All language subtitles for Love in Pavilion S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,800 --> 00:01:45,830 [رومانسية قصر هواي شوي] 2 00:01:46,330 --> 00:01:50,720 [الحلقة الثالثة عشر] 3 00:01:57,460 --> 00:01:58,820 اتجه جنوبا 4 00:02:01,320 --> 00:02:02,760 اتجه جنوبا لمسافة 7.5 كيلو مترا 5 00:02:03,120 --> 00:02:05,010 ثم اعبر ثلاثة جبال غربا 6 00:02:06,600 --> 00:02:07,200 صحيح 7 00:02:07,710 --> 00:02:08,900 اتجه جنوبا لمسافة 7.5 كيلو مترا 8 00:02:08,940 --> 00:02:10,660 ثم اعبر ثلاثة جبال غربا 9 00:02:21,310 --> 00:02:22,730 اتجه غربا لمسافة 7.5 كيلو مترا 10 00:02:23,050 --> 00:02:24,610 ثم اعبر ثلاثة جبال جنوبا 11 00:02:53,280 --> 00:02:54,440 أحلام العين السماوية 12 00:02:54,990 --> 00:02:56,320 كلها حقيقية 13 00:02:59,190 --> 00:03:00,750 ما الذي حدث له بالضبط؟ 14 00:03:01,560 --> 00:03:03,500 لماذا اقتلع عينه السماوية بنفسه؟ 15 00:03:05,700 --> 00:03:07,220 مدينة بي لوه تجمع الشياطين والبشر 16 00:03:07,280 --> 00:03:08,750 الأخبار تنتشر بسرعة هناك 17 00:03:08,960 --> 00:03:10,630 ربما أجد المعلومات التي أبحث عنها 18 00:03:11,240 --> 00:03:12,250 مهما يكن 19 00:03:13,630 --> 00:03:14,960 يجب أن أجده 20 00:04:06,050 --> 00:04:07,440 يا وانغ تشيوان هونغ يه 21 00:04:11,310 --> 00:04:15,120 تقول إن السيد جيو هوه هو من محا ذاكرتي 22 00:04:15,140 --> 00:04:16,329 وخدعني 23 00:04:16,430 --> 00:04:18,390 لكن السيد جيو هوه يقول 24 00:04:18,680 --> 00:04:21,000 إنك أنت من يطمع في قوتي الشيطانية 25 00:04:21,880 --> 00:04:24,690 أحدكما يكذب بالتأكيد 26 00:04:36,310 --> 00:04:37,120 كما توقعت 27 00:04:37,670 --> 00:04:41,190 من خلال امتصاص القوة السحرية لجيا لان يمكنك فتح السحر 28 00:04:47,500 --> 00:04:49,120 إنها جميلة حقا 29 00:04:55,680 --> 00:04:56,950 لقد قلت 30 00:04:58,070 --> 00:04:59,920 أنك ستأتين لإنقاذي حتما 31 00:05:03,130 --> 00:05:04,550 أنقذيني 32 00:05:06,290 --> 00:05:07,450 يمكنني 33 00:05:08,800 --> 00:05:10,070 مساعدتك في مواجهة 34 00:05:12,070 --> 00:05:13,410 جيو هوه 35 00:05:13,830 --> 00:05:16,800 هل قلت أنني سأواجه السيد جيو هوه؟ 36 00:05:20,560 --> 00:05:22,600 هل هو حقا طيب معك 37 00:05:23,830 --> 00:05:25,630 أم أنه يعتبركِ 38 00:05:26,400 --> 00:05:27,910 بديلا لجيا لان؟ 39 00:05:29,270 --> 00:05:31,290 زهرة الداتورة على جبهتك 40 00:05:31,750 --> 00:05:34,350 لماذا هي مطابقة تماماً لزهرة جيا لان؟ 41 00:05:36,720 --> 00:05:38,390 أنت مجرد سجين 42 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 كيف تجرؤ على إثارة الفتنة بيني 43 00:05:41,020 --> 00:05:43,840 وبين السيد جيو هوه؟ 44 00:05:45,890 --> 00:05:46,950 أنا أعرف 45 00:05:47,880 --> 00:05:49,180 أن ما يريده 46 00:05:50,220 --> 00:05:51,740 ليس مجرد بديل 47 00:05:52,860 --> 00:05:53,940 إنه يريد 48 00:05:54,560 --> 00:05:56,000 جيا لان الحقيقية 49 00:05:59,190 --> 00:06:00,900 أنا هي أنا 50 00:06:01,290 --> 00:06:03,300 لست بديلا لأي شخص 51 00:06:04,690 --> 00:06:05,450 إذن 52 00:06:07,560 --> 00:06:08,690 إذن 53 00:06:10,770 --> 00:06:12,200 أثبتي لي ذلك 54 00:06:23,240 --> 00:06:24,800 لماذا يزداد المكان قفرا كلما تقدمت؟ 