All language subtitles for Love in Pavilion S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,210 --> 00:01:45,640 [رومانسية قصر هواي شوي] 2 00:01:46,440 --> 00:01:50,710 [الحلقة الثانية عشر] 3 00:02:03,590 --> 00:02:04,620 الأخ الكبير يي تان 4 00:02:04,920 --> 00:02:05,800 حان وقت تناول الدواء 5 00:02:26,190 --> 00:02:27,590 في كتب القصص القديمة 6 00:02:27,840 --> 00:02:29,590 أن إعطاء العلاج مباشرة من الفم إلى الفم يكون فعالًا 7 00:02:55,360 --> 00:02:56,710 يا لها من قصص تافهة 8 00:02:56,960 --> 00:02:59,240 كيف صدقت أن هذه الطريقة يمكن أن تُستخدم لإعطاء الدواء 9 00:03:04,430 --> 00:03:05,480 هذا لن ينجح إذا استمر الأمر هكذا 10 00:03:05,710 --> 00:03:08,320 لا خيار سوى محاولة العلاج حتى لو كانت فرصة النجاح ضئيلة 11 00:03:19,190 --> 00:03:20,340 الأخ الكبير يي تان 12 00:03:20,560 --> 00:03:21,400 استيقظ 13 00:03:31,230 --> 00:03:33,329 ضعف الوعي يجعل من السهل التحكم به، كما توقعت 14 00:03:33,430 --> 00:03:34,060 جيد جدًا 15 00:03:38,030 --> 00:03:40,800 اشرب هذا الدواء كله حتى آخر قطرة 16 00:04:19,870 --> 00:04:21,610 ♪ الشجرة الكبيرة تتشابك فروعها ♪ 17 00:04:21,560 --> 00:04:24,510 لم يكن كلامي دقيقًا بما فيه الكفاية 18 00:04:22,180 --> 00:04:23,470 ♪ أنت قريب جدًا ♪ 19 00:04:24,050 --> 00:04:26,770 ♪ الحب في الريح والقمر ♪ 20 00:04:25,000 --> 00:04:25,750 ليس خطأك 21 00:04:26,830 --> 00:04:28,270 ليس خطأك، ليس خطأك 22 00:04:27,450 --> 00:04:29,340 ♪ أنت تركض بحصانك بسرعة ♪ 23 00:04:29,660 --> 00:04:31,270 ♪ كأنك سمعت الأخبار ♪ 24 00:04:31,670 --> 00:04:34,490 ♪ لإحياء النجوم في عينيّ ♪ 25 00:04:35,060 --> 00:04:36,820 ♪ على الدخان والفوضى ♪ 26 00:04:37,100 --> 00:04:38,480 ♪ مشاهدة الربيع والخريف ♪ 27 00:04:37,960 --> 00:04:39,700 ألم تقل إنه جرح صغير؟ 28 00:04:39,330 --> 00:04:42,210 ♪ أنت الشخص الوحيد الذي يجعلني مطمئنا ♪ 29 00:04:39,870 --> 00:04:41,830 لماذا ما زال الدم ينزف؟ 30 00:04:42,760 --> 00:04:44,630 ♪ أريد القيام بذلك يومًا بعد يوم ♪ 31 00:04:43,070 --> 00:04:43,920 لأن 32 00:04:45,159 --> 00:04:46,770 ♪ الجميع ينظر إليك ♪ 33 00:04:45,510 --> 00:04:46,880 أنا ولدت 34 00:04:47,320 --> 00:04:50,350 ♪ ويبقى صوت القلب مخفياً بين الشفاه والأسنان ♪ 35 00:04:48,560 --> 00:04:49,830 لا يمكن تجميد الدم 36 00:04:50,940 --> 00:04:53,830 ♪ لرؤيتك تحت الشفق ♪ 37 00:04:54,350 --> 00:04:57,440 ♪ إنه رائع كالحلم ♪ 38 00:04:59,040 --> 00:05:01,400 ♪ أنا في الضوء البعيد ♪ 39 00:05:02,480 --> 00:05:04,730 ♪ لبقية حياتي ♪ 40 00:05:06,660 --> 00:05:07,970 توقف النزيف أخيرًا 41 00:05:06,940 --> 00:05:08,180 ♪ الوقت يمر ♪ 42 00:05:09,140 --> 00:05:11,910 ♪ لن أعيش أبدًا إلا من أجلك ♪ 43 00:05:12,960 --> 00:05:16,330 ♪ عندما تتفتح الأزهار من الآن فصاعدا ♪ 44 00:05:17,530 --> 00:05:20,520 ♪ كلنا هكذا ♪ 45 00:05:19,050 --> 00:05:20,640 أخي يي تان، هل ما زلت تشعر بالبرد؟ 46 00:05:22,410 --> 00:05:23,410 بارد 47 00:05:22,590 --> 00:05:25,680 ♪ هل تعرف ما هو شعور الحب حتى العظم ♪ 48 00:05:26,560 --> 00:05:29,440 ♪ إنه أمر مقيد ومثير للجنون ♪ 49 00:05:30,500 --> 00:05:33,520 ♪ هل تعرف ذكريات الصباح تُلتقط عند الغروب ♪ 50 00:05:34,050 --> 00:05:37,250 ♪ إنه أكثر شيء مؤسف ♪ 51 00:05:38,159 --> 00:05:41,330 ♪ هل تعرف مدى الحياة ♪ 52 00:05:42,040 --> 00:05:45,010 ♪ هذا هو أجمل قسم قطعته في حياتي ♪ 53 00:05:45,730 --> 00:05:47,700 ♪ هل تعرف اسمك ♪ 54 00:05:48,430 --> 00:05:49,680 ♪ هو الذي قرأته ♪ 55 00:05:50,330 --> 00:05:55,380 ♪ هو أقصر قصيدة الحب ♪ 56 00:05:58,640 --> 00:05:59,560 أخي يي