 00:31:33,160 لماذا أحضرتَني إلى هنا؟ 485 00:31:33,300 --> 00:31:37,150 لماذا يوجد في جسدي 486 00:31:33,300 --> 00:31:37,150 أنفاس الثعلب الأسود الشيطانية؟ 487 00:31:37,780 --> 00:31:40,250 أريدك أن تخبرني بكل الحقيقة 488 00:31:40,750 --> 00:31:43,650 أنت كنتِ 489 00:31:44,050 --> 00:31:46,830 وعاء لجيا لان من قبل والدتك جيانغ جيوان شيوه 490 00:31:46,960 --> 00:31:49,270 عندما فقدت جيا لان جسدها تمامًا 491 00:31:49,290 --> 00:31:51,260 وتحولت إلى الثعلب الأسود 492 00:31:51,440 --> 00:31:53,640 كل ما فعلته والدتك جيانغ جيوان شيوه 493 00:31:53,750 --> 00:31:57,070 كان من أجل إيجاد جسد جديد لجيا لان 494 00:31:57,240 --> 00:31:58,720 وهذا هو أنت 495 00:31:58,770 --> 00:32:00,870 دونغ فانغ هواي تشو 496 00:32:05,820 --> 00:32:07,900 دونغ فانغ هواي تشو 497 00:32:09,720 --> 00:32:14,080 فهي الغبية الذي خانته أمه البيولوجية 498 00:32:16,560 --> 00:32:18,230 عندما أنكسر الدائرة 499 00:32:18,400 --> 00:32:20,350 سيستحوذ الثعلب الأسود على جسدي 500 00:32:21,310 --> 00:32:23,200 ستعود جيا لان الخاصة بك 501 00:32:23,270 --> 00:32:25,040 وسأختفي 502 00:32:31,860 --> 00:32:33,750 تريد جيا لان 503 00:32:34,040 --> 00:32:37,110 وانغ تشيوان هونغ يه يريد دونغ فانغ هواي تشو 504 00:32:37,540 --> 00:32:40,190 بما أن الجميع لم يخترني 505 00:32:40,920 --> 00:32:42,980 فلن أدعكم تفلتون أيضًا 506 00:32:43,810 --> 00:32:46,260 أخبرني، ما الذي يكبحكَ؟ 507 00:32:46,440 --> 00:32:48,420 عظام التنين ودمه 508 00:32:48,620 --> 00:32:50,830 إن العدو اللدود لقبيلة هوانغ تشيوان 509 00:32:51,350 --> 00:32:53,500 هو قبيلة التنانين 510 00:33:23,480 --> 00:33:25,470 أشعر دائما أنني 511 00:33:25,640 --> 00:33:29,580 نسيت شيئا ما اليوم في بركة الحياة الآخرة 512 00:33:37,430 --> 00:33:39,430 هل ترتدي الحارسة اليسرى 513 00:33:39,580 --> 00:33:41,350 ملابس حمراء اليوم؟ 514 00:33:41,510 --> 00:33:42,200 نعم 515 00:33:42,270 --> 00:33:45,270 منذ أن عادت الحارسة اليسرى من الجبل المُعلق 516 00:33:45,470 --> 00:33:47,230 لم تعد تحب ارتداء الملابس السوداء كثيرًا 517 00:34:09,840 --> 00:34:10,710 صباح الخير، يا آنسة 518 00:34:12,400 --> 00:34:13,320 أيها السيد مو 519 00:34:13,880 --> 00:34:15,150 لماذا أنتَ هنا؟ 