All language subtitles for Jigokuraku_S2_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:16.520 --> 00:00:21.710 Master, will you keep teaching—no, I mean... 00:00:21.710 --> 00:00:26.420 Master, I humbly request that you continue teaching me to use a sword. 00:00:27.200 --> 00:00:28.480 Of course. 00:00:29.970 --> 00:00:32.730 Now that this guy's here, we'll be okay. 00:00:32.730 --> 00:00:36.010 After all, I owe Shion-san my life, and he taught me to use a sword. 00:00:36.010 --> 00:00:36.850 Ow! 00:00:36.850 --> 00:00:39.820 Not even these circumstances can stop you from acting like my teacher. 00:00:39.820 --> 00:00:42.100 I'm actually kind of relieved. 00:00:43.460 --> 00:00:45.610 You underestimate me. 00:00:54.490 --> 00:00:56.300 I told you, I'm used to that. 00:01:00.500 --> 00:01:02.210 Tenza! 00:01:28.940 --> 00:01:31.030 The one who takes cannot understand. 00:01:32.740 --> 00:01:36.100 But their victim never forgets. 00:01:51.170 --> 00:01:52.090 line:20% Hell's Paradise 00:01:52.130 --> 00:01:57.490 A faint flower was blooming unnoticed by anyone 00:01:57.490 --> 00:02:02.490 Not a burning red, but flickering serenely in red 00:02:02.490 --> 00:02:07.840 I've been pausing for a long time dragging my past at my feet 00:02:07.840 --> 00:02:10.440 If I break free from this ambivalence, 00:02:10.440 --> 00:02:13.850 will I be able to bloom by its side? 00:02:13.850 --> 00:02:16.490 The future is slipping away between my fingers 00:02:16.490 --> 00:02:19.010 What mistake did I make to pay this price? 00:02:19.010 --> 00:02:23.860 Always hurting myself 00:02:23.860 --> 00:02:29.210 and hesitant even to a small joy 00:02:29.720 --> 00:02:31.410 I want to stop now 00:02:31.410 --> 00:02:33.930 The flower just bloomed in dignity 00:02:33.930 --> 00:02:36.550 and that was all I needed to be happy 00:02:36.550 --> 00:02:41.320 I just wanted to protect this one flower 00:02:41.670 --> 00:02:44.380 Wishing to be strong, I 00:02:44.380 --> 00:02:47.040 picked up the vulnerability I had once cast away 00:02:47.040 --> 00:02:48.990 Can't break free from the ambivalence 00:02:48.990 --> 00:02:52.180 In ambivalence, I become myself 00:02:52.180 --> 00:02:54.890 Like rooting strongly into the soil 00:02:54.890 --> 00:02:57.440 like swaying ephemerally to the wind 00:02:57.440 --> 00:03:00.670 I'm slowly loosening myself to bloom 00:03:00.530 --> 00:03:03.660 line:20% Hell's Paradise 00:03:07.580 --> 00:03:12.500 line:20% Master and Student 00:03:16.930 --> 00:03:19.770 He's exhausted their tao by continuously striking 00:03:19.770 --> 00:03:21.560 the moment they start to regenerate. 00:03:21.860 --> 00:03:25.540 The wounds aren't fatal, but their regeneration has slowed a lot, 00:03:25.540 --> 00:03:27.770 and their appearance seems to be aging. 00:03:28.190 --> 00:03:31.190 They shouldn't be able to do much now. 00:03:40.070 --> 00:03:44.250 Inanimate objects can be controlled with the slightest amount of tao. 00:03:44.980 --> 00:03:46.830 Die, human! 00:04:00.580 --> 00:04:03.220 I'll take this opportunity to recover. 00:04:03.570 --> 00:04:06.180 He's exhausted as well. 00:04:06.600 --> 00:04:11.270 The repeated tao attacks are shortening his own life. 00:04:15.480 --> 00:04:16.490 Sensei! 00:04:19.490 --> 00:04:21.990 A childish trick. This is pointless. 00:04:23.200 --> 00:04:25.970 Tameshi Itto-ryu: Autumn Rains. 00:04:37.100 --> 00:04:39.130 He can't reach my tanden. 00:04:40.420 --> 00:04:41.390 Clink? 