All language subtitles for Jigokuraku_S2_12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:20.750 --> 00:00:23.770 They know we're here, but there are no doshi. 00:00:24.810 --> 00:00:26.260 Is it a trap? 00:00:27.850 --> 00:00:29.160 Or something else? 00:00:30.870 --> 00:00:32.890 Our final destination is the sluice gate. 00:00:33.270 --> 00:00:35.390 From there, we'll leave the island by boat. 00:00:35.390 --> 00:00:39.890 The sluice gate is beneath the main palace, in the depths of the castle. 00:00:39.890 --> 00:00:44.570 Both groups will meet there. 00:00:44.570 --> 00:00:46.830 We're gonna wait for everyone? 00:00:46.830 --> 00:00:50.700 No way. We'll leave as soon as the Elixir gets there. 00:00:50.700 --> 00:00:52.810 Slowpokes get left behind. 00:00:53.200 --> 00:00:55.520 It's not that simple. 00:00:55.520 --> 00:00:58.950 Even a mid-sized boat takes five to operate. 00:00:58.950 --> 00:01:05.100 It'll be difficult, but we can't escape unless at least five of us make it. 00:01:07.840 --> 00:01:10.110 Five of us have to survive. 00:01:15.800 --> 00:01:16.970 What is this? 00:01:16.970 --> 00:01:20.980 The more you regenerate, the more you'll turn into a flower. 00:01:20.980 --> 00:01:22.750 If it continues to consume you, you'll die. 00:01:22.750 --> 00:01:25.480 An even worse hell could be waiting for you. 00:01:30.240 --> 00:01:34.990 Yui would probably be shocked if she saw me like this. 00:01:36.120 --> 00:01:38.900 I'd like to see her surprised face. 00:02:01.220 --> 00:02:02.140 line:20% Hell's Paradise 00:02:02.140 --> 00:02:07.500 A faint flower was blooming unnoticed by anyone 00:02:07.500 --> 00:02:12.500 Not a burning red, but flickering serenely in red 00:02:12.500 --> 00:02:17.850 I've been pausing for a long time dragging my past at my feet 00:02:17.850 --> 00:02:20.450 If I break free from this ambivalence, 00:02:20.450 --> 00:02:23.860 will I be able to bloom by its side? 00:02:23.860 --> 00:02:26.500 The future is slipping away between my fingers 00:02:26.500 --> 00:02:29.020 What mistake did I make to pay this price? 00:02:29.020 --> 00:02:33.870 Always hurting myself 00:02:33.870 --> 00:02:39.220 and hesitant even to a small joy 00:02:39.730 --> 00:02:41.420 I want to stop now 00:02:41.420 --> 00:02:43.940 The flower just bloomed in dignity 00:02:43.940 --> 00:02:46.560 and that was all I needed to be happy 00:02:46.560 --> 00:02:51.330 I just wanted to protect this one flower 00:02:51.680 --> 00:02:54.390 Wishing to be strong, I 00:02:54.390 --> 00:02:57.050 picked up the vulnerability I had once cast away 00:02:57.050 --> 00:02:59.000 Can't break free from the ambivalence 00:02:59.000 --> 00:03:02.190 In ambivalence, I become myself 00:03:02.190 --> 00:03:04.900 Like rooting strongly into the soil 00:03:04.900 --> 00:03:07.450 like swaying ephemerally to the wind 00:03:07.450 --> 00:03:10.680 I'm slowly loosening myself to bloom 00:03:10.540 --> 00:03:13.670 line:20% Hell's Paradise 00:03:17.510 --> 00:03:22.600 line:20% Endings and Beginnings 00:03:21.220 --> 00:03:22.600 That's the angle! 00:03:22.600 --> 00:03:26.330 It wasn't easy to shave down the guard, but it worked! 00:03:26.330 --> 00:03:27.820 Look at that eye patch! 00:03:27.820 --> 00:03:30.110 Look, Toma! Look! 00:03:32.760 --> 00:03:36.610 Wouldn't it look cooler without the angle? 00:03:36.610 --> 00:03:39.740 No, diagonal is cool. 00:03:39.740 --> 00:03:41.240 Right, Gantetsusai? 00:03:41.240 --> 00:03:46.120 I want to look like a master, not a showoff. 