55 00:06:25,720 --> 00:06:26,820 هل يمكن أن يكون 56 00:06:27,950 --> 00:06:30,360 هل يمكن أن أكون قد تذكرت الاتجاه الذي أشارت إليه الفتاة لي بشكل غير صحيح؟ 57 00:06:34,920 --> 00:06:36,120 يا لعقلي هذا 58 00:06:37,550 --> 00:06:38,700 أنا جائع جدا 59 00:06:47,030 --> 00:06:48,060 هناك أمل 60 00:06:48,090 --> 00:06:49,159 هناك أمل 61 00:06:58,740 --> 00:07:00,350 أنا هي أنا 62 00:07:00,720 --> 00:07:02,560 لست بديلا لأي شخص 63 00:07:03,510 --> 00:07:07,000 إذن أثبتي لي ذلك 64 00:07:13,360 --> 00:07:14,390 يا حراس 65 00:07:16,360 --> 00:07:17,510 الحارسة اليسرى 66 00:07:18,610 --> 00:07:20,750 هل السيد جيو هوه في غرفته؟ 67 00:07:20,800 --> 00:07:21,720 ردا على الحارسة اليسرى 68 00:07:21,870 --> 00:07:23,360 السيد جيو هوه غادر المدينة 69 00:07:25,830 --> 00:07:27,680 فهمت، يمكنكِ الانصراف 70 00:07:28,560 --> 00:07:29,390 حسنا 71 00:08:19,800 --> 00:08:22,490 إنهم يهددون قبيلة هوانغ تشيوان بأكملها 72 00:08:22,520 --> 00:08:24,060 لإجباري على الاستسلام 73 00:08:24,680 --> 00:08:26,090 يريدونني أن أذهب وحدي 74 00:08:26,120 --> 00:08:28,640 للقاء في القصر السفلي لمملكة ترويض الشياطين 75 00:08:29,950 --> 00:08:31,430 مملكة ترويض الشياطين 76 00:08:51,840 --> 00:08:53,780 [سجل الغرباء في مملكة ترويض الشياطين] 77 00:08:57,390 --> 00:08:59,560 الثعلب الأسود دمر العالم 78 00:08:59,580 --> 00:09:01,360 بدائرة كحدود 79 00:09:02,640 --> 00:09:04,940 إن كل ما أفعله الآن 80 00:09:04,960 --> 00:09:07,140 هو من أجل إنقاذ جيا لان وإعادتها 81 00:09:07,440 --> 00:09:08,930 جيا لان ما زالت على قيد الحياة 82 00:09:09,290 --> 00:09:10,220 بالطبع 83 00:09:11,010 --> 00:09:12,900 لكنها محاصرة خارج الدائرة 84 00:09:12,920 --> 00:09:14,620 ولا تستطيع الدخول بعد 85 00:09:14,920 --> 00:09:18,490 الثعلب الأسود خارج الدائرة إنها جيا لان 86 00:09:21,690 --> 00:09:24,500 الثعلب الأسود يتغذى على الكراهية 87 00:09:25,160 --> 00:09:26,790 قوته الشيطانية هائلة 88 00:09:27,880 --> 00:09:29,710 قادر على التحكم في قلوب الناس 89 00:09:29,820 --> 00:09:31,730 وليس له جسد مادي 90 00:09:33,000 --> 00:09:35,160 ليس له جسد مادي 91 00:09:38,390 --> 00:09:40,060 خارج الدائرة 92 00:09:40,560 --> 00:09:43,250 حية ولكنها دون جسد 93 00:09:43,590 --> 00:09:44,780 إذن هذا أنتِ 94 00:09:46,020 --> 00:09:48,820 جيد جدا، أنا راضية تماما 95 00:09:51,760 --> 00:09:53,050 لا عجب 96 00:09:54,360 --> 00:09:56,120 قلتِ لي أنني جيدة 97 00:09:57,390 --> 00:09:59,880 ألست أنا الجسد الجديد 98 00:09:59,960 --> 00:10:01,960 الذي أعده لك بعناية 99 00:10:02,570 --> 00:10:04,260 السيد جيو هوه 100 00:10:25,050 --> 00:10:27,710 هذا النبيذ الرائع من السيد جيو هوه 101 00:10:27,740 --> 00:10:29,080 للاستمتاع به وحدي 102 00:10:29,240 --> 00:10:30,120 لما لا 103 00:10:30,600 --> 00:10:32,040 تشربه مع هواي تشو 104 00:10:45,120 --> 00:10:47,750 يبدو