00:04:55.150 --> 00:04:58.740 You're on the brink of death, too. 00:04:59.530 --> 00:05:01.530 What's wrong with you? 00:05:03.680 --> 00:05:04.530 Stay away! 00:05:10.700 --> 00:05:11.710 Sen— 00:05:29.010 --> 00:05:31.320 What's wrong with you? 00:05:31.320 --> 00:05:36.440 You'd shorten your own life for someone who died? 00:05:36.910 --> 00:05:38.810 Why do all of this? 00:05:42.810 --> 00:05:44.950 I haven't done anything yet. 00:05:45.030 --> 00:05:50.090 I can't mourn him or feel sadness yet. 00:05:50.770 --> 00:05:55.310 I can't even be angry while you're still alive. 00:05:56.430 --> 00:05:59.230 I'll do it all once I've killed you. 00:05:59.230 --> 00:06:01.970 The despair and sadness can wait until after that. 00:06:02.530 --> 00:06:06.890 Now, how many more times do I have to cut you to kill you? 00:06:07.720 --> 00:06:10.990 This is bad. Really, really bad. 00:06:10.990 --> 00:06:12.480 I have to do something. 00:06:12.480 --> 00:06:14.120 Somehow... 00:06:27.900 --> 00:06:29.240 Don't panic. 00:06:29.680 --> 00:06:33.240 Tao doesn't recover quickly. 00:06:42.510 --> 00:06:45.210 Did you think you were close? 00:06:45.210 --> 00:06:47.510 Don't underestimate me, human. 00:06:48.140 --> 00:06:51.260 One of my kind was always both male and female, 00:06:51.260 --> 00:06:55.020 circulating their energies by themselves to train. 00:06:55.410 --> 00:06:57.140 I copied that. 00:06:58.080 --> 00:07:02.900 It's hard to maintain both sexes at once, but I have no choice now. 00:07:02.900 --> 00:07:04.210 Besides... 00:07:06.060 --> 00:07:09.160 I knew it. I thought that was the case. 00:07:09.650 --> 00:07:11.350 If I can change part of myself, 00:07:11.350 --> 00:07:13.750 I must be able to do the same with my transformation. 00:07:16.200 --> 00:07:21.990 Now, how many hundreds more times shall we continue? 00:07:28.050 --> 00:07:31.560 I swear I'll settle this. 00:07:31.560 --> 00:07:35.310 I'm used to your little stunts now. 00:07:52.080 --> 00:07:53.390 Stunts. 00:07:55.090 --> 00:07:56.540 Call them what you want. 00:07:56.540 --> 00:07:58.050 This is who I am. 00:08:06.120 --> 00:08:09.800 I was scarred by my mother, a traveling entertainer. 00:08:12.300 --> 00:08:16.060 line:20% See the Blade Master's Son 00:08:12.300 --> 00:08:16.060 Our act was a blind child dodging customer's strikes with a wooden sword. 00:08:16.060 --> 00:08:19.300 "Behold the blade master's son who predicts attacks without seeing." 00:08:19.800 --> 00:08:23.570 Both my mother and I were desperate to survive. 00:08:25.330 --> 00:08:28.950 The scars were part of the act, but I was born blind. 00:08:28.950 --> 00:08:35.410 As one who'd perceived the world through waves of tao, it was a simple act. 00:08:38.180 --> 00:08:40.030 A high-ranking kengyo heard about me 00:08:40.030 --> 00:08:42.470 and welcomed me into the Todoza guild for the blind. 00:08:42.470 --> 00:08:45.810 Through them, I knocked on the Yamada clan's doors. 00:08:45.810 --> 00:08:50.220 For a couple of poor entertainers, it was a golden opportunity. 00:08:54.720 --> 00:08:59.700 Your child's skill with a sword makes it hard to believe he's blind. 00:08:59.700 --> 00:09:01.490 Where did he get those scars? 00:09:02.120 --> 00:09:05.080 This boy's father is famed for his skill with a blade. 00:09:05.080 --> 00:09:09.270 Blessed with talent, he was wounded in battle at a young age. 00:09:09.640 --> 00:09:14.030 Every time we were asked, my mother told the same lie. 00:09:18.750 --> 00:09:21.750 So did I. 00:09:23.970 --> 00:09:29.030 Unable to retract that explanation and ruin my mother's name, 00:09:29.390 --> 00:09:33.430 I spent my days as a Yamada student hiding my past. 00:09:34.100 --> 00:09:35.630 I was ashamed. 00:09:36.510 --> 00:09:39.050 It's not like the past matters. 