Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:29.170 --> 00:30.090
Hell's Paradise
00:30.130 --> 00:35.490
A faint flower was blooming
unnoticed by anyone
00:35.490 --> 00:40.490
Not a burning red,
but flickering serenely in red
00:40.490 --> 00:45.840
I've been pausing for a long time
dragging my past at my feet
00:45.840 --> 00:48.440
If I break free from this ambivalence,
00:48.440 --> 00:51.850
will I be able to bloom by its side?
00:51.850 --> 00:54.490
The future is slipping away
between my fingers
00:54.490 --> 00:57.010
What mistake did I make
to pay this price?
00:57.010 --> 01:01.860
Always hurting myself
01:01.860 --> 01:07.210
and hesitant even to a small joy
01:07.720 --> 01:09.410
I want to stop now
01:09.410 --> 01:11.930
The flower just bloomed in dignity
01:11.930 --> 01:14.550
and that was all I needed to be happy
01:14.550 --> 01:19.320
I just wanted to protect this one flower
01:19.670 --> 01:22.380
Wishing to be strong, I
01:22.380 --> 01:25.040
picked up the vulnerability
I had once cast away
01:25.040 --> 01:26.990
Can't break free from the ambivalence
01:26.990 --> 01:30.180
In ambivalence, I become myself
01:30.180 --> 01:32.890
Like rooting strongly into the soil
01:32.890 --> 01:35.440
like swaying ephemerally to the wind
01:35.440 --> 01:38.670
I'm slowly loosening myself to bloom
01:38.530 --> 01:41.660
Hell's Paradise
01:45.540 --> 01:50.460
Love and Karma
01:48.000 --> 01:50.610
Everyone, support my brother.
01:50.610 --> 01:53.840
Screw that. I'm taking
the monster's head.
01:53.840 --> 01:56.510
That won't kill the Tensen.
01:56.510 --> 01:59.590
I know that! It's an expression!
01:59.590 --> 02:01.320
Just do as my brother says!
02:01.320 --> 02:03.020
Shut up, man-woman!
02:01.320 --> 02:03.020
Idiots.
02:11.180 --> 02:13.030
Stay back, idiots.
02:20.320 --> 02:21.910
I'm stuck defending.
02:22.160 --> 02:23.010
Brother!
02:23.010 --> 02:24.590
I said stay back!
02:25.030 --> 02:28.480
I can't block all
the tentacles and spores.
02:28.480 --> 02:29.470
Damn it.
02:29.470 --> 02:32.450
When they're combined,
they attack twice as much.
02:32.920 --> 02:36.180
The runt and old guy suck at using tao.
02:36.180 --> 02:38.860
Toma's tao won't hinder them.
02:38.860 --> 02:44.910
But my tao hinders Tao Fa's,
and I've got something in mind for Ju Fa.
02:45.310 --> 02:48.150
I'm the only one
who can kill the monster.
02:50.310 --> 02:52.150
In the case of water tao,
02:52.150 --> 02:58.030
objects containing it, such as chestnuts,
soybeans, kidneys, or bladders,
02:58.470 --> 03:02.790
can be gathered and fermented
to produce tao-infused spirits.
03:03.170 --> 03:07.540
Write the subject's name
on a perfumed talisman.
03:07.540 --> 03:11.300
Yamada Asaemon Toma
03:07.540 --> 03:11.300
The tao-rich catalysts will resonate,
03:11.300 --> 03:14.800
allowing you to see the target's
fortune and current state.
03:15.630 --> 03:16.710
Chobe.
03:17.300 --> 03:19.550
Yamada Asaemon Toma
03:19.960 --> 03:22.810
Your brother's future bears an ill omen.
03:29.530 --> 03:31.850
I'll do it alone.
03:32.320 --> 03:35.080
I always have. It's not a problem.
03:37.120 --> 03:39.320
Livestock.
03:39.760 --> 03:40.950
I'll kill you.
03:49.870 --> 03:51.250
Are you all right, Brother?
03:56.170 --> 03:57.170
What?
03:59.800 --> 04:01.800
This had better work.
04:01.800 --> 04:03.310
It will.
04:13.220 --> 04:14.110
See?
04:14.540 --> 04:19.750
By strengthening my metal with your
earth, we can hinder Tao Fa's tao.
04:19.750 --> 04:22.120
So even two males are effective together.
04:23.620 --> 04:25.910
It seems that way. Let's press them.
04:25.910 --> 04:30.780
I'm going to kill that monster!