أن السيد جيو هوه منزعج جدا 105 00:10:50,380 --> 00:10:51,790 هناك شيطانة علقة 106 00:10:51,790 --> 00:10:53,270 مهمة جدا بالنسبة لي 107 00:10:53,970 --> 00:10:55,030 هربت 108 00:10:55,360 --> 00:10:57,390 لكنني أرسلت هاوية الليل للبحث عنها 109 00:10:58,840 --> 00:10:59,790 سيدي 110 00:11:01,000 --> 00:11:02,790 بعد إصلاح جين تشن شي 111 00:11:03,320 --> 00:11:05,030 يمكن لك إنقاذ جيا لان 112 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 في ذلك الوقت 113 00:11:07,750 --> 00:11:10,030 هل سأفقد صلاحياتي؟ 114 00:11:16,440 --> 00:11:19,030 يبدو أن الأمر سيكون كذلك 115 00:11:20,130 --> 00:11:21,400 كتعويض 116 00:11:21,910 --> 00:11:24,600 سآخذ هذه الزجاجة من النبيذ يا سيدي 117 00:11:41,610 --> 00:11:44,180 ببطء، ببطء 118 00:11:45,620 --> 00:11:47,140 تبدو متعبا من السفر 119 00:11:47,630 --> 00:11:49,390 هل جئت من مكان بعيد؟ 120 00:11:50,000 --> 00:11:51,630 إلى أين أنت ذاهب؟ 121 00:11:52,820 --> 00:11:54,250 أنا ذاهب إلى نُزل جين تشن 122 00:11:54,790 --> 00:11:56,550 هذه هي قرية باى يوي 123 00:11:56,600 --> 00:11:59,390 نُزل جين تشن ليس بعيدا خارج القرية 124 00:12:01,720 --> 00:12:03,120 يبدو أن تلك الفتاة شيطانة العلق 125 00:12:03,150 --> 00:12:04,320 لم تكذب عليّ بالفعل 126 00:12:07,210 --> 00:12:08,460 ماذا قلت؟ 127 00:12:08,480 --> 00:12:10,210 هل قابلت شيطانة العلق تلك؟ 128 00:12:12,110 --> 00:12:13,170 أين هي؟ 129 00:12:13,390 --> 00:12:14,550 أين هي؟ 130 00:12:15,590 --> 00:12:17,960 دعني أفكر 131 00:12:18,200 --> 00:12:19,390 أولا إلى الشرق 132 00:12:19,490 --> 00:12:21,510 لا، يجب أن يكون العكس 133 00:12:25,510 --> 00:12:28,640 يا رئيس القرية، لا أستطيع أن أتذكر بوضوح 134 00:12:52,270 --> 00:12:53,240 هل يؤلمك؟ 135 00:12:55,800 --> 00:12:57,010 مزاجك سيئ 136 00:13:00,300 --> 00:13:01,660 لقد رأيتِ جيو هوه 137 00:13:02,460 --> 00:13:03,780 كيف كانت النتيجة؟ 138 00:13:04,490 --> 00:13:06,440 أنا في مزاج سيئ جدا الآن 139 00:13:07,000 --> 00:13:08,150 لا تستفزني 140 00:13:10,930 --> 00:13:13,920 هل تسخر مني لأنني جئتُ إليك مرة أخرى؟ 141 00:13:14,440 --> 00:13:16,000 هل كل شيء حدث كما توقعت؟ 142 00:13:16,170 --> 00:13:17,550 أنا أضحك 143 00:13:18,960 --> 00:13:20,690 لأنني لن أموت في الوقت الحالي 144 00:13:24,170 --> 00:13:27,080 القضاء على العاطفة وملاحقة الكراهية الليل الأبدي قادم 145 00:13:27,600 --> 00:13:29,490 هذا الليل الأبدي يشير إلى 146 00:13:30,320 --> 00:13:31,390 جيا لان 147 00:13:33,510 --> 00:13:35,120 الليل الأبدي هو في الواقع جيا لان 148 00:13:35,800 --> 00:13:37,720 جيو هوه يريد أن يمحو كل شيء عنكِ 149 00:13:37,840 --> 00:13:39,210 ليجعلكِ الثعلب الأسود 150 00:13:39,260 --> 00:13:40,790 هل ما زال يمكنك الضحك؟ 151 00:13:43,200 --> 00:13:44,440 يمكنني مساعدتكِ 152 00:13:55,000 --> 00:13:56,120 حسنا 153 00:14:00,440 --> 00:14:02,920 هذه القوة الروحية قد أغلقت قلبك 154 00:14:03,000 --> 00:14:04,780 إذا لم تكن مطيعا 155 00:14:04,870 --> 00:14:08,270 يمكنني أن أجعلك تتألم بشدة بمجرد تحريك إصبعي 156 00:14:08,390 --> 00:14:11,360 ما زلت لا تريدين أن تثقي بي 157 00:14:12,670 --> 00:14:15,630 الخصم هو جيو هوه والثعلب الأسود 158 00:14:16,910 --> 00:14:18,480 أنت مجرد إنسان 159 00:14:19,430 --> 00:14:21,270 ماذا يمكنك أن تُغير؟ 