00:09:39.050 --> 00:09:42.570 What's important is, you know, the present. 00:09:43.520 --> 00:09:45.130 That's not what I meant. 00:09:45.130 --> 00:09:47.630 I warned you to act like a Yamada student. 00:09:47.630 --> 00:09:53.660 I am, and I wish you'd look at me, not my upbringing. 00:09:54.580 --> 00:09:56.980 Tenza-kun and Shugen-san are fighting again. 00:09:56.980 --> 00:09:58.910 It's amusing. Leave them be. 00:10:01.510 --> 00:10:06.170 I envied Tenza's openness and fearlessness. 00:10:06.520 --> 00:10:11.500 As I saw others accept him for who he was, I felt potential. 00:10:14.050 --> 00:10:18.850 You're incredible with a sword, sir. 00:10:18.850 --> 00:10:20.980 I look up to you. 00:10:22.810 --> 00:10:27.070 No, I look up to you. 00:10:34.870 --> 00:10:39.940 I will kill you with my own hands, even if it costs me my life! 00:10:50.130 --> 00:10:53.360 I can use my Kishikai form while recovering. 00:10:53.360 --> 00:10:55.330 You cannot win any— 00:10:55.330 --> 00:10:56.330 Silence. 00:10:57.090 --> 00:11:01.010 Both your appearance and flashy abilities are empty threats. 00:11:01.680 --> 00:11:06.480 You're just focusing what little power you have left on putting on an act. 00:11:06.480 --> 00:11:09.360 Soon, you'll have only as much tao as a human. 00:11:09.780 --> 00:11:12.330 Your terrible acting can't fool me. 00:11:13.160 --> 00:11:19.250 Neither of us can strike a killing blow, so we'll drag each other through the mud. 00:11:19.250 --> 00:11:21.870 An ugly and deadly battle of endurance. 00:11:22.610 --> 00:11:23.950 Are you ready? 00:11:28.000 --> 00:11:29.200 Sensei! 00:11:30.730 --> 00:11:31.740 Nurugai. 00:11:36.660 --> 00:11:40.860 Stay back. I'll handle the rest. 00:11:40.860 --> 00:11:41.860 What? 00:11:43.000 --> 00:11:45.780 It's about to get dangerous. 00:11:48.900 --> 00:11:50.110 Damn you! 00:11:59.610 --> 00:12:03.280 With no ability to hinder them, I can only hope to exhaust them. 00:12:03.280 --> 00:12:07.270 So how can I expend my own tao efficiently? 00:12:08.150 --> 00:12:10.670 You don't have to cut them hundreds of times. 00:12:10.670 --> 00:12:13.250 Wouldn't it be easier to skewer them with your sword? 00:12:13.690 --> 00:12:15.010 True. 00:12:15.350 --> 00:12:17.450 That should be physically possible. 00:12:17.450 --> 00:12:21.760 The Tensen's tanden seem to be ovules within their bodies. 00:12:22.190 --> 00:12:25.160 Skewering would be efficient for exhausting their tao 00:12:25.160 --> 00:12:26.770 through continuous regeneration. 00:12:30.910 --> 00:12:34.990 Sever their limbs, or perhaps... 00:12:36.170 --> 00:12:39.400 extract only the ovule and skewer it. 00:12:39.890 --> 00:12:43.910 Since we're familiar with the practice of Hiemontori, it should be easy. 00:12:44.300 --> 00:12:47.220 The question is whether you can keep them skewered. 00:12:47.220 --> 00:12:48.790 Oh, right. 00:12:48.790 --> 00:12:52.670 Just imagining it grosses me out. I could never. 00:13:02.800 --> 00:13:05.680 Regenerate. Vines grow. 00:13:05.680 --> 00:13:07.450 Pull sword out. 00:13:07.450 --> 00:13:10.190 Stop you even if you hold in place. 00:13:10.890 --> 00:13:12.400 Enter you. 00:13:12.940 --> 00:13:14.270 Sensei! 00:13:18.590 --> 00:13:20.710 They're weaker than I imagined. 00:13:21.240 --> 00:13:23.400 Is it because I exhausted their tao? 00:13:24.060 --> 00:13:28.040 I told you it'd be a battle of endurance. 00:13:28.330 --> 00:13:32.040 Who will exhaust themselves first, you or me? 00:13:32.340 --> 00:13:34.370 I'm here to settle the score. 