تان 57 00:06:00,720 --> 00:06:03,080 أتضح أن حتى كف يدك التي لم تلمس السيف 58 00:06:01,330 --> 00:06:04,970 ♪ هل تعرف ما هو شعور الحب حتى العظم ♪ 59 00:06:03,360 --> 00:06:04,560 مليئة بالبثور أيضًا 60 00:06:05,090 --> 00:06:06,890 مغطاةً بالندوب مثل يدي تمامًا 61 00:06:05,570 --> 00:06:08,700 ♪ يجعلني طماعا في الحياة وراغبا في أن أكون غير أناني ♪ 62 00:06:07,360 --> 00:06:08,800 اليد اليسرى تصدّ بالسيف، خطوة إلى الخلف 63 00:06:08,820 --> 00:06:09,730 والخصم يصبح على الجهة اليمنى 64 00:06:09,440 --> 00:06:11,130 ♪ هل تعلم غروب الشمس ♪ 65 00:06:11,760 --> 00:06:13,120 ♪ أنا الشخص الذي يحبك ♪ 66 00:06:12,040 --> 00:06:14,800 يا أخي الثاني، هل حقًا لا تفعل شيئًا سوى الكلام؟ 67 00:06:13,760 --> 00:06:19,180 ♪ أدفأ بداية على الإطلاق ♪ 68 00:06:14,820 --> 00:06:15,940 من لديه القدرة يتحمل المزيد من العمل 69 00:06:18,750 --> 00:06:19,720 إذن 70 00:06:20,300 --> 00:06:22,690 إذًا هذا هو السبب وراء عدم هجومك طوال الوقت 71 00:06:21,060 --> 00:06:23,260 ♪ هل تعلم غروب الشمس ♪ 72 00:06:24,010 --> 00:06:25,340 ♪ أنا الشخص الذي يحبك ♪ 73 00:06:26,620 --> 00:06:35,530 ♪ أدفأ بداية على الإطلاق ♪ 74 00:06:48,800 --> 00:06:49,560 أخي 75 00:06:49,720 --> 00:06:51,770 أختي، ملابسكِ كثيرة جدًا 76 00:06:51,920 --> 00:06:53,680 إذا نزعتِ واحدة فلا بأس 77 00:06:55,680 --> 00:06:57,820 بهذه الطريقة التي تلعب بها الأخت الصغيرة 78 00:06:58,000 --> 00:06:59,310 سنخسر حتمًا 79 00:07:00,240 --> 00:07:01,870 فما المغزى من هذا؟ 80 00:07:02,310 --> 00:07:03,160 أليس من الأفضل 81 00:07:03,720 --> 00:07:04,950 أن تقتلونا مباشرة؟ 82 00:07:05,870 --> 00:07:07,040 هل هذه محاولة لاستفزازنا؟ 83 00:07:07,920 --> 00:07:10,290 إذا أظهرتُ قوتي الحقيقية 84 00:07:10,360 --> 00:07:11,390 هل تجرؤين على مواجهتي؟ 85 00:07:13,040 --> 00:07:14,230 لماذا لا أجرؤ؟ 86 00:07:20,390 --> 00:07:21,600 هذه المرة دورك يا أخي الأكبر 87 00:07:22,270 --> 00:07:24,270 لنراهن على من يستطيع تشكيل الختم بسرعة أكبر 88 00:07:24,680 --> 00:07:25,960 أنت تستخدم السيف 89 00:07:26,310 --> 00:07:27,560 لذا من المفترض أنك لست ماهرًا جدًا في هذا 90 00:07:37,159 --> 00:07:37,950 حسنًا 91 00:07:52,360 --> 00:07:53,120 لقد خسرت 92 00:07:55,850 --> 00:07:56,770 لقد قلت 93 00:07:57,120 --> 00:07:57,950 يمكنك التحكم في النار 94 00:08:04,710 --> 00:08:05,630 أنتم تغشون 95 00:08:05,960 --> 00:08:07,160 يمكنك الغش 96 00:08:07,480 --> 00:08:08,980 لماذا لا يمكننا ذلك؟ 97 00:08:09,170 --> 00:08:11,040 جيا لان لم تخسر أبدًا 98 00:08:11,480 --> 00:08:13,270 سأقتلكما بالسم 99 00:08:41,440 --> 00:08:42,390 إذن هذه أنت 100 00:08:45,000 --> 00:08:45,800 جيد جدًا 101 00:08:46,250 --> 00:08:47,480 أنا راضية 102 00:08:50,190 --> 00:08:51,020 تعال معي 103 00:08:53,320 --> 00:08:54,270 جيا لان 104 00:08:56,270 --> 00:08:57,630 لقد تعرفتِ عليها 105 00:09:00,560 --> 00:09:01,740 هل هذا المكان جميل؟ 106 00:09:03,270 --> 00:09:03,960 جميل 107 00:09:05,240 --> 00:09:06,240 هل هذا كل ما لديك؟ 108 00:09:06,700 --> 00:09:08,510 هل أنت متلهف للمغادرة لهذه الدرجة؟ 109 00:09:09,240 --> 00:09:10,790 كيف يمكننا المغادرة؟ 110 00:09:10,810 --> 00:09:12,700 لقد فزتم عليّ في جولة واحدة فقط 111 00:09:12,790 --> 00:09:13,720 لذلك 112 00:09:14,120 --> 00:09:15,430 يمكن لشخص واحد فقط المغادرة 113 00:09:19,770 --> 00:09:21,400 سأستخدم كل قوتي الشيطانية 114 00:09:21,550 --> 00:09:23,290 لأرسلكم إلى مكان 115 00:09:23,520 --> 00:09:25,030 ستكونون هناك 116 00:09:25,510 --> 00:09:26,320 تقتلون بعضكم البعض 117 00:09:30,450 --> 00:09:31,900 أو 118 00:09:31,920 --> 00:09:33,040 تموتون جميعًا 119 00:09:33,670 --> 00:09:34,920 أو 120 00:09:34,970 --> 00:09:37,720 يقتل أحدكم الآخر 121 00:09:37,790 --> 00:09:39,110 ويغادر من هنا حيًا 122 00:09:40,850 --> 00:09:42,470 من سيكون الشخص الذي 123 00:09:43,390 --> 00:09:44,510 سيغادر من هنا حيًا؟ 