Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:20.750 --> 00:00:23.770
They know we're here,
but there are no doshi.
00:00:24.810 --> 00:00:26.260
Is it a trap?
00:00:27.850 --> 00:00:29.160
Or something else?
00:00:30.870 --> 00:00:32.890
Our final destination is the sluice gate.
00:00:33.270 --> 00:00:35.390
From there, we'll leave
the island by boat.
00:00:35.390 --> 00:00:39.890
The sluice gate is beneath the main
palace, in the depths of the castle.
00:00:39.890 --> 00:00:44.570
Both groups will meet there.
00:00:44.570 --> 00:00:46.830
We're gonna wait for everyone?
00:00:46.830 --> 00:00:50.700
No way. We'll leave as soon
as the Elixir gets there.
00:00:50.700 --> 00:00:52.810
Slowpokes get left behind.
00:00:53.200 --> 00:00:55.520
It's not that simple.
00:00:55.520 --> 00:00:58.950
Even a mid-sized boat
takes five to operate.
00:00:58.950 --> 00:01:05.100
It'll be difficult, but we can't escape
unless at least five of us make it.
00:01:07.840 --> 00:01:10.110
Five of us have to survive.
00:01:15.800 --> 00:01:16.970
What is this?
00:01:16.970 --> 00:01:20.980
The more you regenerate,
the more you'll turn into a flower.
00:01:20.980 --> 00:01:22.750
If it continues
to consume you, you'll die.
00:01:22.750 --> 00:01:25.480
An even worse hell
could be waiting for you.
00:01:30.240 --> 00:01:34.990
Yui would probably be shocked
if she saw me like this.
00:01:36.120 --> 00:01:38.900
I'd like to see her surprised face.
00:02:01.220 --> 00:02:02.140 line:20%
Hell's Paradise
00:02:02.140 --> 00:02:07.500
A faint flower was blooming
unnoticed by anyone
00:02:07.500 --> 00:02:12.500
Not a burning red,
but flickering serenely in red
00:02:12.500 --> 00:02:17.850
I've been pausing for a long time
dragging my past at my feet
00:02:17.850 --> 00:02:20.450
If I break free from this ambivalence,
00:02:20.450 --> 00:02:23.860
will I be able to bloom by its side?
00:02:23.860 --> 00:02:26.500
The future is slipping away
between my fingers
00:02:26.500 --> 00:02:29.020
What mistake did I make
to pay this price?
00:02:29.020 --> 00:02:33.870
Always hurting myself
00:02:33.870 --> 00:02:39.220
and hesitant even to a small joy
00:02:39.730 --> 00:02:41.420
I want to stop now
00:02:41.420 --> 00:02:43.940
The flower just bloomed in dignity
00:02:43.940 --> 00:02:46.560
and that was all I needed to be happy
00:02:46.560 --> 00:02:51.330
I just wanted to protect this one flower
00:02:51.680 --> 00:02:54.390
Wishing to be strong, I
00:02:54.390 --> 00:02:57.050
picked up the vulnerability
I had once cast away
00:02:57.050 --> 00:02:59.000
Can't break free from the ambivalence
00:02:59.000 --> 00:03:02.190
In ambivalence, I become myself
00:03:02.190 --> 00:03:04.900
Like rooting strongly into the soil
00:03:04.900 --> 00:03:07.450
like swaying ephemerally to the wind
00:03:07.450 --> 00:03:10.680
I'm slowly loosening myself to bloom
00:03:10.540 --> 00:03:13.670 line:20%
Hell's Paradise
00:03:17.510 --> 00:03:22.600 line:20%
Endings and Beginnings
00:03:21.220 --> 00:03:22.600
That's the angle!
00:03:22.600 --> 00:03:26.330
It wasn't easy to shave down
the guard, but it worked!
00:03:26.330 --> 00:03:27.820
Look at that eye patch!
00:03:27.820 --> 00:03:30.110
Look, Toma! Look!
00:03:32.760 --> 00:03:36.610
Wouldn't it look cooler
without the angle?
00:03:36.610 --> 00:03:39.740
No, diagonal is cool.
00:03:39.740 --> 00:03:41.240
Right, Gantetsusai?
00:03:41.240 --> 00:03:46.120
I want to look like a master,
not a showoff.
00:03:46.120 --> 00:03:51.750
I should exude expertise, like an
old man who's renounced the world.