00:13:35.790 --> 00:13:39.050 If we both die, then I win! 00:13:39.080 --> 00:13:43.050 line:20% Hell's Paradise 00:13:52.530 --> 00:13:58.070 This pain is nothing compared to his final moments... 00:13:58.390 --> 00:14:00.570 Sensei, stop! 00:14:00.570 --> 00:14:02.450 If you keep going, you'll die! 00:14:02.820 --> 00:14:03.950 Stay away! 00:14:05.510 --> 00:14:09.700 If I keep fighting, I can take the monster down with me. 00:14:09.700 --> 00:14:14.710 You should get out of here and find the others. 00:14:15.320 --> 00:14:18.370 I will remain here. 00:14:19.920 --> 00:14:22.720 That doesn't make sense. 00:14:23.370 --> 00:14:25.720 You're smart. 00:14:25.720 --> 00:14:28.220 You think things through. 00:14:28.220 --> 00:14:31.010 You know how to make the right choice. 00:14:31.730 --> 00:14:33.650 This isn't like you! 00:14:36.830 --> 00:14:41.860 In that moment, I instantly understood his scream. 00:14:43.460 --> 00:14:45.810 He knew we couldn't win and wanted some of us to survive. 00:14:45.810 --> 00:14:49.200 I understood his intentions and acted instantly. 00:14:50.370 --> 00:14:53.080 It was the right choice. 00:14:54.590 --> 00:14:58.630 Why did I have to make the right choice? 00:14:59.700 --> 00:15:02.910 Even if it was foolish, why couldn't I have gone to him? 00:15:04.750 --> 00:15:10.630 He must've spent his final moments drowning in regret and pain. 00:15:11.500 --> 00:15:15.570 And all I could do was run. I can't forgive myself. 00:15:17.970 --> 00:15:23.150 Even while losing someone I loved, I made the right choice. 00:15:23.830 --> 00:15:25.320 I can't forgive myself. 00:15:27.990 --> 00:15:33.540 These eyes can't even shed tears, so at the very least... 00:15:37.170 --> 00:15:38.400 Sensei! 00:15:39.690 --> 00:15:43.670 Let me handle this and go to the others. 00:15:43.970 --> 00:15:46.170 But... that's not... 00:15:46.170 --> 00:15:47.020 Hurry! 00:15:47.930 --> 00:15:48.930 Hurry! 00:16:00.570 --> 00:16:04.030 He's like I was back then. 00:16:05.310 --> 00:16:10.560 I lost the people I loved and couldn't forgive myself. 00:16:16.490 --> 00:16:21.860 He doesn't know if he should live or die, like me. 00:16:22.790 --> 00:16:28.300 I'm the sole survivor. Everyone else died because of me. 00:16:34.060 --> 00:16:36.310 I don't get it. 00:16:38.810 --> 00:16:41.410 I'm asking if you want to die. 00:16:43.350 --> 00:16:46.570 Yeah, that's right. 00:16:46.990 --> 00:16:49.280 Until you explain it to me... 00:16:50.230 --> 00:16:56.080 Until I understand it, I... I'm not... 00:17:06.340 --> 00:17:09.090 Ten... Tenza... 00:17:09.370 --> 00:17:16.660 I, um... um, Sensei is... I... 00:17:21.800 --> 00:17:25.190 Then there's only one thing to do. 00:17:29.440 --> 00:17:30.700 Yeah. 00:17:42.630 --> 00:17:45.140 Until you explain it to me... 00:17:45.140 --> 00:17:49.410 Until I understand it, I'm not leaving. 00:17:52.800 --> 00:17:55.740 I can't hear anything anymore. 00:17:56.740 --> 00:18:01.230 I don't know how much time has passed or how much more I can take. 00:18:02.690 --> 00:18:09.180 The only thing I can feel is my life slowly and clearly being eaten away. 00:18:16.530 --> 00:18:22.760 Slowly means skewering them was effective. 00:18:24.220 --> 00:18:27.010 Tenza, finally... 00:18:36.290 --> 00:18:37.290 Nuru... 00:18:53.420 --> 00:18:54.700 What are you doing? 00:18:54.700 --> 00:18:57.230 Holding you so your tao will recover. 00:18:58.790 --> 00:19:01.190 This isn't the time. 00:19:03.090 --> 00:19:06.680 Girls should be more cautious about who they hold. 00:19:06.680 --> 00:19:08.590 You shouldn't be doing that for all kinds of reasons. 00:19:11.150 --> 00:19:14.340 Now you're starting to sound like yourself. 