124 00:10:02,490 --> 00:10:03,720 ما هذا المكان؟ 125 00:10:04,390 --> 00:10:05,440 السابع من يوليو 126 00:10:06,000 --> 00:10:06,910 في قصر الخيزران عند نهر هواي 127 00:10:08,360 --> 00:10:09,730 هذا المكان مهم 128 00:10:10,000 --> 00:10:11,030 بالنسبة لي ولكِ 129 00:10:12,720 --> 00:10:14,000 لذا يجب أن يكون هذا المكان 130 00:10:15,720 --> 00:10:16,960 في أعماق وعينا 131 00:10:23,990 --> 00:10:25,720 دونغ فانغ هواي تشو 132 00:10:25,840 --> 00:10:27,750 هل هي الشخص الذي اختاره السيد جيو هوه؟ 133 00:10:28,000 --> 00:10:30,960 بالتحديد، أنتِ من اخترتِها 134 00:10:31,390 --> 00:10:32,150 جيا لان 135 00:10:32,960 --> 00:10:34,840 لماذا صنعت هذا الوهم؟ 136 00:10:35,440 --> 00:10:36,510 ألا تعلمين 137 00:10:36,840 --> 00:10:39,550 أن قوتكِ الشيطانية إذا نفدتِ، ستختفين 138 00:10:39,790 --> 00:10:41,820 زهرة الماندالا تمثل الكراهية 139 00:10:42,240 --> 00:10:44,550 سيدي على الرغم من أنك محوت ذاكرتها 140 00:10:44,720 --> 00:10:46,570 إلا أن قلب دونغ فانغ هواي تشو 141 00:10:46,670 --> 00:10:47,750 ما زال يحمل الحب 142 00:10:48,320 --> 00:10:49,440 أنت تريدهم 143 00:10:49,910 --> 00:10:51,760 أن يقتلوا أحبائهم 144 00:10:52,030 --> 00:10:53,390 في مكان أجمل ذكرياتهم 145 00:10:54,240 --> 00:10:55,440 بهذه الطريقة فقط 146 00:10:55,630 --> 00:10:59,120 يمكن لزهرة الماندالا أن تستحوذ على روحها بالكامل 147 00:10:59,750 --> 00:11:00,800 فقط عندها 148 00:11:00,870 --> 00:11:03,510 ستصبح جسدًا مؤهلًا بشكل كامل 149 00:11:04,790 --> 00:11:06,720 جين تشن شي على وشك الإصلاح 150 00:11:07,340 --> 00:11:08,610 انتظروا حتى أكسر الدائرة 151 00:11:09,150 --> 00:11:10,260 في يوم تحطيم الدائرة 152 00:11:10,360 --> 00:11:11,960 ستعود جيا لان الحقيقية 153 00:11:12,270 --> 00:11:13,950 وسوف نستعيد 154 00:11:14,870 --> 00:11:16,150 كل ما يديننا به الجميع 155 00:11:23,150 --> 00:11:24,720 بدأت تحكي القصص مرة أخرى 156 00:11:25,080 --> 00:11:26,480 إذا كانت مجرد قصة 157 00:11:26,590 --> 00:11:27,960 كيف يمكنك السيطرة على النار؟ 158 00:11:28,910 --> 00:11:30,170 تلك العلامة النار الإلهية 159 00:11:30,200 --> 00:11:31,550 ألا تتذكريها حقًا 160 00:11:39,250 --> 00:11:40,670 ليس من الضروري أن يكون الأمر بيننا هكذا 161 00:11:40,790 --> 00:11:41,790 مقدر لنا 162 00:11:41,810 --> 00:11:43,250 أن يعيش واحد منا فقط 163 00:12:17,150 --> 00:12:18,870 لو كنت مستعدًا لقتلي 164 00:12:19,240 --> 00:12:20,470 لما ترددت وفعلت ذلك منذ زمن 165 00:12:20,700 --> 00:12:21,850 لكن إذا استخدمت النار الإلهية 166 00:12:22,320 --> 00:12:23,960 فقد لا أتمكن من الفوز بك 167 00:12:24,600 --> 00:12:25,390 حسنًا 168 00:12:26,610 --> 00:12:28,000 أبعد سيفك 169 00:12:28,580 --> 00:12:29,680 دعنا نتقاتل مرة أخرى 170 00:12:35,100 --> 00:12:36,170 في وهم القلب 171 00:12:36,590 --> 00:12:37,770 إذا متنا هنا 172 00:12:38,020 --> 00:12:40,200 سينام وعينا إلى الأبد 173 00:12:40,910 --> 00:12:43,360 لا فرق بين الأموات والأحياء 174 00:12:46,510 --> 00:12:47,960 لماذا لا تتحرك إذن؟ 175 00:12:48,340 --> 00:12:50,390 إذا كان لا بد أن يموت أحدنا 176 00:12:52,030 --> 00:12:53,080 فلن يكون ذلك الشخص أنت 177 00:12:57,270 --> 00:12:58,320 إذن 178 00:13:00,000 --> 00:13:01,790 هل أنتِ مستعدة للموت من أجلي؟ 