00:03:51.750 --> 00:03:55.460
Also, I have no idea how the angle
looks since we don't have a mirror.
00:03:55.460 --> 00:03:57.260
See? Listen to him.
00:03:57.730 --> 00:04:01.010
I see your sense of taste
took a beating, too.
00:04:01.890 --> 00:04:04.190
You're pretty harsh, you know that?
00:04:07.520 --> 00:04:10.540
Put some clothes on
or you'll catch a cold, grandpa.
00:04:10.540 --> 00:04:13.090
They're still sopping wet.
00:04:13.090 --> 00:04:14.530
Idiots.
00:04:14.530 --> 00:04:16.900
Do we have time to waste?
00:04:16.900 --> 00:04:19.410
We're preparing ourselves.
00:04:19.410 --> 00:04:20.960
Don't talk back to my brother.
00:04:20.960 --> 00:04:22.030
You got changed quick!
00:04:22.030 --> 00:04:27.790
I don't know the specifics, but
the Tensen's boss is planning something.
00:04:30.250 --> 00:04:34.040
There's a monster called Banko
deep inside the main palace.
00:04:34.040 --> 00:04:38.430
They're going to use it to turn
everyone on the mainland into tan.
00:04:38.430 --> 00:04:40.930
I don't know what'll happen after that.
00:04:41.240 --> 00:04:45.180
But this fight will only slow them down.
00:04:46.530 --> 00:04:49.940
You called it the Hekiji Fukusho ritual.
00:04:49.940 --> 00:04:53.580
What if the Tensen die during the ritual?
00:04:53.580 --> 00:04:54.690
Aren't they your family?
00:04:58.360 --> 00:04:59.700
They won't die.
00:05:00.100 --> 00:05:02.840
And if they do, that's not a problem.
00:05:04.700 --> 00:05:07.730
Shut up! Don't start with
that complicated crap!
00:05:07.730 --> 00:05:09.590
It's not complicated.
00:05:09.590 --> 00:05:14.210
Also, the little guy's right.
Your eye patch is cooler at an angle.
00:05:16.570 --> 00:05:19.830
Brother, what were you
doing with the Tensen?
00:05:19.830 --> 00:05:24.470
Huh? Oh, just a bunch of bochu jutsu
and letting them dissect me.
00:05:25.850 --> 00:05:28.630
In any case, our goal remains the same.
00:05:28.630 --> 00:05:31.350
Go to the sluice gate and acquire a boat.
00:05:31.350 --> 00:05:35.360
If we steal a boat, we may
be able to stop Rien's plan.
00:05:35.360 --> 00:05:38.860
Aza Chobe, will you come with us?
00:05:42.440 --> 00:05:43.490
I...
00:05:50.290 --> 00:05:51.360
What was that?
00:05:53.090 --> 00:05:55.910
Are you all right?
00:05:56.500 --> 00:05:59.930
Are you hurt? Should we slow down?
00:06:01.210 --> 00:06:02.510
Do you feel anemic?
00:06:02.510 --> 00:06:05.800
I could ask you the same thing, Sensei.
00:06:08.050 --> 00:06:10.140
I see. You're right.
00:06:10.140 --> 00:06:12.110
You're such a busybody.
00:06:12.110 --> 00:06:14.650
We're a condemned criminal
and an executioner, you know.
00:06:21.040 --> 00:06:24.910
We'll wait for the others
beneath the main palace.
00:06:24.910 --> 00:06:26.480
But worse case scenario,
00:06:26.860 --> 00:06:30.410
even if we don't reunite with
the others or don't have the Elixir,
00:06:30.990 --> 00:06:33.770
I'll get you back to the mainland.
00:06:34.320 --> 00:06:36.670
What does that mean?
00:06:36.670 --> 00:06:40.420
Don't worry.
I'll stay with you until the end.
00:06:40.830 --> 00:06:42.270
We won't return to Edo.
00:06:42.270 --> 00:06:44.720
We'll travel across the nation's
mountains and fields.
00:06:44.720 --> 00:06:50.180
Even under Tokugawa rule, there are
places where mountain folk still dwell.
00:06:50.180 --> 00:06:54.720
You're more likely to find a life that
suits you there than hiding in the city.
00:06:57.940 --> 00:07:04.570
Until then, I'll protect you until
the light goes out of my eyes.
00:07:08.570 --> 00:07:11.580
You mean your eyes change color?
00:07:11.580 --> 00:07:13.700
That's not what that means.