04:34.100 --> 04:35.110
Piece of shit!
04:35.110 --> 04:36.440
You're the piece of shit!
04:36.440 --> 04:38.770
I said I'd kill the monster!
04:38.770 --> 04:40.100
Stay out of our way!
04:40.100 --> 04:42.140
Your wounds will open if they get wet.
04:42.140 --> 04:43.640
I'll be fine, idiot.
04:43.640 --> 04:46.960
My brother told us
to stay back, so stay back.
04:44.500 --> 04:50.480
I never even saw him argue
back when we were bandits.
04:51.610 --> 04:55.020
All he ever did was copy me.
05:09.540 --> 05:11.740
Look up, idiots.
05:11.740 --> 05:12.540
Huh?
05:39.220 --> 05:41.440
They turned inside out?
05:41.440 --> 05:43.450
They're switching
from attacking to defending.
05:43.450 --> 05:46.450
They're letting their injured half rest.
05:46.450 --> 05:48.550
Cutting that will get us nowhere.
05:48.550 --> 05:52.960
We'll have to destroy Ju Fa and
Tao Fa's tanden at the same time.
05:53.320 --> 05:55.140
Come with me, old man.
05:55.140 --> 05:55.960
What?
05:56.330 --> 06:00.990
We'll split up.
Together, we'll kill Ju Fa.
06:00.990 --> 06:02.430
I have a plan.
06:02.970 --> 06:05.410
You guys kill Tao Fa.
06:05.410 --> 06:07.970
The method you used earlier should work.
06:08.300 --> 06:09.730
Very well, Brother.
06:10.190 --> 06:12.100
What exactly should we—
06:12.490 --> 06:16.100
You ask too many questions.
06:16.100 --> 06:17.680
Ow. That hurts, Brother.
06:22.110 --> 06:25.560
I'm leaving it all up to you.
06:25.560 --> 06:27.120
Use your own head.
06:28.430 --> 06:30.820
You can do that now, can't you?
06:35.750 --> 06:38.100
I don't need any direction.
06:38.100 --> 06:40.000
I'm counting on you, you know.
06:41.150 --> 06:45.760
My plan won't work without the skills of
the man unparalleled in eight provinces.
06:45.760 --> 06:48.600
W-Well, in that case...
06:49.140 --> 06:52.660
That's the face my brother makes
when he commands subordinates.
07:00.520 --> 07:02.590
You're desperate to defend yourselves.
07:02.590 --> 07:04.400
I have some sympathy for that.
07:05.010 --> 07:08.610
But they've grown more than you realize.
07:08.610 --> 07:11.300
If you remain in that embrace,
you'll crush each other to death.
07:11.660 --> 07:13.910
I'll cut you apart.
07:13.910 --> 07:16.670
Isn't that what you want?
To die together?
07:35.270 --> 07:36.390
Brother!
07:36.390 --> 07:39.320
They're reacting
to all four of us at once.
07:39.320 --> 07:41.900
There's no opportunity
to attack their tanden.
07:42.420 --> 07:45.090
Little guy and man-woman, back me up!
07:45.090 --> 07:45.980
What?
07:45.980 --> 07:47.910
I'll create an opening for you!
07:47.910 --> 07:49.320
What do you intend to do?
07:49.320 --> 07:51.910
I don't know, but let's trust him.
08:03.170 --> 08:04.400
Gantetsusai!
08:04.750 --> 08:07.080
I'm fine. Let's keep going!
08:09.670 --> 08:11.510
There's no way he's fine.
08:11.510 --> 08:14.040
He's just acting tough.
08:14.040 --> 08:18.020
Countless lacerations and
contusions. Organ damage.
08:18.440 --> 08:21.160
The back-to-back fights
have him nearing his limit.
08:32.370 --> 08:33.310
Toma!
08:36.530 --> 08:39.420
Your tao is the key to my brother's plan.
08:39.420 --> 08:40.660
Get it together.
08:40.660 --> 08:41.940
F-Forgive me.
08:41.940 --> 08:43.130
Forget it. Let's go!
08:50.090 --> 08:52.010
We're all covered in wounds.
08:52.010 --> 08:53.980
But if we miss this chance...
08:53.980 --> 08:55.630
We cannot win.
08:59.930 --> 09:02.280
It's ready, brats.
09:11.100 --> 09:12.780
Gatecleaver Strike!
09:16.030 --> 09:19.290
They're regenerating!
Don't miss this chance, Toma!
09:20.220 --> 09:21.840
Where is Tao Fa's tanden?