179 00:13:02,720 --> 00:13:03,960 لن أموت من أجلك 180 00:13:04,550 --> 00:13:05,710 أريدنا أن نعيش كلانا 181 00:13:06,240 --> 00:13:07,370 تعال معي إلى مكان ما 182 00:13:18,630 --> 00:13:19,550 أين هذا المكان؟ 183 00:13:24,030 --> 00:13:25,150 لقد شاهدنا 184 00:13:26,690 --> 00:13:27,910 غروب الشمس هنا معًا من قبل 185 00:13:36,970 --> 00:13:38,630 غروب اليوم 186 00:13:39,030 --> 00:13:40,080 سريع جدًا 187 00:13:42,030 --> 00:13:43,360 لو استمر لفترة أطول قليلاً لكان أفضل 188 00:13:44,750 --> 00:13:46,070 إذا كنتِ تشعرين أن الغروب قصير 189 00:13:46,610 --> 00:13:47,920 في المرة القادمة 190 00:13:49,120 --> 00:13:50,510 دعينا نشاهد النجوم معًا 191 00:13:53,320 --> 00:13:54,080 حسناً 192 00:14:14,970 --> 00:14:15,520 أنتِ 193 00:14:17,000 --> 00:14:18,030 هل تذكرتِ شيئًا؟ 194 00:14:22,870 --> 00:14:23,440 أنا 195 00:14:26,940 --> 00:14:28,170 تذكرت 196 00:14:30,910 --> 00:14:31,790 تذكرتِ 197 00:14:32,910 --> 00:14:33,630 ماذا؟ 198 00:14:38,080 --> 00:14:39,320 هذا هو 199 00:14:51,360 --> 00:14:52,720 تذكرت 200 00:14:53,720 --> 00:14:56,090 هذا هو مكان دفنك 201 00:15:02,270 --> 00:15:03,120 تذكري 202 00:15:05,240 --> 00:15:07,150 أنت دونغ فانغ هواي تشو 203 00:15:08,160 --> 00:15:10,340 لا تثقي أبدًا بـجيو هوه 204 00:15:32,900 --> 00:15:34,360 وانغ تشيوان هونغ يه 205 00:15:34,690 --> 00:15:35,970 السيد جيو هوه 206 00:15:36,970 --> 00:15:38,310 لا أثق بأحد 207 00:15:39,390 --> 00:15:41,460 أثق بنفسي فقط 208 00:16:03,130 --> 00:16:04,110 ماذا سيحدث له؟ 209 00:16:04,440 --> 00:16:07,340 لقد قتلتيه في عالم الوهم 210 00:16:07,550 --> 00:16:09,710 سيغرق في الكوابيس إلى الأبد 211 00:16:09,730 --> 00:16:11,010 لن يستيقظ مرة أخرى 212 00:16:13,750 --> 00:16:15,360 ماذا، هل تشعرين بالأسف؟ 213 00:16:16,990 --> 00:16:18,070 كيف يمكن ذلك؟ 214 00:16:18,750 --> 00:16:20,290 لقد رحل 215 00:16:20,390 --> 00:16:22,440 في النهاية، حياتك هي الأهم 216 00:16:22,790 --> 00:16:23,630 أختي 217 00:16:23,750 --> 00:16:25,180 عليك أن تتطلعي إلى الأمام 218 00:16:25,270 --> 00:16:26,510 لقد فزت بالفعل 219 00:16:26,710 --> 00:16:27,900 هل يمكننا الخروج الآن؟ 220 00:16:30,870 --> 00:16:33,900 أختي، دعينا نشاهد المناظر هنا لفترة أطول 221 00:16:34,480 --> 00:16:35,790 أنا في الأصل لست كيانًا حقيقيًا 222 00:16:36,360 --> 00:16:38,910 إنني مجرد صورة متبقية من قوة جيا لان 223 00:16:38,960 --> 00:16:41,240 باستخدام قوتها الشيطانية عندما غادرت الجبل المُعلق 224 00:16:41,720 --> 00:16:43,320 لقد أوشكت على التلاشي 225 00:16:43,550 --> 00:16:44,860 وعندما أتلاشى 226 00:16:45,030 --> 00:16:48,000 سينكسر حاجز الجبل المُعلق تلقائيًا 227 00:16:49,850 --> 00:16:51,850 مشاهدة المناظر مملة جدًا 228 00:16:52,390 --> 00:16:54,070 أريد أن أسمع 229 00:16:54,240 --> 00:16:56,220 قصتك مع السيد جيو هوه 230 00:16:56,670 --> 00:16:57,720 لماذا؟ 231 00:16:57,840 --> 00:17:00,750 أختي، أنت لست من النوع الفضولي 232 00:17:01,390 --> 00:17:02,390 لأننا 233 00:17:02,840 --> 00:17:03,910 متشابهتان جدًا 234 00:17:04,550 --> 00:17:06,000 وأريد أن أعرف 235 00:17:06,200 --> 00:17:09,030 ما إذا كان السيد جيو هوه يستحق أن أتبعه 236 00:17:09,550 --> 00:17:10,640 بالطبع يستحق ذلك 237 00:17:11,270 --> 00:17:13,440 السيد جيو هوه هو 238 00:17:13,790 --> 00:17:15,200 الشخص الوحيد في هذا العالم الذي سيحبنا 239 00:17:16,310 --> 00:17:17,400 الوحيد؟ 