00:03:46.120 --> 00:03:51.750 I should exude expertise, like an old man who's renounced the world. 00:03:51.750 --> 00:03:55.460 Also, I have no idea how the angle looks since we don't have a mirror. 00:03:55.460 --> 00:03:57.260 See? Listen to him. 00:03:57.730 --> 00:04:01.010 I see your sense of taste took a beating, too. 00:04:01.890 --> 00:04:04.190 You're pretty harsh, you know that? 00:04:07.520 --> 00:04:10.540 Put some clothes on or you'll catch a cold, grandpa. 00:04:10.540 --> 00:04:13.090 They're still sopping wet. 00:04:13.090 --> 00:04:14.530 Idiots. 00:04:14.530 --> 00:04:16.900 Do we have time to waste? 00:04:16.900 --> 00:04:19.410 We're preparing ourselves. 00:04:19.410 --> 00:04:20.960 Don't talk back to my brother. 00:04:20.960 --> 00:04:22.030 You got changed quick! 00:04:22.030 --> 00:04:27.790 I don't know the specifics, but the Tensen's boss is planning something. 00:04:30.250 --> 00:04:34.040 There's a monster called Banko deep inside the main palace. 00:04:34.040 --> 00:04:38.430 They're going to use it to turn everyone on the mainland into tan. 00:04:38.430 --> 00:04:40.930 I don't know what'll happen after that. 00:04:41.240 --> 00:04:45.180 But this fight will only slow them down. 00:04:46.530 --> 00:04:49.940 You called it the Hekiji Fukusho ritual. 00:04:49.940 --> 00:04:53.580 What if the Tensen die during the ritual? 00:04:53.580 --> 00:04:54.690 Aren't they your family? 00:04:58.360 --> 00:04:59.700 They won't die. 00:05:00.100 --> 00:05:02.840 And if they do, that's not a problem. 00:05:04.700 --> 00:05:07.730 Shut up! Don't start with that complicated crap! 00:05:07.730 --> 00:05:09.590 It's not complicated. 00:05:09.590 --> 00:05:14.210 Also, the little guy's right. Your eye patch is cooler at an angle. 00:05:16.570 --> 00:05:19.830 Brother, what were you doing with the Tensen? 00:05:19.830 --> 00:05:24.470 Huh? Oh, just a bunch of bochu jutsu and letting them dissect me. 00:05:25.850 --> 00:05:28.630 In any case, our goal remains the same. 00:05:28.630 --> 00:05:31.350 Go to the sluice gate and acquire a boat. 00:05:31.350 --> 00:05:35.360 If we steal a boat, we may be able to stop Rien's plan. 00:05:35.360 --> 00:05:38.860 Aza Chobe, will you come with us? 00:05:42.440 --> 00:05:43.490 I... 00:05:50.290 --> 00:05:51.360 What was that? 00:05:53.090 --> 00:05:55.910 Are you all right? 00:05:56.500 --> 00:05:59.930 Are you hurt? Should we slow down? 00:06:01.210 --> 00:06:02.510 Do you feel anemic? 00:06:02.510 --> 00:06:05.800 I could ask you the same thing, Sensei. 00:06:08.050 --> 00:06:10.140 I see. You're right. 00:06:10.140 --> 00:06:12.110 You're such a busybody. 00:06:12.110 --> 00:06:14.650 We're a condemned criminal and an executioner, you know. 00:06:21.040 --> 00:06:24.910 We'll wait for the others beneath the main palace. 00:06:24.910 --> 00:06:26.480 But worse case scenario, 00:06:26.860 --> 00:06:30.410 even if we don't reunite with the others or don't have the Elixir, 00:06:30.990 --> 00:06:33.770 I'll get you back to the mainland. 00:06:34.320 --> 00:06:36.670 What does that mean? 00:06:36.670 --> 00:06:40.420 Don't worry. I'll stay with you until the end. 00:06:40.830 --> 00:06:42.270 We won't return to Edo. 00:06:42.270 --> 00:06:44.720 We'll travel across the nation's mountains and fields. 00:06:44.720 --> 00:06:50.180 Even under Tokugawa rule, there are places where mountain folk still dwell. 