Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:17.920 --> 00:20.460
I can't see anything, but...
00:21.130 --> 00:23.960
I can sense it.
The little guy's in trouble.
00:30.230 --> 00:33.800
I was able to sense her tao then...
00:34.470 --> 00:37.180
because my blood blurred
my vision in one eye.
00:38.730 --> 00:42.100
Because I couldn't see,
I relied on my senses.
00:45.490 --> 00:49.490
I gouged out one. The other's blurry.
00:50.090 --> 00:52.970
Well... I can't see a thing.
00:53.800 --> 00:57.540
But I can sense it clearly now.
01:07.080 --> 01:09.770
You really are an incredible woman.
01:09.770 --> 01:11.260
You have my thanks.
01:11.660 --> 01:14.970
This is starting to get interesting!
01:30.150 --> 01:31.110
Hell's Paradise
01:31.110 --> 01:36.470
A faint flower was blooming
unnoticed by anyone
01:36.470 --> 01:41.470
Not a burning red,
but flickering serenely in red
01:41.470 --> 01:46.820
I've been pausing for a long time
dragging my past at my feet
01:46.820 --> 01:49.420
If I break free from this ambivalence,
01:49.420 --> 01:52.830
will I be able to bloom by its side?
01:52.830 --> 01:55.470
The future is slipping away
between my fingers
01:55.470 --> 01:57.990
What mistake did I make
to pay this price?
01:57.990 --> 02:02.840
Always hurting myself
02:02.840 --> 02:08.190
and hesitant even to a small joy
02:08.700 --> 02:10.390
I want to stop now
02:10.390 --> 02:12.910
The flower just bloomed in dignity
02:12.910 --> 02:15.530
and that was all I needed to be happy
02:15.530 --> 02:20.300
I just wanted to protect this one flower
02:20.650 --> 02:23.360
Wishing to be strong, I
02:23.360 --> 02:26.020
picked up the vulnerability
I had once cast away
02:26.020 --> 02:27.970
Can't break free from the ambivalence
02:27.970 --> 02:31.160
In ambivalence, I become myself
02:31.160 --> 02:33.870
Like rooting strongly into the soil
02:33.870 --> 02:36.420
like swaying ephemerally to the wind
02:36.420 --> 02:39.650
I'm slowly loosening myself to bloom
02:39.510 --> 02:42.720
Hell's Paradise
02:46.560 --> 02:52.530
Chrysanthemum and Peach
02:52.190 --> 02:58.870
In a world without war, conquering it
with a sword is a pipe dream.
02:59.220 --> 03:01.560
But that didn't stop me.
03:01.560 --> 03:07.540
I sought to become the fastest,
sharpest, and strongest swordsman.
03:08.420 --> 03:11.030
I wanted only one thing.
03:12.400 --> 03:15.030
To cut down every powerful warrior...
03:17.910 --> 03:25.540
and live forever by carving
my name into history.
03:36.460 --> 03:42.080
How are you so strong, old man?
03:42.490 --> 03:46.740
You're skinnier and
slower than me, so how?
03:46.740 --> 03:50.580
Tetsunosuke, you're too greedy.
03:50.580 --> 03:53.310
You want to be everything
because you're young.
03:53.670 --> 03:58.530
Thicker, harder, hotter, faster.
03:58.890 --> 04:02.140
You've lost focus.
04:02.700 --> 04:05.910
Not everything a person eats
becomes part of them.
04:05.910 --> 04:08.140
Eat too much, and it'll
pass right through you.
04:08.680 --> 04:13.330
It's fine while you're young,
but cut back once you get older.
04:13.650 --> 04:18.010
Cast off everything you can
and look closely at what's left.
04:18.010 --> 04:20.350
You'll find everything within that.
04:20.950 --> 04:23.620
Don't go wider. Go deeper.
04:23.880 --> 04:26.160
Flip it on its side, and it's the same.
04:28.760 --> 04:31.560
I never get what you're saying.
04:32.170 --> 04:36.170
Sakataya Rice
04:33.120 --> 04:36.170
Back then, I didn't understand
my master's words.
04:36.170 --> 04:37.420
You bastard!