09:22.540 --> 09:24.420
Bottom right! Direction of the dog!
09:55.280 --> 09:56.600
Ju Fa!
10:08.270 --> 10:10.840
No more. Enough.
10:16.200 --> 10:17.350
Tao Fa!
10:20.060 --> 10:21.810
They're still not dead?
10:21.810 --> 10:24.190
I can't hinder them.
10:24.190 --> 10:27.060
To kill them, we have to
stop their regeneration
10:27.060 --> 10:28.800
after destroying their tanden.
10:38.530 --> 10:39.370
Brother?!
10:39.370 --> 10:41.360
My secret weapon.
10:42.860 --> 10:46.960
I'd actually planned to use this
to kill the little fire shinobi.
10:49.490 --> 10:51.380
But you can have it.
10:53.910 --> 10:58.300
It's the tao-infused spirits they use.
10:58.300 --> 11:01.810
I figured I'd swipe their water tao.
11:03.310 --> 11:06.070
And my gut's never wrong.
11:08.810 --> 11:10.700
It's working immediately.
11:10.700 --> 11:13.820
The hindering effect is
preventing you from regenerating.
11:13.820 --> 11:17.320
You spilled everything you knew
about hindering and tao.
11:17.320 --> 11:20.820
Did you really think I'd changed sides?
11:22.940 --> 11:24.770
Serves you right.
11:24.770 --> 11:30.170
You'll die regretting picking a fight
with me and my brother.
11:30.920 --> 11:32.570
How distasteful.
11:32.570 --> 11:34.090
Distasteful?
11:34.090 --> 11:36.970
My brother is a supremely wicked man.
11:42.370 --> 11:44.770
Hey, don't kill them.
11:44.770 --> 11:47.240
Did you feel sorry for them, old man?
11:49.140 --> 11:52.870
I said I'd be the one
to finish off the monster.
12:00.540 --> 12:03.230
This isn't fun for me at all.
12:04.070 --> 12:07.270
I had fun, miss.
12:09.000 --> 12:14.340
I'm sorry, Tao Fa. I... I...
12:15.280 --> 12:16.990
I couldn't protect you.
12:18.420 --> 12:19.680
I'm sorry.
12:25.270 --> 12:26.650
Tao Fa...
12:30.340 --> 12:33.700
I'm glad I was paired with you, Ju Fa.
12:43.410 --> 12:46.320
I can't believe we all survived.
12:49.150 --> 12:51.190
Are the others all right?
12:53.540 --> 12:55.550
Several Moments Earlier
12:56.880 --> 13:01.050
First, let me say
I don't intend to fight you.
13:01.850 --> 13:05.060
I was just told to stay here by myself.
13:06.430 --> 13:11.480
So if you don't bother me,
I won't bother you.
13:12.170 --> 13:15.530
But if you do, I'll crush you.
13:20.650 --> 13:23.570
Who is that? They're reading a book?
13:23.570 --> 13:27.420
No doubt. This is rentan palace.
13:27.420 --> 13:29.700
But Rien not here.
13:30.070 --> 13:32.710
Where is Rien, Gui Fa?
13:33.320 --> 13:36.360
Rien left just now.
13:37.000 --> 13:39.460
I was just told to look after this.
13:39.460 --> 13:40.720
"This"?
13:44.540 --> 13:48.810
Gui Fa very shy. Even more than before.
13:50.100 --> 13:57.360
Yamada Asaemon Shion
Nurugai
13:50.100 --> 13:51.880
That is Rite of Clarity.
13:51.880 --> 13:57.360
Objects containing tao turned into
catalysts to see fate and fortune.
13:57.360 --> 14:00.860
Use talismans to see target.
14:00.860 --> 14:03.410
We knew you would come.
14:03.970 --> 14:06.740
We've been waiting here for you.
14:07.680 --> 14:12.020
Then if we destroy that, they won't
be able to read our movements.
14:14.370 --> 14:16.890
Is this a tao attack from above?
14:17.300 --> 14:19.000
I feel like I'm being crushed.
14:19.440 --> 14:22.630
Take your hand off your sword.
14:22.630 --> 14:23.880
Sagiri!
14:28.560 --> 14:31.280
You can still move? Impressive.
14:32.030 --> 14:34.280
But I have orders from Rien.
14:34.600 --> 14:37.030
If you want to fight, I'll crush you.
14:39.730 --> 14:41.740
I don't intend to fight.
14:42.280 --> 14:45.780
First, allow me to apologize.