00:06:50.180 --> 00:06:54.720 You're more likely to find a life that suits you there than hiding in the city. 00:06:57.940 --> 00:07:04.570 Until then, I'll protect you until the light goes out of my eyes. 00:07:08.570 --> 00:07:11.580 You mean your eyes change color? 00:07:11.580 --> 00:07:13.700 That's not what that means. 00:07:14.080 --> 00:07:16.720 Your eyes were open when you were fighting. 00:07:17.110 --> 00:07:18.540 Do they change color, too? 00:07:19.710 --> 00:07:21.550 It's an idiom. 00:07:21.550 --> 00:07:22.520 Is that a tao thing? 00:07:22.520 --> 00:07:24.080 No, nothing like that. 00:07:27.250 --> 00:07:29.030 What is this? 00:07:29.030 --> 00:07:30.220 Tremors? 00:07:38.200 --> 00:07:39.930 It stopped. 00:07:40.310 --> 00:07:43.030 That was a massive but distant sound. 00:07:43.730 --> 00:07:45.080 I don't sense anyone. 00:07:54.130 --> 00:07:58.960 Execute criminals on the spot. 00:07:59.900 --> 00:08:05.300 Yamada Asaemon Shugen-sama has given us permission to use our discretion. 00:08:05.910 --> 00:08:08.310 Similarly, anyone who protects the criminals 00:08:08.310 --> 00:08:10.550 or tarnishes the Asaemon name... 00:08:14.560 --> 00:08:16.300 should be slain as well. 00:08:25.990 --> 00:08:28.190 They're new Iwagakure. 00:08:38.160 --> 00:08:39.440 You came. 00:08:41.330 --> 00:08:42.580 Gabimaru. 00:08:44.580 --> 00:08:48.520 Kill anyone who's not a Yamada Asaemon on sight. 00:08:48.860 --> 00:08:50.720 You have my permission. 00:08:50.720 --> 00:08:52.110 Let's hurry. 00:08:52.110 --> 00:08:53.350 Yes, sir. 00:08:52.110 --> 00:08:53.350 Yes, sir. 00:08:55.880 --> 00:08:59.850 This is something other than just youthfulness. 00:08:59.850 --> 00:09:03.970 I think I'll bring up the rear. 00:09:04.790 --> 00:09:07.420 Oh? I see you don't trust me. 00:09:07.420 --> 00:09:09.740 You think I'm lying to get out of work? 00:09:09.740 --> 00:09:13.370 I know you're liars, too. 00:09:13.370 --> 00:09:15.540 You just pretend to obey the Shogunate. 00:09:15.540 --> 00:09:18.130 Not that I know what you're planning. 00:09:20.500 --> 00:09:23.940 The name Gabimaru is a symbol of the Iwagakure. 00:09:23.940 --> 00:09:29.360 Kill the traitor, Shija— no, the next Gabimaru. 00:09:29.360 --> 00:09:32.700 Kill your predecessor and become the new Gabimaru. 00:09:32.700 --> 00:09:36.180 Reclaim our village's symbol of fear. 00:09:36.510 --> 00:09:40.140 Do not worry, clever samurai. 00:09:40.140 --> 00:09:43.600 Our goals are largely the same. 00:09:43.600 --> 00:09:45.770 Oh, yeah? 00:09:45.770 --> 00:09:52.530 As Shugen-sama instructed, we won't kill any Yamada students except for traitors. 00:09:52.530 --> 00:09:54.170 We will offer them safety. 00:09:54.510 --> 00:09:56.410 Our goal... 00:09:57.320 --> 00:10:00.160 is to kill everyone else. 00:10:00.160 --> 00:10:04.290 I'll kill everyone who tarnishes the Yamada name. 00:10:04.290 --> 00:10:08.070 I'll kill anyone who gets in Shugen-san's way. 00:10:08.420 --> 00:10:11.910 I'll kill anyone who doesn't fear the village. 00:10:12.300 --> 00:10:16.430 I'll kill anyone who learns the situation. 00:10:16.430 --> 00:10:20.560 Kill. Kill. Kill everyone. 00:10:24.700 --> 00:10:27.930 Well, that's not my style. 00:10:27.930 --> 00:10:30.570 Good luck with whatever you're doing. 00:10:31.040 --> 00:10:35.390 Truth be told, I agree, clever samurai. 00:10:35.390 --> 00:10:38.080 The killing is secondary. 00:10:38.840 --> 00:10:43.580 I came here to bring him back, because... 00:10:48.650 --> 00:10:53.660 Ever since then, you've been the only one... 00:10:59.630 --> 00:11:01.060 What is this? 00:11:01.060 --> 00:11:02.200 Hurry. 