00:07:14.080 --> 00:07:16.720
Your eyes were open
when you were fighting.
00:07:17.110 --> 00:07:18.540
Do they change color, too?
00:07:19.710 --> 00:07:21.550
It's an idiom.
00:07:21.550 --> 00:07:22.520
Is that a tao thing?
00:07:22.520 --> 00:07:24.080
No, nothing like that.
00:07:27.250 --> 00:07:29.030
What is this?
00:07:29.030 --> 00:07:30.220
Tremors?
00:07:38.200 --> 00:07:39.930
It stopped.
00:07:40.310 --> 00:07:43.030
That was a massive but distant sound.
00:07:43.730 --> 00:07:45.080
I don't sense anyone.
00:07:54.130 --> 00:07:58.960
Execute criminals on the spot.
00:07:59.900 --> 00:08:05.300
Yamada Asaemon Shugen-sama has given
us permission to use our discretion.
00:08:05.910 --> 00:08:08.310
Similarly, anyone
who protects the criminals
00:08:08.310 --> 00:08:10.550
or tarnishes the Asaemon name...
00:08:14.560 --> 00:08:16.300
should be slain as well.
00:08:25.990 --> 00:08:28.190
They're new Iwagakure.
00:08:38.160 --> 00:08:39.440
You came.
00:08:41.330 --> 00:08:42.580
Gabimaru.
00:08:44.580 --> 00:08:48.520
Kill anyone who's not
a Yamada Asaemon on sight.
00:08:48.860 --> 00:08:50.720
You have my permission.
00:08:50.720 --> 00:08:52.110
Let's hurry.
00:08:52.110 --> 00:08:53.350
Yes, sir.
00:08:52.110 --> 00:08:53.350
Yes, sir.
00:08:55.880 --> 00:08:59.850
This is something other
than just youthfulness.
00:08:59.850 --> 00:09:03.970
I think I'll bring up the rear.
00:09:04.790 --> 00:09:07.420
Oh? I see you don't trust me.
00:09:07.420 --> 00:09:09.740
You think I'm lying to get out of work?
00:09:09.740 --> 00:09:13.370
I know you're liars, too.
00:09:13.370 --> 00:09:15.540
You just pretend to obey the Shogunate.
00:09:15.540 --> 00:09:18.130
Not that I know what you're planning.
00:09:20.500 --> 00:09:23.940
The name Gabimaru is
a symbol of the Iwagakure.
00:09:23.940 --> 00:09:29.360
Kill the traitor, Shija—
no, the next Gabimaru.
00:09:29.360 --> 00:09:32.700
Kill your predecessor and
become the new Gabimaru.
00:09:32.700 --> 00:09:36.180
Reclaim our village's symbol of fear.
00:09:36.510 --> 00:09:40.140
Do not worry, clever samurai.
00:09:40.140 --> 00:09:43.600
Our goals are largely the same.
00:09:43.600 --> 00:09:45.770
Oh, yeah?
00:09:45.770 --> 00:09:52.530
As Shugen-sama instructed, we won't kill
any Yamada students except for traitors.
00:09:52.530 --> 00:09:54.170
We will offer them safety.
00:09:54.510 --> 00:09:56.410
Our goal...
00:09:57.320 --> 00:10:00.160
is to kill everyone else.
00:10:00.160 --> 00:10:04.290
I'll kill everyone
who tarnishes the Yamada name.
00:10:04.290 --> 00:10:08.070
I'll kill anyone
who gets in Shugen-san's way.
00:10:08.420 --> 00:10:11.910
I'll kill anyone
who doesn't fear the village.
00:10:12.300 --> 00:10:16.430
I'll kill anyone who learns the situation.
00:10:16.430 --> 00:10:20.560
Kill. Kill. Kill everyone.
00:10:24.700 --> 00:10:27.930
Well, that's not my style.
00:10:27.930 --> 00:10:30.570
Good luck with whatever you're doing.
00:10:31.040 --> 00:10:35.390
Truth be told, I agree, clever samurai.
00:10:35.390 --> 00:10:38.080
The killing is secondary.
00:10:38.840 --> 00:10:43.580
I came here to bring him back, because...
00:10:48.650 --> 00:10:53.660
Ever since then,
you've been the only one...
00:10:59.630 --> 00:11:01.060
What is this?
00:11:01.060 --> 00:11:02.200
Hurry.
00:11:03.060 --> 00:11:06.590
Rien, all the Tensen have been defeated.