240 00:17:20,750 --> 00:17:24,109 مظهرك هذا حقًا محبوب جدًا 241 00:17:25,160 --> 00:17:26,369 ذلك لأنني 242 00:17:26,640 --> 00:17:28,160 شريرة بالفطرة 243 00:17:28,590 --> 00:17:30,110 أنا كما يقال في الأساطير 244 00:17:30,350 --> 00:17:32,790 ولدت من حقد السماء والأرض 245 00:17:33,640 --> 00:17:34,510 ثعلبة شريرة 246 00:17:36,270 --> 00:17:37,750 ربما تعرفين أيضًا 247 00:17:38,280 --> 00:17:40,860 لدينا في جبل تو شجرة معاناة ضخمة 248 00:17:41,560 --> 00:17:44,110 أقوى ثعالب جبل تو سحرًا 249 00:17:44,140 --> 00:17:45,590 جميعهم بلا آباء أو أمهات 250 00:17:45,750 --> 00:17:47,240 ولدوا من شجرة المعاناة 251 00:17:47,760 --> 00:17:51,220 يقال إنني كنت مختلفة عن الثعالب الأخرى منذ ولادتي 252 00:17:51,540 --> 00:17:53,720 كنت سوداء بالكامل 253 00:17:54,040 --> 00:17:55,330 قوتي الشيطانية كانت قوية للغاية 254 00:17:55,440 --> 00:17:57,090 تحولت إلى هيئة بشرية في سن العاشرة 255 00:17:57,920 --> 00:17:58,680 على عكس أولئك 256 00:17:58,680 --> 00:18:00,910 الثعالب الشيطانية التي تحب الزهور والنباتات 257 00:18:01,400 --> 00:18:04,740 كنت أحب الظلام والموت بطبيعتي 258 00:18:05,280 --> 00:18:06,750 شيوخ جبل تو 259 00:18:06,750 --> 00:18:08,570 اكتشفوا اختلافي بسرعة 260 00:18:09,400 --> 00:18:11,000 لقد استنبطوا من خلال قراءة الطالع 261 00:18:11,000 --> 00:18:12,810 هيئتي القدرية 262 00:18:12,830 --> 00:18:15,110 وقالوا إنني وُلدت من ضغينة متجمعة بين السماء والأرض 263 00:18:15,110 --> 00:18:16,880 وأنني بذرة شريرة بالفطرة 264 00:18:17,030 --> 00:18:19,150 وأنني سأدمر السماء والأرض في المستقبل 265 00:18:19,270 --> 00:18:21,550 لذلك أرسلوني 266 00:18:21,550 --> 00:18:24,050 إلى منحدر جي تشينغ على بعد ألف ميل من جبل تو 267 00:18:24,080 --> 00:18:25,700 وضعوا حاجزًا لحبسي 268 00:18:25,880 --> 00:18:28,000 وأعطوني بذرة من شجرة المعاناة 269 00:18:28,830 --> 00:18:29,940 وخدعوني قائلين أنه 270 00:18:30,070 --> 00:18:32,220 إذا تمكنت من زراعة شجرة المعاناة 271 00:18:32,470 --> 00:18:33,860 سأحصل على حريتي 272 00:18:34,070 --> 00:18:35,030 في النهاية 273 00:18:35,050 --> 00:18:36,540 بكراهيتي 274 00:18:36,560 --> 00:18:39,760 زرعت شجرة معاناة سوداء 275 00:18:41,630 --> 00:18:42,920 قوتي ازدادت 276 00:18:42,920 --> 00:18:45,290 مع نمو هذه الشجرة العملاقة المليئة بالكراهية 277 00:18:47,000 --> 00:18:49,220 وأنا أنتظرهم في منحدر جي تشينغ 278 00:18:49,980 --> 00:18:52,190 أريد أن أخبرهم بشيء واحد 279 00:18:55,200 --> 00:18:56,790 من ظلمني 280 00:18:56,820 --> 00:18:59,750 سأظلمه حتمًا 281 00:19:01,250 --> 00:19:03,470 [الثعلبة الشيطانية، في طفولتها، جيا لان] 282 00:19:25,440 --> 00:19:26,420 من أنت؟ 283 00:19:27,830 --> 00:19:28,980 هؤلاء الشياطين 284 00:19:31,260 --> 00:19:32,860 هل قتلتِهم جميعًا؟ 285 00:19:35,780 --> 00:19:37,290 مثير للاهتمام 286 00:19:38,330 --> 00:19:39,540 ومع ذلك 287 00:19:39,570 --> 00:19:41,860 سيأتي الكثير من شياطين الثعالب لقتلك قريبًا 288 00:19:45,000 --> 00:19:47,490 أنا جيو هوه، شيطان سماوي من قبيلة هوانغ تشيوان 289 00:19:48,590 --> 00:19:49,800 تعالي معي 290 00:19:54,510 --> 00:19:57,220 هل تعتقدين أنهم يستحقون الموت؟ 291 00:19:57,450 --> 00:19:58,370 ليس ظلمًا 292 00:19:58,980 --> 00:20:00,120 هذا رائع حقًا 293 00:20:00,780 --> 00:20:02,800 باستثناء السيد جيو هوه 294 00:20:02,880 --> 00:20:04,510 هناك شخص آخر يفهمني 295 00:20:06,220 --> 00:20:08,330 أرادوا سجني مدى الحياة 296 00:20:09,090 --> 00:20:11,200 لماذا لا يمكنني قتلهم جميعًا؟ 297 00:20:13,100 --> 00:20:16,100 ماذا حدث لكم بعد ذلك؟ 