00:11:03.060 --> 00:11:06.590 Rien, all the Tensen have been defeated. 00:11:06.940 --> 00:11:11.070 The Hekiji Fukusho ritual has failed. Humans are coming. 00:11:11.070 --> 00:11:12.570 We must deal with them. 00:11:12.570 --> 00:11:16.630 Some of the intruders are skilled. They're too quick. 00:11:16.630 --> 00:11:18.320 This is unexpected. 00:11:20.120 --> 00:11:21.580 Then we have no choice. 00:11:21.580 --> 00:11:26.150 Prepare as many doshi as possible for a counterattack. 00:11:26.590 --> 00:11:29.050 The cannons and fortress weaponry won't be ready in time. 00:11:29.050 --> 00:11:31.000 Arm them for combat on foot and horseback. 00:11:31.000 --> 00:11:33.340 Whatever can be prepared quickly. 00:11:34.840 --> 00:11:36.380 This is all-out war. 00:11:36.790 --> 00:11:39.140 Pay no heed to the tide of battle or casualties. 00:11:40.390 --> 00:11:43.980 All you need to do is buy time. 00:11:43.980 --> 00:11:48.200 Soon everything will be back to normal. 00:11:49.300 --> 00:11:50.430 Let's go. 00:12:08.710 --> 00:12:10.980 Outta my way! 00:12:18.340 --> 00:12:19.250 Nurugai! 00:12:30.770 --> 00:12:33.440 Nurugai, we'll cut through here to the sluice gate! 00:12:34.860 --> 00:12:37.990 Sensei, this way! I've got good low-light vision! 00:12:37.990 --> 00:12:39.480 What? Lowlife vision? 00:12:40.700 --> 00:12:41.810 Right. 00:12:41.810 --> 00:12:43.960 This is no time for jokes! 00:12:44.530 --> 00:12:47.290 I'm not dying to weaklings now! 00:12:47.960 --> 00:12:50.030 We don't have time to fight everyone. 00:12:50.030 --> 00:12:52.170 This has become a battlefield. 00:12:52.170 --> 00:12:53.290 I know! 00:12:53.290 --> 00:12:56.480 Come on, thief brothers! Let's get out of here! 00:12:56.480 --> 00:12:58.170 Don't tell my brother what to do! 00:12:58.170 --> 00:13:02.010 They plan to leave the island during this mess. 00:13:06.660 --> 00:13:08.680 I know war. 00:13:08.680 --> 00:13:11.440 War is different from fighting. 00:13:12.000 --> 00:13:14.740 It's more than just a contest of strength. 00:13:14.740 --> 00:13:17.690 Survival becomes a matter of luck. 00:13:17.690 --> 00:13:20.960 It's not fun, and it's nothing to be proud of. 00:13:20.960 --> 00:13:23.450 War is just shit. 00:13:23.450 --> 00:13:26.450 The only survivors are those who run away 00:13:26.450 --> 00:13:28.830 or those who make their subordinates fight for them. 00:13:29.370 --> 00:13:31.570 Inhuman monsters. 00:13:34.710 --> 00:13:37.210 Shugen-san, there are mounted units over there! 00:13:37.210 --> 00:13:38.590 Shugen-san! 00:13:39.220 --> 00:13:40.520 Eizen-dono... 00:13:41.460 --> 00:13:42.760 Brothers... 00:14:21.940 --> 00:14:24.120 Aim for their navels, not just their necks! 00:14:24.540 --> 00:14:26.890 Incredible... 00:14:26.890 --> 00:14:29.310 Does he have battlefield experience? 00:14:30.150 --> 00:14:33.060 This isn't a battle. It's an execution. 00:14:33.060 --> 00:14:37.050 A purging of those who killed the Shogunate's executioners. 00:14:37.050 --> 00:14:39.770 Block the exits and slaughter them all! 00:14:43.570 --> 00:14:46.150 I didn't sense them. 00:14:46.640 --> 00:14:47.820 Who are you? 00:14:47.820 --> 00:14:51.450 That's quite the fleet. What are you planning? 00:14:52.220 --> 00:14:54.960 We're not here for you, 00:14:54.960 --> 00:14:57.960 but if we wait here, he'll show up eventually. 00:14:57.960 --> 00:15:01.300 Are you those ninja from Wakoku? 00:15:01.300 --> 00:15:04.380 No matter. Kill them. 00:15:10.510 --> 00:15:13.230 Care for a demonstration of ninjutsu? 