04:37.420 --> 04:38.590
You'll pay for this!
04:38.590 --> 04:39.740
Are you okay?
04:43.710 --> 04:46.950
So I traveled around the country.
04:48.490 --> 04:51.040
But I understand now.
04:51.460 --> 04:56.300
The more you accumulate,
the harder it becomes to see yourself.
05:03.300 --> 05:05.080
The less you have...
05:11.490 --> 05:13.050
the better you can see.
05:17.220 --> 05:20.380
You've made me even stronger.
05:20.380 --> 05:22.140
Wow!
05:22.140 --> 05:23.260
But...
05:23.620 --> 05:25.410
that won't kill me!
05:26.110 --> 05:28.100
Then I'll spend my whole life!
05:28.100 --> 05:29.730
An eternity!
05:30.150 --> 05:32.270
Forever and ever!
05:32.270 --> 05:35.020
Cutting you again and again!
05:36.110 --> 05:37.900
How romantic!
05:42.350 --> 05:44.200
He's determined.
05:44.200 --> 05:47.200
But if this becomes
a battle of attrition...
05:49.540 --> 05:51.100
we'll lose.
05:51.960 --> 05:57.070
Even if he can see her tao, he can't
kill her without the hindering effect.
05:57.460 --> 06:05.720
Wood
05:57.460 --> 06:05.720
Fire
05:57.460 --> 06:05.720
Earth
05:57.460 --> 06:05.720
Metal
05:57.460 --> 06:05.720
Water
05:57.460 --> 05:59.860
Tao Fa's attribute is wood.
06:00.420 --> 06:02.420
My metal attribute could kill her,
06:02.420 --> 06:05.320
but I can't use tao well enough
to be effective.
06:05.980 --> 06:09.350
If we wait too long,
Gantetsusai will die of blood loss.
06:10.050 --> 06:11.270
What should we do?
06:11.980 --> 06:15.580
Restoration is a flow
that supports yours.
06:16.190 --> 06:18.580
Hindrance is one that halts it.
06:22.880 --> 06:25.240
What are you doing? Move, Little-emon!
06:25.240 --> 06:27.120
Is this what you're into?
06:27.120 --> 06:32.020
Hindrance kills Tensen because it
prevents their tanden from regenerating!
06:32.020 --> 06:33.250
In other words,
06:33.250 --> 06:36.710
as long as I'm touching her tanden
immediately after it's destroyed,
06:36.710 --> 06:37.880
the effect is the same!
06:38.600 --> 06:41.490
Cut her, Tamiya Gantetsusai!
06:41.490 --> 06:42.230
What?
06:42.230 --> 06:44.870
Naturally, you must cut as close
as possible without cutting me.
06:44.870 --> 06:46.890
It would be child's play for an Asaemon.
06:46.890 --> 06:49.060
Is it too difficult for you, Blade Dragon?
06:52.810 --> 06:54.310
I'll do it!
06:58.670 --> 07:02.670
Honestly, it's nearly impossible
to be precise with these eyes.
07:03.370 --> 07:05.970
At this rate,
I'll cut the little guy, too.
07:09.750 --> 07:16.490
Cast off everything you can
and look closely at what's left.
07:16.490 --> 07:19.130
You'll find everything within that.
07:32.430 --> 07:33.850
Wow.
07:33.850 --> 07:37.350
There you go, Little-emon. Child's play.
07:38.840 --> 07:40.230
Ju Fa...
07:44.500 --> 07:47.090
Without hindrance, this never ends.
07:47.460 --> 07:49.720
But we don't have time for this.
07:51.330 --> 07:53.230
I'll have to use that.
07:55.150 --> 07:57.370
Don't do it, Brother.
07:57.800 --> 07:59.880
Let's kill them together.
08:01.980 --> 08:03.380
You're right.
08:03.380 --> 08:08.530
Did you really think you'd
survive turning against us?
08:08.530 --> 08:11.270
You fools don't consider consequences.
08:11.270 --> 08:12.850
Consequences?
08:12.850 --> 08:15.330
No matter the riff-raff
ahead or behind me,
08:15.330 --> 08:17.270
I just crush whoever gets in my way.