00:19:16.150 --> 00:19:17.310 Look. 00:19:18.350 --> 00:19:21.980 They're not dead, but their regeneration has slowed. 00:19:21.980 --> 00:19:24.850 It'll take a day for them to recover. 00:19:25.660 --> 00:19:28.100 So we should kill them now. 00:19:28.100 --> 00:19:31.350 No, so we should leave it be. 00:19:32.360 --> 00:19:34.980 They'll stab you with vines if you get close again. 00:19:34.980 --> 00:19:37.240 If you keep going, you'll die. 00:19:37.970 --> 00:19:40.870 Let's go join the others. 00:19:44.700 --> 00:19:46.940 I can't do that. 00:19:47.850 --> 00:19:51.380 Tenza won't be avenged until they stop breathing. 00:19:52.250 --> 00:19:54.420 His suffering... 00:19:55.630 --> 00:19:56.850 You're wrong. 00:19:58.310 --> 00:20:01.390 He didn't suffer or die with regrets. 00:20:02.070 --> 00:20:03.540 I'm wrong? 00:20:04.240 --> 00:20:08.790 When you carried me away, I saw him. 00:20:09.400 --> 00:20:12.650 He smiled. 00:20:13.250 --> 00:20:15.650 He saw us running away and smiled. 00:20:16.740 --> 00:20:20.510 You've been suffering because you didn't know that. 00:20:21.170 --> 00:20:23.980 It's because you had to carry me. I'm sorry. 00:20:25.010 --> 00:20:26.760 It was a nice smile. 00:20:27.570 --> 00:20:31.420 Sad but cool. 00:20:32.900 --> 00:20:36.940 So you don't have to avenge him, Sensei. 00:20:44.090 --> 00:20:50.690 We haven't talked much about Tenza because we've been focused on revenge. 00:20:51.740 --> 00:20:56.190 Tell me. I want to know more about him. 00:20:57.270 --> 00:21:02.580 We should talk more once we leave this place alive. 00:21:25.060 --> 00:21:26.470 You're right. 00:21:26.870 --> 00:21:31.420 Let's end this. I won't take this too far. 00:21:33.270 --> 00:21:35.010 Let's join the others. 00:21:37.790 --> 00:21:38.950 Yeah. 00:21:39.990 --> 00:21:42.350 Thank you, Nurugai. 00:21:42.900 --> 00:21:45.990 You've given me life. 00:21:54.010 --> 00:21:57.010 I should be calling you sensei. 00:21:57.650 --> 00:21:59.260 You opened my eyes. 00:22:00.430 --> 00:22:01.900 You can't hear me, can you? 00:22:10.140 --> 00:22:13.150 They got Zhu Jin. 00:22:13.770 --> 00:22:16.770 position:80% line:20% Shion 00:22:13.770 --> 00:22:16.770 position:20% line:20% Nurugai 00:22:17.600 --> 00:22:19.100 Shion-dono... 00:22:19.530 --> 00:22:21.530 line:20% Shion 00:22:23.330 --> 00:22:25.620 Won't you reconsider? 00:22:26.060 --> 00:22:30.060 We'll both just keep losing people we care about. 00:22:30.410 --> 00:22:33.380 It's too sad to continue. 00:22:35.580 --> 00:22:36.780 Please. 00:22:44.050 --> 00:22:46.550 line:20% Yuzuriha 00:22:44.050 --> 00:22:46.550 line:20% Gabimaru 00:22:46.550 --> 00:22:49.560 line:20% Gabimaru 00:22:50.560 --> 00:22:55.060 line:20% Gabimaru 00:23:08.100 --> 00:23:14.230 On the other side, even today 00:23:14.230 --> 00:23:20.190 Someone is unraveling, yet they still stand 00:23:20.190 --> 00:23:26.100 A stab to the chest, this loneliness 00:23:26.100 --> 00:23:31.930 Points and lines, breaking off and vanishing 00:23:31.930 --> 00:23:34.830 My shattered mask 00:23:34.830 --> 00:23:37.910 It's more than I can bear 00:23:37.910 --> 00:23:40.900 But I must keep on living 00:23:40.900 --> 00:23:45.690 Tomorrow awaits to greet me 00:23:45.690 --> 00:23:48.650 It's endless 00:23:48.650 --> 00:23:51.220 And so fragile 00:23:51.220 --> 00:23:57.450 Is it better to believe hearts don't exist at all? 00:23:57.450 --> 00:24:03.010 Radiant and soft 00:24:03.010 --> 00:24:04.720 Was the hand 00:24:04.720 --> 00:24:13.300 I squeezed back on that day19266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.