00:11:06.940 --> 00:11:11.070
The Hekiji Fukusho ritual
has failed. Humans are coming.
00:11:11.070 --> 00:11:12.570
We must deal with them.
00:11:12.570 --> 00:11:16.630
Some of the intruders are skilled.
They're too quick.
00:11:16.630 --> 00:11:18.320
This is unexpected.
00:11:20.120 --> 00:11:21.580
Then we have no choice.
00:11:21.580 --> 00:11:26.150
Prepare as many doshi
as possible for a counterattack.
00:11:26.590 --> 00:11:29.050
The cannons and fortress weaponry
won't be ready in time.
00:11:29.050 --> 00:11:31.000
Arm them for combat
on foot and horseback.
00:11:31.000 --> 00:11:33.340
Whatever can be prepared quickly.
00:11:34.840 --> 00:11:36.380
This is all-out war.
00:11:36.790 --> 00:11:39.140
Pay no heed to the tide
of battle or casualties.
00:11:40.390 --> 00:11:43.980
All you need to do is buy time.
00:11:43.980 --> 00:11:48.200
Soon everything will be back to normal.
00:11:49.300 --> 00:11:50.430
Let's go.
00:12:08.710 --> 00:12:10.980
Outta my way!
00:12:18.340 --> 00:12:19.250
Nurugai!
00:12:30.770 --> 00:12:33.440
Nurugai, we'll cut through
here to the sluice gate!
00:12:34.860 --> 00:12:37.990
Sensei, this way!
I've got good low-light vision!
00:12:37.990 --> 00:12:39.480
What? Lowlife vision?
00:12:40.700 --> 00:12:41.810
Right.
00:12:41.810 --> 00:12:43.960
This is no time for jokes!
00:12:44.530 --> 00:12:47.290
I'm not dying to weaklings now!
00:12:47.960 --> 00:12:50.030
We don't have time to fight everyone.
00:12:50.030 --> 00:12:52.170
This has become a battlefield.
00:12:52.170 --> 00:12:53.290
I know!
00:12:53.290 --> 00:12:56.480
Come on, thief brothers!
Let's get out of here!
00:12:56.480 --> 00:12:58.170
Don't tell my brother what to do!
00:12:58.170 --> 00:13:02.010
They plan to leave the island
during this mess.
00:13:06.660 --> 00:13:08.680
I know war.
00:13:08.680 --> 00:13:11.440
War is different from fighting.
00:13:12.000 --> 00:13:14.740
It's more than just a contest of strength.
00:13:14.740 --> 00:13:17.690
Survival becomes a matter of luck.
00:13:17.690 --> 00:13:20.960
It's not fun, and it's
nothing to be proud of.
00:13:20.960 --> 00:13:23.450
War is just shit.
00:13:23.450 --> 00:13:26.450
The only survivors are those who run away
00:13:26.450 --> 00:13:28.830
or those who make their
subordinates fight for them.
00:13:29.370 --> 00:13:31.570
Inhuman monsters.
00:13:34.710 --> 00:13:37.210
Shugen-san, there are
mounted units over there!
00:13:37.210 --> 00:13:38.590
Shugen-san!
00:13:39.220 --> 00:13:40.520
Eizen-dono...
00:13:41.460 --> 00:13:42.760
Brothers...
00:14:21.940 --> 00:14:24.120
Aim for their navels,
not just their necks!
00:14:24.540 --> 00:14:26.890
Incredible...
00:14:26.890 --> 00:14:29.310
Does he have battlefield experience?
00:14:30.150 --> 00:14:33.060
This isn't a battle. It's an execution.
00:14:33.060 --> 00:14:37.050
A purging of those who killed
the Shogunate's executioners.
00:14:37.050 --> 00:14:39.770
Block the exits and slaughter them all!
00:14:43.570 --> 00:14:46.150
I didn't sense them.
00:14:46.640 --> 00:14:47.820
Who are you?
00:14:47.820 --> 00:14:51.450
That's quite the fleet.
What are you planning?
00:14:52.220 --> 00:14:54.960
We're not here for you,
00:14:54.960 --> 00:14:57.960
but if we wait here,
he'll show up eventually.
00:14:57.960 --> 00:15:01.300
Are you those ninja from Wakoku?
00:15:01.300 --> 00:15:04.380
No matter. Kill them.
00:15:10.510 --> 00:15:13.230
Care for a demonstration of ninjutsu?