160 00:14:25,050 --> 00:14:27,760 [قرية باى يوي] 161 00:14:26,570 --> 00:14:28,310 لقد وجدنا أثر شيطانة العلق 162 00:14:28,360 --> 00:14:30,000 قال ذلك الفتى إنه لا يتذكر 163 00:14:30,000 --> 00:14:33,390 أيها العمدة، لا تحزن، تقبل العزاء 164 00:14:33,390 --> 00:14:34,440 نعم، نعم، أيها العمدة 165 00:14:34,440 --> 00:14:34,960 نعم 166 00:14:34,960 --> 00:14:37,000 لا تحزن يا أبي، سنذهب للبحث مرة أخرى 167 00:14:37,150 --> 00:14:38,510 سننتقم لأخي بالتأكيد 168 00:14:41,110 --> 00:14:43,660 أيها الفتى، لا تأخذ الأمر على محمل شخصي 169 00:14:43,980 --> 00:14:45,740 لقد مات أخي على يد شيطانة العلق 170 00:14:46,570 --> 00:14:47,170 أبي 171 00:14:48,060 --> 00:14:49,810 يريد فقط الانتقام لأخي 172 00:14:52,020 --> 00:14:55,300 لكنها لا تبدو كشيطانة شريرة على الإطلاق 173 00:14:55,660 --> 00:14:56,780 حتى أنها 174 00:14:57,280 --> 00:14:59,440 ساعدتني بطيبة قلب في إرشادي للطريق 175 00:14:59,670 --> 00:15:01,270 الشياطين كلهم ماكرون 176 00:15:01,600 --> 00:15:03,320 إنهم يستخدمون مظهرهم الخارجي لخداع الناس 177 00:15:03,670 --> 00:15:04,440 أيها العمدة 178 00:15:04,870 --> 00:15:06,320 أيها العمدة، أيها العمدة 179 00:15:06,460 --> 00:15:07,240 الأخ الكبير سون 180 00:15:07,270 --> 00:15:09,390 لقد عثرنا على أثر شيطانة العلق 181 00:15:10,080 --> 00:15:10,950 أيها الفتى 182 00:15:11,270 --> 00:15:12,200 تلك الشيطانة قوية جدا 183 00:15:12,240 --> 00:15:13,150 تقتل الناس بلا رحمة 184 00:15:13,200 --> 00:15:14,110 بما أنك قد أتيت 185 00:15:14,150 --> 00:15:15,440 فلتأتِ معنا إذن 186 00:15:28,280 --> 00:15:29,860 يجب أن تكون في هذه المنطقة 187 00:15:31,270 --> 00:15:31,960 دعني أرى 188 00:15:45,200 --> 00:15:46,930 هناك حركة في أعماق هذه الغابة 189 00:15:48,300 --> 00:15:49,650 حسنا 190 00:15:56,600 --> 00:15:57,390 الأخ سون 191 00:15:58,270 --> 00:15:59,080 هذه 192 00:15:59,360 --> 00:16:00,830 شيطانة قطة جريحة 193 00:16:00,950 --> 00:16:01,910 إنها مناسبة تماما كطُعم 194 00:16:03,360 --> 00:16:06,280 هيا، بسرعة، اختبئ، بسرعة 195 00:16:08,860 --> 00:16:09,590 هنا 196 00:16:09,760 --> 00:16:10,900 أنت تتجاوز الحدود بهذا الشكل 197 00:16:13,080 --> 00:16:14,150 ما الذي تجاوزت فيه الحدود؟ 198 00:16:14,270 --> 00:16:15,510 إنهم شياطين 199 00:16:15,590 --> 00:16:18,220 إذا لم تفعل ذلك، كيف ستجذب شيطانة العلق؟ 200 00:16:18,600 --> 00:16:19,650 عندما نمسك بشيطانة العلق 201 00:16:19,870 --> 00:16:21,390 سنذهب معا إلى مدينة بي لوه لطلب المكافأة 202 00:16:21,410 --> 00:16:22,220 في ذلك الوقت 203 00:16:22,240 --> 00:16:23,660 سنقسم المكافأة بالتساوي 204 00:16:39,270 --> 00:16:40,360 إنها هي حقا 205 00:16:56,870 --> 00:16:58,380 إنها تنقذ تلك الشيطانة 206 00:17:09,400 --> 00:17:10,200 انظر 207 00:17:17,280 --> 00:17:18,690 ما الذي تفعله؟ 