00:15:20.780 --> 00:15:23.360 Ninpo: Ascetic Blaze. 00:15:26.100 --> 00:15:28.860 Leave one boat. Burn the rest. 00:15:28.860 --> 00:15:31.870 I'll handle this one. 00:15:53.800 --> 00:15:58.060 I can see their tao. The flow of their movements. 00:15:58.530 --> 00:16:01.310 Compared to the Tensen, I have a shot at beating them. 00:16:05.320 --> 00:16:08.330 The ninja, the doshi, and us. 00:16:08.330 --> 00:16:11.450 It looks like a three-way battle, but the doshi won't attack Mei-san, 00:16:11.570 --> 00:16:13.830 and the shinobi aren't attacking us. 00:16:14.440 --> 00:16:16.830 They must be acting under their master's orders. 00:16:17.580 --> 00:16:19.850 We take advantage of that and break through. 00:16:24.640 --> 00:16:25.380 Horses? 00:16:47.030 --> 00:16:48.400 Hey. 00:16:48.830 --> 00:16:50.280 Yuzuriha-san! 00:16:50.280 --> 00:16:55.490 I wanted to change, but Ran's palace only had martial arts uniforms. 00:16:55.490 --> 00:16:57.910 It took me a while to find something. 00:16:58.870 --> 00:17:02.630 I was actually just waiting to heal. 00:17:03.880 --> 00:17:04.880 Did you miss me? 00:17:04.880 --> 00:17:06.380 Yes! 00:17:11.150 --> 00:17:12.340 Yuzuriha-san. 00:17:12.340 --> 00:17:14.310 We have to make sure they're dead. 00:17:14.310 --> 00:17:16.520 But they're working for the Shogunate. 00:17:16.520 --> 00:17:18.100 Oh, you sweet, summer child. 00:17:18.100 --> 00:17:21.740 Unlike Gabi, you're so nice and sweet. 00:17:21.740 --> 00:17:22.850 Not that you should be. 00:17:22.850 --> 00:17:27.110 I checked things out on my way here, and it's super bad. 00:17:27.550 --> 00:17:32.630 The armed Iwagakure and those doshi came from the sluice gate. 00:17:32.630 --> 00:17:34.870 They're probably controlling the exit. 00:17:34.870 --> 00:17:38.420 There's a battle taking place there. 00:17:38.870 --> 00:17:40.510 No... 00:17:40.510 --> 00:17:44.100 If they're reinforcements from the Shogunate, couldn't we convince them? 00:17:44.100 --> 00:17:45.130 Don't be naïve. 00:17:45.130 --> 00:17:47.200 They're too bent on killing to talk. 00:17:47.200 --> 00:17:49.760 At the very least, they'll kill the criminals, no questions asked. 00:17:50.170 --> 00:17:53.890 That won't work. We have to return together. 00:17:53.890 --> 00:17:55.760 Gosh, you're so naïve. 00:17:56.590 --> 00:18:00.770 I love that about you, but it doesn't change what we have to do. 00:18:01.320 --> 00:18:04.850 Everyone tries to complete our initial goal as quickly as possible. 00:18:05.190 --> 00:18:08.080 That's our best and only option. 00:18:08.080 --> 00:18:12.950 The most efficient way to find the path to the main palace is to split up. 00:18:13.740 --> 00:18:17.910 You're right. The Elixir seems to be at the sluice gate, too. 00:18:18.740 --> 00:18:20.200 Then all our goals are in one place. 00:18:20.200 --> 00:18:21.620 That'll make things easier. 00:18:25.500 --> 00:18:26.660 But... 00:18:27.350 --> 00:18:31.240 Mei-san, will you come with us to convince Rien? 00:18:33.950 --> 00:18:35.300 Sagiri-chan! 00:18:40.180 --> 00:18:42.430 Isuzu-san... 00:18:42.430 --> 00:18:44.150 Good. 00:18:44.900 --> 00:18:47.460 You're alive, Sagiri-cha... 00:18:50.310 --> 00:18:53.450 Is that Yuzuriha of Keishu? 00:18:54.220 --> 00:18:57.070 The two of you killed the ninja? 00:18:57.070 --> 00:19:00.660 No, wait. There's a reason for that. 00:19:00.660 --> 00:19:04.160 Due to circumstances, our fates are tied to the criminals. 