298 00:20:16,240 --> 00:20:18,890 لماذا لم يتبق منكِ سوى ظل؟ 299 00:20:19,960 --> 00:20:21,200 سيد جيو هوه 300 00:20:21,200 --> 00:20:24,310 هل أصلح جين تشن شي من أجلك؟ 301 00:20:26,690 --> 00:20:27,850 هناك الكثير من الأسئلة 302 00:20:28,960 --> 00:20:30,550 لكن لم يعد لدي وقت 303 00:20:31,340 --> 00:20:33,150 أنت على وشك الاختفاء 304 00:20:33,480 --> 00:20:36,030 سيد جيو هوه، هل سيكتفي بالمشاهدة هكذا؟ 305 00:20:39,200 --> 00:20:40,350 لقد وعدني 306 00:20:41,850 --> 00:20:43,520 لن يشاهدني وأنا أختفي 307 00:20:45,090 --> 00:20:46,330 سنلتقي مرة أخرى 308 00:20:51,390 --> 00:20:52,460 حسنًا إذًا 309 00:20:58,400 --> 00:21:00,110 بدلًا من أن تتلاشي 310 00:21:00,130 --> 00:21:02,420 الأفضل أن تعطيني قوتك 311 00:21:14,170 --> 00:21:15,420 يا للأسف 312 00:21:16,260 --> 00:21:18,280 أنا أحب الاستماع إلى القصص 313 00:21:18,750 --> 00:21:21,270 لكنني لا أتأثر أبدًا بقصص الآخرين 314 00:21:47,920 --> 00:21:50,010 وانغ تشيوان هونغ يه 315 00:21:54,510 --> 00:21:56,440 لحظة موتك من أجلي 316 00:21:57,070 --> 00:21:58,780 كانت جميلة بشكل غريب 317 00:22:23,590 --> 00:22:24,640 سيد جيو هوه 318 00:22:25,980 --> 00:22:27,200 ما الأمر؟ 319 00:22:27,890 --> 00:22:31,280 لا تزال هناك قطعة مفقودة من شظايا جين تشن شي 320 00:22:32,230 --> 00:22:33,430 أنا أستحق الموت، سيدي 321 00:22:33,640 --> 00:22:35,880 هناك شيطان علقة تم تربيته لفترة طويلة 322 00:22:35,900 --> 00:22:38,360 لسبب ما، لا يزال يحتفظ بوعيه 323 00:22:38,430 --> 00:22:40,330 لقد هرب من نزل جين تشن 324 00:22:40,600 --> 00:22:42,420 حدث أمر خطير كهذا 325 00:22:42,510 --> 00:22:43,960 ولم تخبرني به إلا الآن 326 00:22:43,980 --> 00:22:47,460 اقتران الكواكب السبعة سينتهي بعد سبعة أيام 327 00:22:47,490 --> 00:22:48,530 لا تقلق سيدي 328 00:22:48,850 --> 00:22:50,570 لقد أرسلت رجالاً للبحث في جميع أنحاء المدينة 329 00:22:50,590 --> 00:22:51,910 سنجده قريبًا 330 00:22:58,250 --> 00:22:59,480 إذا لم تجده 331 00:22:59,650 --> 00:23:01,870 سأستخدمك بدلاً منه 332 00:23:02,750 --> 00:23:03,550 علم 333 00:23:10,090 --> 00:23:11,980 هل عادت الحارسة اليسرى؟ 334 00:23:12,300 --> 00:23:13,510 نعم، عادت 335 00:23:13,640 --> 00:23:14,480 إنها في الغرفة 336 00:23:39,520 --> 00:23:41,790 [زعيمة قبيلة العلق تسوي يوي مينغ لوان] 337 00:23:53,680 --> 00:23:54,270 من؟ 338 00:24:33,230 --> 00:24:34,950 [ابن مو شياو وو، مو ميه] 339 00:24:35,070 --> 00:24:36,720 آنسة، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 340 00:24:43,450 --> 00:24:44,080 آنسة 341 00:24:45,020 --> 00:24:45,660 آنسة 342 00:24:49,590 --> 00:24:51,400 آنسة، ليس لدي أي نوايا سيئة 343 00:24:51,960 --> 00:24:53,400 أعتذر عن إزعاجك للتو 344 00:24:53,400 --> 00:24:54,680 أنا آسف جدًا 345 00:24:54,870 --> 00:24:57,260 أردت فقط أن أسألك عن الاتجاهات 346 00:24:59,030 --> 00:24:59,830 آنسة 347 00:25:12,830 --> 00:25:13,880 عين الماء الروحية 348 00:25:14,570 --> 00:25:15,410 آنسة 349 00:25:15,970 --> 00:25:17,280 أنت طبيبة من عالم الشياطين 350 00:25:17,310 --> 00:25:18,400 من قبيلة العلق المائي 351 00:25:19,200 --> 00:25:20,030 العين السماوية 352 00:25:23,070 --> 00:25:24,000 حسنًا سيدي 353 00:25:25,200 --> 00:25:26,400 إلى أين تريد الذهاب؟ 354 00:25:27,550 --> 00:25:29,200 آمل أن تتكرمي بإرشادي 355 00:25:29,220 --> 00:25:31,630 أخبريني كيف أصل إلى نزل جين تشن 356 00:25:36,440 --> 00:25:38,480 آنسة، ما الأمر؟ 357 00:25:39,780 --> 00:25:41,400 ماذا ستفعل في نزل جين تشن؟ 358 00:25:41,680 --> 00:25:42,810 هل من الضروري أن تذهب؟ 