00:15:20.780 --> 00:15:23.360
Ninpo: Ascetic Blaze.
00:15:26.100 --> 00:15:28.860
Leave one boat. Burn the rest.
00:15:28.860 --> 00:15:31.870
I'll handle this one.
00:15:53.800 --> 00:15:58.060
I can see their tao.
The flow of their movements.
00:15:58.530 --> 00:16:01.310
Compared to the Tensen,
I have a shot at beating them.
00:16:05.320 --> 00:16:08.330
The ninja, the doshi, and us.
00:16:08.330 --> 00:16:11.450
It looks like a three-way battle,
but the doshi won't attack Mei-san,
00:16:11.570 --> 00:16:13.830
and the shinobi aren't attacking us.
00:16:14.440 --> 00:16:16.830
They must be acting under
their master's orders.
00:16:17.580 --> 00:16:19.850
We take advantage
of that and break through.
00:16:24.640 --> 00:16:25.380
Horses?
00:16:47.030 --> 00:16:48.400
Hey.
00:16:48.830 --> 00:16:50.280
Yuzuriha-san!
00:16:50.280 --> 00:16:55.490
I wanted to change, but Ran's palace
only had martial arts uniforms.
00:16:55.490 --> 00:16:57.910
It took me a while to find something.
00:16:58.870 --> 00:17:02.630
I was actually just waiting to heal.
00:17:03.880 --> 00:17:04.880
Did you miss me?
00:17:04.880 --> 00:17:06.380
Yes!
00:17:11.150 --> 00:17:12.340
Yuzuriha-san.
00:17:12.340 --> 00:17:14.310
We have to make sure they're dead.
00:17:14.310 --> 00:17:16.520
But they're working for the Shogunate.
00:17:16.520 --> 00:17:18.100
Oh, you sweet, summer child.
00:17:18.100 --> 00:17:21.740
Unlike Gabi, you're so nice and sweet.
00:17:21.740 --> 00:17:22.850
Not that you should be.
00:17:22.850 --> 00:17:27.110
I checked things out on my
way here, and it's super bad.
00:17:27.550 --> 00:17:32.630
The armed Iwagakure and those
doshi came from the sluice gate.
00:17:32.630 --> 00:17:34.870
They're probably controlling the exit.
00:17:34.870 --> 00:17:38.420
There's a battle taking place there.
00:17:38.870 --> 00:17:40.510
No...
00:17:40.510 --> 00:17:44.100
If they're reinforcements from the
Shogunate, couldn't we convince them?
00:17:44.100 --> 00:17:45.130
Don't be naïve.
00:17:45.130 --> 00:17:47.200
They're too bent on killing to talk.
00:17:47.200 --> 00:17:49.760
At the very least, they'll kill
the criminals, no questions asked.
00:17:50.170 --> 00:17:53.890
That won't work.
We have to return together.
00:17:53.890 --> 00:17:55.760
Gosh, you're so naïve.
00:17:56.590 --> 00:18:00.770
I love that about you, but it
doesn't change what we have to do.
00:18:01.320 --> 00:18:04.850
Everyone tries to complete our
initial goal as quickly as possible.
00:18:05.190 --> 00:18:08.080
That's our best and only option.
00:18:08.080 --> 00:18:12.950
The most efficient way to find the path
to the main palace is to split up.
00:18:13.740 --> 00:18:17.910
You're right. The Elixir seems
to be at the sluice gate, too.
00:18:18.740 --> 00:18:20.200
Then all our goals are in one place.
00:18:20.200 --> 00:18:21.620
That'll make things easier.
00:18:25.500 --> 00:18:26.660
But...
00:18:27.350 --> 00:18:31.240
Mei-san, will you come with us
to convince Rien?
00:18:33.950 --> 00:18:35.300
Sagiri-chan!
00:18:40.180 --> 00:18:42.430
Isuzu-san...
00:18:42.430 --> 00:18:44.150
Good.
00:18:44.900 --> 00:18:47.460
You're alive, Sagiri-cha...
00:18:50.310 --> 00:18:53.450
Is that Yuzuriha of Keishu?
00:18:54.220 --> 00:18:57.070
The two of you killed the ninja?
00:18:57.070 --> 00:19:00.660
No, wait. There's a reason for that.
00:19:00.660 --> 00:19:04.160
Due to circumstances, our fates
are tied to the criminals.