520 00:34:17,159 --> 00:34:20,120 [جيو جيو جيو، الشعور بروح الرياح] 521 00:34:18,429 --> 00:34:20,350 أيها السيد مو، أنا ذاهبة 522 00:34:20,960 --> 00:34:22,110 أعرف أنني ضعيفة 523 00:34:22,190 --> 00:34:23,630 ولا أستطيع مساعدتك كثيرًا 524 00:34:23,770 --> 00:34:25,980 لقد صنعت دواء الزكام هذا بنفسي 525 00:34:26,070 --> 00:34:27,190 إنه يخفف الحرارة ويزيل السموم 526 00:34:27,190 --> 00:34:29,020 ويطرد الريح ويبدد البرد 527 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 خذه معك 528 00:34:30,630 --> 00:34:32,210 لتستخدمه عند الحاجة 529 00:34:32,460 --> 00:34:33,719 أتمنى لك عمرا طويلا 530 00:34:33,840 --> 00:34:35,350 اعتن بنفسك 531 00:34:37,150 --> 00:34:38,290 من لم يختبر المعاناة 532 00:34:38,770 --> 00:34:39,429 فلا ينبغي له أن يعظ الآخرين بالخير 533 00:34:41,230 --> 00:34:42,780 أعتذر عن تصرفي المفاجئ بالأمس 534 00:34:42,989 --> 00:34:43,670 أنا آسف 535 00:34:47,320 --> 00:34:48,030 وأيضًا 536 00:34:51,980 --> 00:34:53,179 هذه لك 537 00:35:04,160 --> 00:35:06,440 لم أستطع النوم ليلة أمس 538 00:35:06,730 --> 00:35:08,270 لذلك، في الصباح الباكر اليوم 539 00:35:08,440 --> 00:35:10,180 ذهبت لقطف الزهور وصنعت واحدة أخرى 540 00:35:11,590 --> 00:35:12,360 شكرًا لك 541 00:35:16,360 --> 00:35:17,320 ذلك 542 00:35:20,600 --> 00:35:21,690 اعتني بنفسك، يا آنسة 543 00:35:40,320 --> 00:35:41,600 أيتها الجبانة 544 00:35:41,620 --> 00:35:42,910 ما الذي تخافينه؟ 545 00:35:43,470 --> 00:35:44,670 انتقمي ممن ظلمك 546 00:35:44,710 --> 00:35:45,940 وردي الإساءة بمثلها 547 00:35:46,150 --> 00:35:47,000 وبالإضافة إلى ذلك 548 00:35:47,410 --> 00:35:49,090 هل يمكنك التخلي عنه؟ 549 00:35:49,360 --> 00:35:50,930 توقفي عن الكلام 550 00:35:51,150 --> 00:35:53,960 إنه لطيف معك لأنه شخص طيب 551 00:35:55,470 --> 00:35:57,680 من المستحيل أن يحب شيطانا 552 00:35:58,160 --> 00:35:59,830 كيف تعرفين إن لم تحاولي؟ 553 00:36:05,470 --> 00:36:06,550 أيها الأحمق 554 00:36:06,880 --> 00:36:08,030 هل تريد الدخول إلى الوعي، أليس كذلك؟ 555 00:36:08,070 --> 00:36:09,140 أنا موافقة 556 00:36:29,440 --> 00:36:30,230 صباح الخير 557 00:36:31,400 --> 00:36:33,960 ألا ينبغي أن نتبادل الأخبار؟ 558 00:36:38,040 --> 00:36:39,000 أنت أولا 559 00:36:42,360 --> 00:36:43,910 قد أخبرني جيو هوه 560 00:36:44,030 --> 00:36:46,260 أنني حقا دونغ فانغ هواي تشو 561 00:36:47,150 --> 00:36:52,470 أنا حقًا الوعاء الذي أعده لجيا لان 562 00:36:54,750 --> 00:36:56,670 ليس لدي أي خبر لا تعرفينه 563 00:36:58,500 --> 00:37:00,190 لكنني أستطيع الاتصال بيانغ يي تان 564 00:37:00,440 --> 00:37:02,180 إذا أردنا حل هذا المأزق 565 00:37:02,200 --> 00:37:03,340 نحتاج إلى مساعدة خارجية 566 00:37:03,980 --> 00:37:05,970 جيو هوه يسيطر على كل شيء 567 00:37:06,330 --> 00:37:07,970 لا يمكنك مغادرة مدينة بي لوه 568 00:37:09,290 --> 00:37:10,500 يمكنك ذلك 43306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.