00:19:06.420 --> 00:19:10.500 line:20% Yuzuriha of Keishu 00:19:06.420 --> 00:19:08.640 Yuzuriha of Keishu. 00:19:08.640 --> 00:19:12.980 For infiltrating Sagiwa Castle, murder, and numerous other crimes, 00:19:12.980 --> 00:19:15.280 she's been sentenced to death. 00:19:15.280 --> 00:19:18.260 She's taken many lives. 00:19:19.290 --> 00:19:22.390 Both those of her victims and their families. 00:19:23.890 --> 00:19:26.770 Don't be fooled, Sagiri-chan. 00:19:26.770 --> 00:19:28.550 She's a villain. 00:19:29.180 --> 00:19:32.530 Nu-ru-gai? That's an odd name. 00:19:32.530 --> 00:19:37.090 For refusing to submit, disrupting official duties, 00:19:37.090 --> 00:19:40.410 and disturbing the peace... 00:19:40.780 --> 00:19:42.620 Let's see... 00:19:43.220 --> 00:19:47.920 In any case, you're a villain who opposes the shogun. 00:19:47.920 --> 00:19:51.380 Aza Chobe, the scoundrel of Iyo. 00:19:51.380 --> 00:19:55.920 Murder, robbery, bodily injury, extortion... 00:19:56.600 --> 00:19:58.710 Man, what a pain. 00:19:58.710 --> 00:20:00.550 Anyway, I'm impressed. 00:20:00.550 --> 00:20:04.850 All this gets you a hundred executions. You're a real villain. 00:20:05.480 --> 00:20:07.940 By the way, Toma-kun. 00:20:07.940 --> 00:20:11.380 I've been wondering since you joined the clan. 00:20:11.380 --> 00:20:15.820 Are you, you know, one of those? Are you? 00:20:15.820 --> 00:20:21.250 We decided to punish more than just the criminals for the deceased Asaemon... 00:20:22.860 --> 00:20:24.870 and our brother's honor. 00:20:24.870 --> 00:20:29.540 Both the island's monsters and anyone misguided enough to protect them. 00:20:29.540 --> 00:20:32.860 Even if they're fellow Asaemon. 00:20:33.460 --> 00:20:37.420 So please, Sagiri-chan, step away from her. 00:20:37.420 --> 00:20:39.220 Please come over here. 00:20:42.430 --> 00:20:46.020 Once we confirm the way, we'll go back and get the brothers. 00:20:46.390 --> 00:20:50.020 You're too conscientious. Let's ditch 'em. 00:20:50.020 --> 00:20:53.110 We can't. We have to go back for them. 00:20:54.450 --> 00:20:56.360 You're Tamiya Gantetsusai. 00:20:59.150 --> 00:21:03.980 You're guilty of disrespecting daimyo and causing bodily harm in various regions. 00:21:04.360 --> 00:21:07.880 You're a villain who's committed numerous crimes. 00:21:10.580 --> 00:21:12.170 Goosebumps? 00:21:16.890 --> 00:21:18.020 Shu-kun. 00:22:05.490 --> 00:22:08.930 No matter what difficulties await me... 00:22:11.820 --> 00:22:14.560 No matter how bloody a path I must walk... 00:22:14.940 --> 00:22:18.570 I will live and make it back home for you. 00:22:48.940 --> 00:22:51.330 No matter what hell awaits me. 00:23:07.970 --> 00:23:14.100 On the other side, even today 00:23:14.100 --> 00:23:20.060 Someone is unraveling, yet they still stand 00:23:20.060 --> 00:23:25.970 A stab to the chest, this loneliness 00:23:25.970 --> 00:23:31.800 Points and lines, breaking off and vanishing 00:23:31.800 --> 00:23:34.700 My shattered mask 00:23:34.700 --> 00:23:37.780 It's more than I can bear 00:23:37.780 --> 00:23:40.770 But I must keep on living 00:23:40.770 --> 00:23:45.560 Tomorrow awaits to greet me 00:23:45.560 --> 00:23:48.520 It's endless 00:23:48.520 --> 00:23:51.090 And so fragile 00:23:51.090 --> 00:23:57.320 Is it better to believe hearts don't exist at all? 00:23:57.320 --> 00:24:02.880 Radiant and soft 00:24:02.880 --> 00:24:04.590 Was the hand 00:24:04.590 --> 00:24:13.170 I squeezed back on that day22417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.