359 00:25:43,910 --> 00:25:45,480 لأن هناك بعض الأمور 360 00:25:45,820 --> 00:25:47,650 التي يجب أن أذهب إلى هناك لأتمكن من فهمها 361 00:25:48,480 --> 00:25:50,550 لذا آمل أن تتفضلي بإرشادي 362 00:25:55,120 --> 00:25:57,280 من هنا اتجه شمالاً لمسافة 2.5 كيلومتر 363 00:25:57,510 --> 00:25:59,080 ثم اتجه غربًا لمسافة خمسة كيلومتر 364 00:25:59,190 --> 00:26:01,030 ثم اتجه شمالاً حتى تمر بقرية 365 00:26:01,050 --> 00:26:02,640 ثم اتجه شرقًا لمسافة خمسة كيلومتر أخرى وبعدها 366 00:26:02,640 --> 00:26:03,480 آنسة 367 00:26:04,170 --> 00:26:06,370 هل يمكنك التحدث ببطء قليلًا؟ 368 00:26:06,440 --> 00:26:08,640 اتجه شرقاً لمسافة 1.5 كيلومتر أخرى وستصل 369 00:26:13,790 --> 00:26:14,640 شكرًا جزيلاً 370 00:26:20,410 --> 00:26:21,810 لماذا ذهبت هكذا؟ 371 00:26:26,490 --> 00:26:28,080 على أي حال، شكرًا جزيلاً لك يا آنسة 372 00:26:37,460 --> 00:26:38,910 عليك أن تتذكري 373 00:26:39,630 --> 00:26:41,570 أنت دونغ فانغ هواي تشو 374 00:26:42,140 --> 00:26:43,190 إياكِ 375 00:26:44,260 --> 00:26:46,540 ثم إياكِ أن تثقي بجيو هوه 376 00:26:57,050 --> 00:26:59,030 لماذا تتشابه طاقتي الشيطانية تمامًا 377 00:26:59,030 --> 00:27:00,270 مع طاقة جيا لان؟ 378 00:27:09,720 --> 00:27:10,630 جيد جدًا 379 00:27:11,000 --> 00:27:12,310 أنا راضية 380 00:27:14,150 --> 00:27:15,960 من هي جيا لان حقًا؟ 381 00:27:16,980 --> 00:27:18,270 بماذا هي راضية؟ 382 00:27:20,870 --> 00:27:22,160 بما أنك عدت 383 00:27:22,440 --> 00:27:23,680 لماذا لم تأتِ لرؤيتي؟ 384 00:27:24,480 --> 00:27:25,510 هل أنت غاضبة مني 385 00:27:25,510 --> 00:27:26,960 لأنني لم أنقذك من حاجز 386 00:27:26,960 --> 00:27:27,790 الجبل المُعلق؟ 387 00:27:29,270 --> 00:27:30,340 كيف يمكن ذلك؟ 388 00:27:31,030 --> 00:27:32,510 سيدي فقط يثق بي 389 00:27:33,520 --> 00:27:34,880 وعلاوة على ذلك، التقيت هناك 390 00:27:34,900 --> 00:27:36,860 تلميذتك السابقة 391 00:27:37,510 --> 00:27:38,270 جيا لان 392 00:27:39,310 --> 00:27:40,680 كان ذلك مجرد ظل باقٍ 393 00:27:42,960 --> 00:27:44,880 لكن الطاقة الشيطانية في جسدي 394 00:27:44,900 --> 00:27:47,500 تتشابه بوضوح مع ظل جيا لان 395 00:27:47,720 --> 00:27:49,440 ألا ينبغي عليك أن تعطيني تفسيرًا، سيدي؟ 396 00:27:53,540 --> 00:27:55,560 في عصر الفوضى حيث يتقاتل البشر والشياطين 397 00:27:55,580 --> 00:27:57,040 عندما وجدتكِ 398 00:27:57,070 --> 00:27:58,730 كنتِ على وشك الموت 399 00:27:58,790 --> 00:28:01,750 أنا من حقنتُ جسدكِ بقوة جيا لان الشيطانية 400 00:28:02,590 --> 00:28:04,280 لكن طاقتها الشيطانية كانت قوية جدًا 401 00:28:04,310 --> 00:28:05,940 وبعد أن استعدتِ قواك الشيطانية 402 00:28:06,560 --> 00:28:08,190 نسيت ماضيكِ 403 00:28:08,440 --> 00:28:11,090 إذن ما هي هويتي الحقيقية قبل فقدان الذاكرة؟ 404 00:28:11,990 --> 00:28:15,600 هل من الممكن أنني حقًا أعرف وانغ تشيوان هونغ يه؟ 405 00:28:19,790 --> 00:28:20,720 لا أعرف ذلك 406 00:28:21,110 --> 00:28:21,960 ومع ذلك 407 00:28:22,020 --> 00:28:24,270 لطالما كان البشر جشعين للطاقة الشيطانية 408 00:28:24,780 --> 00:28:26,570 يسعون للسيطرة على الشياطين وقمعهم 409 00:28:26,840 --> 00:28:27,940 كلامهم مليء بالأكاذيب 410 00:28:29,510 --> 00:28:30,920 يجب أن تكوني على علم بذلك 411 00:28:32,000 --> 00:28:34,080 بالطبع لن أصدقه بسهولة 412 00:28:34,400 --> 00:28:35,440 فقط 413 00:28:37,550 --> 00:28:38,510 فقط ماذا؟ 