208 00:17:20,700 --> 00:17:21,720 احذر من الضباب السام 209 00:17:33,420 --> 00:17:35,710 أيتها الحقيرة ماذا تنتظرين؟ 210 00:17:35,740 --> 00:17:36,890 تحركي 211 00:17:45,310 --> 00:17:47,690 يا أخي وو، اسألها عن الترياق 212 00:17:48,070 --> 00:17:48,750 بسرعة 213 00:17:48,920 --> 00:17:49,510 يا آنسة 214 00:17:50,220 --> 00:17:51,790 إذا لم أكن مخطئاً 215 00:17:51,870 --> 00:17:54,110 لقد استخدمت للتو سماً مخدراً فقط 216 00:17:54,370 --> 00:17:55,760 ولن يؤدي إلى الموت، أليس كذلك؟ 217 00:18:03,240 --> 00:18:05,430 أيتها الشيطانة، كيف تجرئين على خداعي 218 00:18:08,200 --> 00:18:09,070 ماذا تفعل؟ 219 00:18:09,160 --> 00:18:10,830 إنها... إنها شيطانة 220 00:18:11,070 --> 00:18:12,590 مهما فعلنا، فلن يكون مبالغا فيه 221 00:18:13,160 --> 00:18:15,750 لا تنس أنك جئت لاصطياد الشياطين 222 00:18:17,720 --> 00:18:19,070 أنا هنا للقبض على الشياطين 223 00:18:19,880 --> 00:18:21,510 لكن لا يمكنني قتل الأبرياء 224 00:18:25,920 --> 00:18:27,350 في النهاية ما هي الحقيقة؟ 225 00:18:28,310 --> 00:18:29,960 يجب علينا أن نسألها ليتضح الأمر 226 00:18:31,540 --> 00:18:33,100 لماذا أنقذني؟ 227 00:18:37,040 --> 00:18:41,530 [قرية باى يوي] 228 00:18:38,400 --> 00:18:39,200 أيها العمدة 229 00:18:39,350 --> 00:18:41,680 أيها العمدة، لقد تم القبض على الشيطانة 230 00:18:41,790 --> 00:18:43,180 تم القبض على الشيطانة 231 00:18:49,310 --> 00:18:50,850 أخيرا أمسكنا بكِ 232 00:18:50,870 --> 00:18:51,920 سأقتلكِ 233 00:18:52,000 --> 00:18:53,380 لأنتقم لابني 234 00:18:53,440 --> 00:18:55,960 اقتلوها، اقتلوها، اقتلوها 235 00:18:56,000 --> 00:18:57,160 لا تتسرعوا جميعا 236 00:18:57,160 --> 00:18:57,720 اقتلوها 237 00:18:57,720 --> 00:18:58,640 أيها العمدة 238 00:18:59,000 --> 00:19:00,740 من فضلك دعني أسألها بوضوح عن الأمر 239 00:19:00,830 --> 00:19:02,490 ما الذي يحتاج للسؤال عنه؟ 240 00:19:06,740 --> 00:19:07,560 يا آنسة 241 00:19:07,920 --> 00:19:09,820 لماذا قتلتِ ابن رئيس القرية؟ 242 00:19:09,960 --> 00:19:11,640 هل تسأل شيطاناً 243 00:19:11,790 --> 00:19:13,270 عن سبب القتل؟ 244 00:19:13,290 --> 00:19:14,420 الشيطان هو شيطان 245 00:19:14,450 --> 00:19:16,920 موت ابني هو أفضل دليل 246 00:19:16,960 --> 00:19:18,340 ما الذي يمكن أن نسأل عنه بعد؟ 247 00:19:18,360 --> 00:19:20,010 نعم، ما الذي يمكن أن نسأل عنه بعد؟ 248 00:19:20,040 --> 00:19:21,720 لا ينبغي أن نتركها على قيد الحياة 249 00:19:21,880 --> 00:19:22,820 اقتلوها 250 00:19:24,370 --> 00:19:25,570 اقتلوها 251 00:19:25,830 --> 00:19:26,790 سأقتلكِ 252 00:19:26,880 --> 00:19:28,780 سأنتقم لابني 253 00:19:29,100 --> 00:19:30,940 سأقتلكِ 254 00:19:32,140 --> 00:19:32,920 هذا 255 00:19:48,810 --> 00:19:49,910 أبي، أبي، أبي 256 00:19:50,290 --> 00:19:51,820 لا يمكننا أن ندع هذا الأمر يتفاقم 257 00:19:51,860 --> 00:19:53,160 إذا غضب هذا الشاب 258 00:19:53,160 --> 00:19:54,240 وتحالف مع هذه الشيطانة 259 00:19:54,260 --> 