14:46.780 --> 14:50.740
For invading your island,
and everything we've done since.
14:50.740 --> 14:54.010
We may have been ignorant,
but we are to blame.
14:54.600 --> 14:56.400
I apologize for that.
14:56.400 --> 14:57.750
Sagiri...
14:58.350 --> 14:59.750
How commendable.
15:00.310 --> 15:04.130
However, I've also seen things
that make my blood boil.
15:05.660 --> 15:09.680
I hear you're the ones who
lured humans to this island.
15:09.680 --> 15:13.480
In that case, you brought
this conflict upon yourselves.
15:14.410 --> 15:20.110
But don't you think both sides have lost
too much to simply write this off as that?
15:20.520 --> 15:23.930
So I came to stop the fighting.
15:24.390 --> 15:26.600
It's pointless for us to
continue killing each other.
15:27.010 --> 15:29.280
We will leave the island without a word.
15:29.900 --> 15:32.180
I ask that you let us go.
15:32.760 --> 15:36.300
The Elixir and shogunate
aren't the priority now.
15:36.300 --> 15:38.730
Making it back alive comes first.
15:39.170 --> 15:42.230
Her tao has risen. This woman...
15:45.830 --> 15:47.050
The pressure vanished.
15:47.630 --> 15:50.280
Fine. I'll let you go.
15:50.280 --> 15:52.780
I was only told to protect this place.
15:52.780 --> 15:54.810
I was never really interested in this.
15:55.340 --> 15:56.160
Then...
15:56.160 --> 16:01.440
But I don't think there's a point
in returning to Wakoku alive anymore.
16:02.330 --> 16:03.940
What do you mean?
16:05.690 --> 16:08.820
You asked where Rien went, Mei.
16:09.820 --> 16:11.070
What?
16:11.070 --> 16:15.580
I'm showing you
a tao illusion, not reality.
16:19.900 --> 16:22.270
Rien is beneath the main palace.
16:22.710 --> 16:24.590
They went to the sluice gate.
16:26.260 --> 16:29.090
They're preparing a ship with the doshi.
16:29.090 --> 16:32.080
A ship? For what purpose?
16:36.850 --> 16:40.230
To turn all the humans of Wakoku into tan.
16:40.230 --> 16:41.980
What? How?
16:42.410 --> 16:47.140
The completed starter has been
embedded in paradise butterflies
16:47.140 --> 16:48.860
and packed onto a ship.
16:50.600 --> 16:52.500
They'll emerge in Wakoku
16:54.250 --> 16:55.740
and disperse.
17:32.410 --> 17:35.900
Thousands of butterflies capable
of flying vast distances.
17:36.390 --> 17:39.410
In the blink of an eye,
they'll envelop Wakoku.
17:51.260 --> 17:54.680
Once the humans have
become Waitanhua Flowers,
17:54.680 --> 17:56.850
they'll come together as one.
17:57.650 --> 18:04.280
They'll become Banko, the god beast,
and refine the perfect tan Rien seeks.
18:09.730 --> 18:11.010
Sagiri!
18:11.740 --> 18:15.490
So it's pointless to return.
You'd just turn into flowers.
18:20.500 --> 18:21.750
Why?
18:22.200 --> 18:24.490
Why do all of this?
18:25.010 --> 18:26.080
Why?
18:28.140 --> 18:29.570
Oh, right.
18:30.000 --> 18:36.510
Do you think we'll understand each other
if we discuss the reason?
18:37.190 --> 18:41.010
I don't know what you know about us,
but you're barking up the wrong tree.
18:41.520 --> 18:44.500
Humans are merely
an ingredient for the Elixir.
18:44.500 --> 18:47.400
We have no more attachment for you
than we would for critters.
18:47.400 --> 18:49.480
Not true.
18:49.480 --> 18:53.480
Grandmaster's research
for emperor and people.
18:53.480 --> 18:56.780
You know using human life wrong.
18:56.780 --> 18:59.210
The situation has changed, Mei.
18:59.210 --> 19:03.660
We tried scattering chum several times.
19:03.980 --> 19:10.850
A few hundred years ago,
the first outsiders came to the island.
19:12.670 --> 19:15.660
That's when we learned...
19:16.630 --> 19:18.870
how marvelous humans are.
19:20.930 --> 19:23.910
Their fragility and
the quality of their tao
19:23.910 --> 19:26.940
were greater than we expected.
19:27.740 --> 19:32.470
They were a far better
ingredient than the Hoko.