414 00:28:41,330 --> 00:28:43,020 قوتك لا حدود لها، سيدي 415 00:28:43,350 --> 00:28:46,390 بالتأكيد كانت الأيام التي قضيتها مع جيا لان ممتعة جدًا 416 00:28:46,750 --> 00:28:49,590 أنا فضولية لمعرفة قصتكما 417 00:28:52,170 --> 00:28:54,090 منذ أن قبلت جيا لان كتلميذة لي 418 00:28:54,340 --> 00:28:57,230 تحالفت عشيرة التنانين مع عشيرة جبل تو لمهاجمتي 419 00:28:57,390 --> 00:28:58,910 في إحدى المعارك 420 00:28:59,460 --> 00:29:01,130 حبتي الشيطانية قد دُمّر بالكامل 421 00:29:02,020 --> 00:29:03,020 لكنها 422 00:29:03,050 --> 00:29:04,720 ذهبت بمفردها 423 00:29:04,740 --> 00:29:06,340 لقتل التنين من أجلي 424 00:29:08,120 --> 00:29:10,100 [إمبراطور عشيرة التنين الحقيقية] 425 00:29:12,420 --> 00:29:14,180 أي نوع من الشياطين البرية أنت؟ 426 00:29:13,680 --> 00:29:15,540 [الثعلبة الشيطانية جيا لان] 427 00:29:14,560 --> 00:29:16,970 ما الذي يربطني بك من عداوة أو خلاف؟ 428 00:29:53,950 --> 00:29:55,820 أحضرت حبة التنين 429 00:29:56,080 --> 00:29:58,650 واستخدمتها لإصلاح قوتي الشيطانية 430 00:29:58,850 --> 00:30:00,610 ومنذ ذلك اليوم 431 00:30:00,640 --> 00:30:02,390 أدركنا أننا 432 00:30:02,750 --> 00:30:05,010 الوحيدون لبعضنا البعض 433 00:30:05,480 --> 00:30:06,740 لكن الأوقات الجيدة لم تدم طويلاً 434 00:30:06,790 --> 00:30:08,110 قبل خمسمائة عام 435 00:30:08,130 --> 00:30:10,750 قوة جيا لان الشيطانية المظلمة القادرة على قيادة حشود الشياطين 436 00:30:10,960 --> 00:30:13,050 لفتت انتباه ملك مملكة ترويض الشياطين 437 00:30:13,930 --> 00:30:15,240 نصبوا فخًا لي 438 00:30:15,260 --> 00:30:17,080 وأصابوني بجروح خطيرة وأسروني 439 00:30:17,590 --> 00:30:19,140 من أجل إنقاذي، أتت جيا لان 440 00:30:19,890 --> 00:30:22,310 وحدها إلى القصر السفلي في مملكة ترويض الشياطين 441 00:30:25,610 --> 00:30:28,220 القصر السفلي في مملكة ترويض الشياطين قبل خمسمائة عام 442 00:30:28,690 --> 00:30:30,060 السيد وجيا لان 443 00:30:30,080 --> 00:30:31,480 ما الذي حدث بالضبط لهما؟ 444 00:30:34,130 --> 00:30:35,300 جيا لان 445 00:30:36,150 --> 00:30:37,280 هذه الذكريات 446 00:30:37,300 --> 00:30:40,140 أمر لا أرغب أبدًا في استرجاعه 447 00:30:41,720 --> 00:30:44,190 على أي حال، كل ما أفعله الآن 448 00:30:44,220 --> 00:30:46,460 هو من أجل إنقاذ جيا لان وإعادتها 449 00:30:48,300 --> 00:30:50,250 هل تقصد سيدي 450 00:30:50,330 --> 00:30:51,690 أن جيا لان ما زالت على قيد الحياة؟ 451 00:30:51,950 --> 00:30:52,640 بالطبع 452 00:30:53,810 --> 00:30:55,850 لكنها كانت عالقة خارج الدائرة 453 00:30:56,150 --> 00:30:57,220 ولا يمكنها الدخول بعد 454 00:30:57,510 --> 00:30:58,810 يا للأسف 455 00:30:58,940 --> 00:31:00,300 أنا لست جيا لان 456 00:31:00,550 --> 00:31:01,590 لا أستطيع مساعدة سيدي 457 00:31:02,380 --> 00:31:03,250 لا بأس 458 00:31:03,620 --> 00:31:04,820 جيا لان هي جيا لان 459 00:31:05,000 --> 00:31:05,790 وأنتِ أنتِ 460 00:31:06,270 --> 00:31:08,570 عليكِ فقط أن تطمئني وتكوني على طبيعتكِ 461 00:31:08,880 --> 00:31:10,270 لا داعي للتفكير في أي شيء آخر 462 00:31:11,110 --> 00:31:13,030 أما بالنسبة لوانغ تشيوان هونغ يه 463 00:31:13,110 --> 00:31:14,510 فقد مات 464 00:31:15,470 --> 00:31:17,000 شخص يستخرج الجوهر الشيطاني ويصقل السيوف 465 00:31:17,070 --> 00:31:19,480 من عشيرة البشر في تحالف يي تشي الملطخة أيديهم بالدماء 466 00:31:20,050 --> 00:31:22,370 كان يريد فقط الحصول على قوتي الشيطانية 467 00:31:22,960 --> 00:31:24,160 موته لا يستحق الأسف 468 00:31:29,440 --> 00:31:30,920 كل هذا قد مضى 469 00:31:31,680 --> 00:31:33,100 لا داعي للتفكير فيه بعد الآن 470 00:31:34,910 --> 00:31:35,950 نعم 471 00:31:36,770 --> 00:31:38,160 سيدي جيو هوه 35661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.