00:19:56,050 فسنكون في ورطة كبيرة 260 00:19:59,140 --> 00:20:02,150 يا أخي مو، أعلم أن قلبك طيب 261 00:20:02,750 --> 00:20:04,380 إذن، دعنا نفعل كما تقول 262 00:20:04,400 --> 00:20:06,550 دعنا ننتظر حتى تعترف هذه الشيطانة بجريمتها 263 00:20:06,640 --> 00:20:08,360 ثم نتعامل معها بعد ذلك 264 00:20:09,820 --> 00:20:11,100 شكرًا لك يا أخي سون 265 00:20:11,440 --> 00:20:12,400 شكرًا لك يا رئيس القرية 266 00:20:14,420 --> 00:20:15,830 إنه حقًا أحمق 267 00:20:15,930 --> 00:20:17,410 أنت تصدق أي شخص 268 00:20:35,060 --> 00:20:36,070 عندما تغضبين يا آنسة 269 00:20:36,070 --> 00:20:37,400 تتحول عيناك إلى اللون الأحمر 270 00:20:37,880 --> 00:20:38,790 هذا نادر جدًا 271 00:20:47,510 --> 00:20:48,400 ماذا تنوي أن تفعل؟ 272 00:20:49,290 --> 00:20:50,860 سأفك الحبل عنكِ 273 00:20:51,190 --> 00:20:52,930 لأنني لا أعتقد أنك شيطانة شريرة 274 00:20:53,110 --> 00:20:54,590 تبدو متظاهرًا بالطيبة 275 00:20:54,590 --> 00:20:55,640 هذا مزعج حقًا 276 00:20:55,960 --> 00:20:57,310 أيتها العيون الزرقاء، تعالي 277 00:21:16,640 --> 00:21:17,990 لقد عادت زرقاء مرة أخرى 278 00:21:20,270 --> 00:21:21,510 الآنسة لم تعد غاضبة 279 00:21:24,660 --> 00:21:26,150 لقد خدعتك 280 00:21:26,920 --> 00:21:28,650 لقد تعمدت إرشادك إلى الطريق الخطأ 281 00:21:28,790 --> 00:21:30,960 لم أتوقع أنك ستأتي إلى هنا على أي حال 282 00:21:31,400 --> 00:21:32,510 ومع ذلك 283 00:21:32,700 --> 00:21:34,950 قرية باى يوي ليست مكانًا جيدًا حقًا 284 00:21:35,070 --> 00:21:36,920 أرجوك يا سيدي، غادر بسرعة 285 00:21:39,480 --> 00:21:40,960 هل يمكنكِ أن تخبريني يا آنسة 286 00:21:42,590 --> 00:21:44,550 هل قتلت ابن رئيس القرية حقا؟ 287 00:21:46,640 --> 00:21:47,590 أنا 288 00:21:49,400 --> 00:21:50,420 أخي مو 289 00:21:51,780 --> 00:21:52,810 ها أنا ذا، إليك 290 00:21:53,790 --> 00:21:55,220 كيف تم فك الحبال عنها؟ 291 00:21:55,960 --> 00:21:57,750 أخي سون، أنا هنا 292 00:21:57,750 --> 00:21:58,440 لا يمكنها الهرب 293 00:22:03,400 --> 00:22:04,590 شكرًا على جهودك يا أخي مو 294 00:22:04,790 --> 00:22:06,000 تناول هذا الحساء أولاً 295 00:22:06,000 --> 00:22:07,100 ثم لنستجوبها ببطء 296 00:22:07,270 --> 00:22:08,400 شكرًا لك يا أخي سون 297 00:22:24,880 --> 00:22:26,270 يا آنسة، تناولي بعض الحساء أولاً 298 00:22:26,310 --> 00:22:27,400 يمكننا التحدث بعد أن تشبعي 299 00:22:28,270 --> 00:22:29,110 هذا لي 300 00:22:29,270 --> 00:22:30,790 نعم، ألستِ جائعة؟ 301 00:22:32,430 --> 00:22:34,480 لا يمكنك حتى أن ترى أنه وُضع فيه سُماً 302 00:22:34,570 --> 00:22:36,050 أنت حقًا أحمق صغير 303 00:22:36,720 --> 00:22:37,440 لست جائعة 304 00:22:42,310 --> 00:22:43,590 حسنا، بما أنك لست جائعة 305 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 سآخذه أنا إذن 306 00:22:44,790 --> 00:22:47,340 سأحضر لك بعض الطعام لاحقًا 307 00:22:48,960 --> 00:22:50,610 لن يتعلم حتى يصطدم بالجدار 308 00:22:51,020 --> 00:22:53,460 سأجعله يرى بنفسه 309 00:22:53,480 --> 00:22:54,890 الوجه الحقيقي لهؤلاء الناس 310 00:23:08,740 --> 00:23:09,920 ما الأمر؟ 