19:35.570 --> 19:38.570
Ran was drawn to their beauty.
19:38.570 --> 19:40.720
Mu Dan seemed to enjoy themselves, too.
19:41.200 --> 19:43.000
Ju Fa and Tao Fa also realized
19:43.000 --> 19:47.330
that using humans was
the quickest way to end our training.
19:47.330 --> 19:50.040
Humans are full of doubt.
19:50.040 --> 19:52.500
Doubt is the essence of tao.
19:52.500 --> 19:54.840
They waver between two extremes.
19:54.840 --> 19:57.330
That is what makes humans so fantastic.
19:57.800 --> 19:59.340
Love and hate.
19:59.340 --> 20:01.090
Life and death.
20:01.350 --> 20:04.470
We Tensen know neither love nor death.
20:04.470 --> 20:09.430
Searching for a different ingredient
now would be unthinkable.
20:10.020 --> 20:13.610
Especially now that
the Elixir has been perfected.
20:13.940 --> 20:16.700
It's impossible for us
to reach an understanding.
20:17.110 --> 20:23.240
I don't mind letting you go,
but a truce would be pointless.
20:23.580 --> 20:27.590
All we can do now is take from each other.
20:31.850 --> 20:34.020
While we're speaking...
20:33.380 --> 20:35.880
Yamada Asaemon Shion
20:35.880 --> 20:37.770
another will be taken.
20:48.390 --> 20:51.650
Yamada Asaemon Shion
20:50.320 --> 20:51.320
Nurugai.
20:52.300 --> 20:53.520
How many is that?
20:53.520 --> 20:56.280
Yamada Asaemon Shion
20:53.520 --> 20:56.280
Yamada Asaemon Shion
20:56.280 --> 20:59.010
Uh, two...
20:59.910 --> 21:01.410
Two hundred fifteen...
21:01.820 --> 21:04.040
You've cut them 215 times.
21:06.270 --> 21:08.910
You've killed them 215 times.
21:12.960 --> 21:14.590
Their regeneration is slowing.
21:15.180 --> 21:16.590
Just like we discussed.
21:17.630 --> 21:21.300
You can't kill your opponent
without hindering tao.
21:21.620 --> 21:26.430
But is that the only way
to overpower the Tensen?
21:26.430 --> 21:29.430
What about exhausting them
through regeneration?
21:29.640 --> 21:32.580
When done in rapid succession,
it seems to slow down.
21:33.130 --> 21:36.690
Exhausting tao for regeneration
probably impossible.
21:36.690 --> 21:40.960
Can regenerate hundred, thousand times.
21:40.960 --> 21:44.650
Kill someone a thousand times?
With a magic trick?
21:44.650 --> 21:45.720
It's called tao.
21:45.720 --> 21:48.260
That'd be impossible for an ordinary man.
21:59.260 --> 22:02.260
Sensei, you can't keep going!
22:02.260 --> 22:05.010
Did we say a thousand times?
22:05.010 --> 22:07.510
It seems like it'll take fewer than that.
22:21.780 --> 22:22.810
Damn it!
22:22.810 --> 22:23.950
Wait, Nurugai!
22:26.610 --> 22:28.580
Don't go after them.
22:28.580 --> 22:32.460
They're exhausted as well.
They won't recover right away.
22:32.460 --> 22:35.740
We'll finish them
carefully and decisively.
22:39.340 --> 22:43.840
What's wrong with you? You're insane.
22:47.010 --> 22:49.210
The one who takes cannot understand.
22:49.970 --> 22:53.980
But their victim never forgets.
23:08.010 --> 23:14.140
On the other side, even today
23:14.140 --> 23:20.100
Someone is unraveling,
yet they still stand
23:20.100 --> 23:26.010
A stab to the chest, this loneliness
23:26.010 --> 23:31.840
Points and lines,
breaking off and vanishing
23:31.840 --> 23:34.740
My shattered mask
23:34.740 --> 23:37.820
It's more than I can bear
23:37.820 --> 23:40.810
But I must keep on living
23:40.810 --> 23:45.600
Tomorrow awaits to greet me
23:45.600 --> 23:48.560
It's endless
23:48.560 --> 23:51.130
And so fragile
23:51.130 --> 23:57.360
Is it better to believe
hearts don't exist at all?
23:57.360 --> 24:02.920
Radiant and soft
24:02.920 --> 24:04.630
Was the hand
24:04.630 --> 24:13.210
I squeezed back on that day
19179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.