00:19:06.420 --> 00:19:10.500 line:20%
Yuzuriha of Keishu
00:19:06.420 --> 00:19:08.640
Yuzuriha of Keishu.
00:19:08.640 --> 00:19:12.980
For infiltrating Sagiwa Castle,
murder, and numerous other crimes,
00:19:12.980 --> 00:19:15.280
she's been sentenced to death.
00:19:15.280 --> 00:19:18.260
She's taken many lives.
00:19:19.290 --> 00:19:22.390
Both those of her victims
and their families.
00:19:23.890 --> 00:19:26.770
Don't be fooled, Sagiri-chan.
00:19:26.770 --> 00:19:28.550
She's a villain.
00:19:29.180 --> 00:19:32.530
Nu-ru-gai? That's an odd name.
00:19:32.530 --> 00:19:37.090
For refusing to submit,
disrupting official duties,
00:19:37.090 --> 00:19:40.410
and disturbing the peace...
00:19:40.780 --> 00:19:42.620
Let's see...
00:19:43.220 --> 00:19:47.920
In any case, you're a villain
who opposes the shogun.
00:19:47.920 --> 00:19:51.380
Aza Chobe, the scoundrel of Iyo.
00:19:51.380 --> 00:19:55.920
Murder, robbery,
bodily injury, extortion...
00:19:56.600 --> 00:19:58.710
Man, what a pain.
00:19:58.710 --> 00:20:00.550
Anyway, I'm impressed.
00:20:00.550 --> 00:20:04.850
All this gets you a hundred executions.
You're a real villain.
00:20:05.480 --> 00:20:07.940
By the way, Toma-kun.
00:20:07.940 --> 00:20:11.380
I've been wondering
since you joined the clan.
00:20:11.380 --> 00:20:15.820
Are you, you know, one of those? Are you?
00:20:15.820 --> 00:20:21.250
We decided to punish more than just
the criminals for the deceased Asaemon...
00:20:22.860 --> 00:20:24.870
and our brother's honor.
00:20:24.870 --> 00:20:29.540
Both the island's monsters and anyone
misguided enough to protect them.
00:20:29.540 --> 00:20:32.860
Even if they're fellow Asaemon.
00:20:33.460 --> 00:20:37.420
So please, Sagiri-chan,
step away from her.
00:20:37.420 --> 00:20:39.220
Please come over here.
00:20:42.430 --> 00:20:46.020
Once we confirm the way,
we'll go back and get the brothers.
00:20:46.390 --> 00:20:50.020
You're too conscientious.
Let's ditch 'em.
00:20:50.020 --> 00:20:53.110
We can't. We have to go back for them.
00:20:54.450 --> 00:20:56.360
You're Tamiya Gantetsusai.
00:20:59.150 --> 00:21:03.980
You're guilty of disrespecting daimyo and
causing bodily harm in various regions.
00:21:04.360 --> 00:21:07.880
You're a villain who's
committed numerous crimes.
00:21:10.580 --> 00:21:12.170
Goosebumps?
00:21:16.890 --> 00:21:18.020
Shu-kun.
00:22:05.490 --> 00:22:08.930
No matter what difficulties await me...
00:22:11.820 --> 00:22:14.560
No matter how bloody
a path I must walk...
00:22:14.940 --> 00:22:18.570
I will live and make it back home for you.
00:22:48.940 --> 00:22:51.330
No matter what hell awaits me.
00:23:07.970 --> 00:23:14.100
On the other side, even today
00:23:14.100 --> 00:23:20.060
Someone is unraveling,
yet they still stand
00:23:20.060 --> 00:23:25.970
A stab to the chest, this loneliness
00:23:25.970 --> 00:23:31.800
Points and lines,
breaking off and vanishing
00:23:31.800 --> 00:23:34.700
My shattered mask
00:23:34.700 --> 00:23:37.780
It's more than I can bear
00:23:37.780 --> 00:23:40.770
But I must keep on living
00:23:40.770 --> 00:23:45.560
Tomorrow awaits to greet me
00:23:45.560 --> 00:23:48.520
It's endless
00:23:48.520 --> 00:23:51.090
And so fragile
00:23:51.090 --> 00:23:57.320
Is it better to believe
hearts don't exist at all?
00:23:57.320 --> 00:24:02.880
Radiant and soft
00:24:02.880 --> 00:24:04.590
Was the hand
00:24:04.590 --> 00:24:13.170
I squeezed back on that day22417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.