311 00:23:10,430 --> 00:23:12,260 أشعر فجأة بضعف في جسدي كله 312 00:23:12,750 --> 00:23:13,940 هل يمكن أن يكون 313 00:23:14,790 --> 00:23:16,680 هل يمكن أن يكون الطعام مُسمماً؟ 314 00:23:16,700 --> 00:23:18,620 يا سيدي، لقد تسممت 315 00:23:18,680 --> 00:23:19,900 لقد تسممت 316 00:23:20,000 --> 00:23:20,960 أنا جديد هنا 317 00:23:20,960 --> 00:23:22,050 ليس لدي أي عداوات 318 00:23:22,160 --> 00:23:23,470 من يريد إيذائي؟ 319 00:23:24,680 --> 00:23:26,800 حسنًا، دعني أخرجك من هنا أولا 320 00:23:27,200 --> 00:23:29,020 في هذا الوقت المتأخر من الليل 321 00:23:29,240 --> 00:23:30,720 إلى أين تذهب يا أخي؟ 322 00:23:33,680 --> 00:23:35,330 هذه الشيطانة الصغيرة 323 00:23:35,510 --> 00:23:38,510 مظهرها العادي ممل حقًا 324 00:23:39,400 --> 00:23:40,440 يا أخي 325 00:23:40,590 --> 00:23:43,200 لماذا لا تنظر إليّ؟ 326 00:23:43,790 --> 00:23:44,960 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 327 00:23:45,110 --> 00:23:45,930 أيتها العيون الزرقاء 328 00:23:45,950 --> 00:23:47,640 لا يمكنك التعامل مع هذا الوضع 329 00:23:47,680 --> 00:23:48,610 دعيني أفعل ذلك 330 00:23:50,460 --> 00:23:52,750 يا لها من شفقة على الجمال 331 00:23:53,070 --> 00:23:54,620 إذا كان الأمر كذلك 332 00:23:54,830 --> 00:23:56,570 سأعطيك هذه الفرصة 333 00:24:08,880 --> 00:24:12,330 لقد ساعدتك في شفاء جروحك من قبل 334 00:24:12,440 --> 00:24:14,300 وأنت هاجمتني من الخلف 335 00:24:14,370 --> 00:24:17,790 والآن تجرئين على القول أنني مملة 336 00:24:18,200 --> 00:24:18,950 يا آنسة 337 00:24:20,590 --> 00:24:22,000 دعينا نغادر هنا أولاً ثم نتحدث 338 00:24:25,750 --> 00:24:26,310 لنذهب 339 00:24:39,920 --> 00:24:40,590 يا آنسة 340 00:24:45,640 --> 00:24:46,620 أيها الأحمق الصغير 341 00:24:47,130 --> 00:24:49,270 في المرة السابقة في الغابة، نجوت من سهم 342 00:24:49,510 --> 00:24:51,270 هذه المرة لن يهرب أي منكما 343 00:24:54,000 --> 00:24:54,830 يا زعيم القرية 344 00:24:55,430 --> 00:24:56,710 لماذا تفعل هذا؟ 345 00:24:56,920 --> 00:24:59,110 أنت تحمي الشيطانة التي قتلت ابني 346 00:24:59,400 --> 00:25:00,380 يجب أن تموت 347 00:25:00,640 --> 00:25:02,950 اليوم لن يهرب أحد منكما 348 00:25:03,130 --> 00:25:04,250 تعويذة السيطرة على الشياطين 349 00:25:05,510 --> 00:25:06,440 ماذا تنتظرين؟ 350 00:25:06,510 --> 00:25:07,860 اقتليهم 351 00:25:08,070 --> 00:25:08,680 انظر إلى السُم 352 00:25:50,940 --> 00:25:51,930 ما رأيك 353 00:25:53,880 --> 00:25:56,310 غرفتي ليست سيئة، أليس كذلك؟ 354 00:25:59,600 --> 00:26:00,830 لو لم تقولي 355 00:26:01,440 --> 00:26:03,200 لظننت أنها لجيا لان 356 00:26:03,310 --> 00:26:06,790 أنت تعرف عواقب إغضابي 357 00:26:09,920 --> 00:26:10,830 إنها مروعة 358 00:26:12,270 --> 00:26:13,110 تعال هنا 359 00:26:26,440 --> 00:26:27,110 اجلس 360 00:26:46,000 --> 00:26:46,880 سأفعل ذلك بنفسي 361 00:26:48,920 --> 00:26:50,940 إذا واصلت القيام بهذا 362 00:26:51,030 --> 00:26:53,880 سيكون من الصعب عليّ أن أصدق أنك تستطيع مساعدتي 363 00:27:50,160 --> 00:27:53,050 يمكنك التضحية بحياتك من أجل دونغ فانغ هواي تشو 364 00:27:55,130 --> 00:27:56,530 هذا الشعور 365 00:27:56,590 --> 00:27:58,620 يمكنني استغلاله 366 00:27:59,160 --> 00:28:01,490 لتساعدني في مواجهة السيد جيو هوه 367 00:28:38,400 --> 00:28:40,150 إن تنفسك 368 00:28:40,840 --> 00:28:42,160 سريع جداً 369 00:28:52,440 --> 00:28:53,550 ما هذا؟ 370 00:28:55,110 --> 00:28:56,960 أعددته خصيصاً لك 371 00:28:57,240 --> 00:28:58,640 عطر مثير 372 00:29:00,000 --> 00:29:01,270 أعددته لي 373 00:29:01,880 --> 00:29:02,920 هل أعجبك؟ 374 00:29:08,680 --> 00:29:11,920 وجهك صار أحمر جداً 375 00:29:14,420 --> 00:29:16,100 هل تشعر بعدم الراحة؟ 376 00:29:20,930 --> 00:29:22,560 أم أنك خجول؟ 377 00:29:33,520 --> 00:29:35,640 ألا تشعر بتحسن الآن؟ 378 00:30:17,710 --> 00:30:18,770 غير ممكن 379 00:30:19,970 --> 00:30:21,590 هذا ليس ما تريدينه 380 00:30:21,920 --> 00:30:23,330 إذاً ما الذي أريده؟ 381 00:30:25,000 --> 00:30:25,860 ما تريدينه 382 00:30:28,320 --> 00:30:29,610 ما تريدينه هو 383 00:30:30,910 --> 00:30:33,590 أن تعرفي ماذا سيفعل بك جيو هوه 384 00:30:33,610 --> 00:30:34,450 وأيضاً 385 00:30:35,400 --> 00:30:37,270 من يمكنه أن يضحي بحياته 386 00:30:39,600 --> 00:30:40,990 لمساعدتك في مواجهة جيو هوه 387 00:30:43,880 --> 00:30:45,350 هل تقصد 388 00:30:46,110 --> 00:30:47,750 أن ذلك الشخص هو أنت 389 00:30:48,750 --> 00:30:52,010 الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتك هو أنا 390 00:31:00,600 --> 00:31:03,060 إذاً لماذا لا تستمر؟ 391 00:31:04,070 --> 00:31:04,930 لأن 392 00:31:06,160 --> 00:31:07,950 لأنك تمزحين معي 393 00:31:13,600 --> 00:31:15,600 عندما ينتهي العطر 394 00:31:16,590 --> 00:31:18,240 إذا استطعت التحمل 395 00:31:20,820 --> 00:31:22,220 سأصدق حينها 396 00:31:22,750 --> 00:31:24,550 أنك شخص مفيد 397 00:31:27,440 --> 00:31:28,880 لكن 398 00:31:29,770 --> 00:31:31,490 هذا ليس سهلاً 399 00:31:32,550 --> 00:31:34,310 بعد كل شيء هذا العطر 400 00:31:34,890 --> 00:31:37,130 صنعته بيدي 401 00:32:48,030 --> 00:32:48,750 سيدي 402 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 يا سيدي إلى أين أنت ذاهب؟ 403 00:32:52,720 --> 00:32:53,750 سأذهب إلى قرية باى يوي 404 00:32:53,770 --> 00:32:55,870 هناك بعض الأمور التي لم أفهمها بعد 405 00:32:56,160 --> 00:32:58,400 قرية باى يوي 406 00:32:59,880 --> 00:33:01,550 أعلم أنك تخشين قرية باى يوي 407 00:33:02,440 --> 00:33:03,400 لكن لا تقلقي 408 00:33:03,590 --> 00:33:04,750 سأذهب فقط لإلقاء نظرة 409 00:33:07,240 --> 00:33:08,750 وشكرا جزيلا لك على معالجة جروحي 410 00:33:09,450 --> 00:33:10,270 اعتني بنفسك جيدا 411 00:33:26,240 --> 00:33:28,510 هذا الأحمق لا يعرف ما هو جيد له 412 00:33:49,860 --> 00:33:52,030 لقد غادر هاوية الليل المدينة 413 00:33:52,670 --> 00:33:54,310 يجب أن نكون حذرين ولا نثير أي شكوك 29715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.