08:17.270 --> 08:19.490
I count on him to stand at my side.
08:19.490 --> 08:21.400
That's all I need.
08:22.890 --> 08:26.400
You may be livestock,
but I can agree with that.
08:28.910 --> 08:31.660
Two is enough.
08:33.480 --> 08:37.320
Ju Fa, help me!
08:46.510 --> 08:48.360
I'm sorry, Tao Fa.
08:48.890 --> 08:51.430
I got heated and left you by yourself.
08:52.400 --> 08:55.470
You and I belong together.
09:03.340 --> 09:06.440
We'll crush them together.
09:07.270 --> 09:11.020
Hell's Paradise
09:14.440 --> 09:19.310
Ju Fa and Tao Fa, you are two as one.
09:21.650 --> 09:23.950
We're all family,
09:25.190 --> 09:27.250
but you're special.
09:29.340 --> 09:31.390
I more or less understood.
09:37.500 --> 09:41.100
Nobody else fears the Soshin or doshi.
09:42.740 --> 09:45.560
They take their studies seriously, too.
09:46.860 --> 09:51.890
But Tao Fa fears the Soshin,
and I don't really like studying.
09:54.320 --> 09:57.890
Nobody really cares
if one of us gets hurt,
10:00.870 --> 10:03.170
probably because they don't die.
10:08.960 --> 10:12.550
But I don't like seeing
Tao Fa get hurt at all.
10:14.880 --> 10:19.810
That's probably because you
have someone you care about.
10:22.810 --> 10:29.010
We feel our own pain, but we can
only imagine the pain of another.
10:29.630 --> 10:32.730
And you imagine it
because you care about them.
10:33.710 --> 10:36.990
Imagination is the source
of anxiety and kindness.
10:37.550 --> 10:40.370
It's just harder to notice
with bodies like ours.
10:40.960 --> 10:44.580
Ju Fa, we're all playing over here.
10:44.900 --> 10:45.910
Tao Fa.
10:47.230 --> 10:48.590
Shall we go?
10:49.270 --> 10:50.730
We have plenty of time.
10:51.060 --> 10:54.600
We can take our time studying together.
10:56.100 --> 10:58.930
The first change was Rien.
10:59.850 --> 11:04.730
They are Hoko. Prototype Tensen.
11:05.180 --> 11:07.700
They were sent to live outside the castle.
11:08.140 --> 11:11.390
Use them to replenish your lost tao.
11:11.390 --> 11:12.610
Replenish?
11:12.980 --> 11:16.900
You will begin your proper training now.
11:16.900 --> 11:20.430
It's the reason you were created.
11:21.290 --> 11:22.950
Ran will study doin.
11:22.950 --> 11:24.620
Mu Dan will study shuten.
11:24.620 --> 11:26.330
Gui Fa will study shuitsu.
11:26.330 --> 11:28.450
Zhu Jin will study taisoku.
11:29.210 --> 11:30.450
And...
11:39.110 --> 11:41.870
Ju Fa and Tao Fa will study bochu jutsu.
11:41.870 --> 11:45.350
This is the reason I raised you together.
11:46.080 --> 11:48.490
I know this is sudden,
but it can't be helped.
11:48.940 --> 11:53.280
You'll focus on your studies
and teach each other.
11:53.890 --> 11:56.540
The kindness disappeared from Rien.
12:01.270 --> 12:04.690
I don't want to use the Hoko.
12:05.360 --> 12:07.690
I can't help imagining how they feel.
12:18.060 --> 12:19.910
Neither do I, Tao Fa.
12:19.910 --> 12:23.810
It's not much, but let's use fruit
to replenish our tao.
12:26.260 --> 12:27.620
Thank you.
12:28.700 --> 12:32.480
I'm glad I was paired with you, Ju Fa.
12:33.560 --> 12:37.700
Several years later,
Mei vanished from the castle.
12:37.700 --> 12:39.510
I didn't know why.
12:40.500 --> 12:44.080
But significantly, nobody seemed to care.
12:45.050 --> 12:47.170
Our training became more intense,
12:48.620 --> 12:51.900
and our sense of reality
became even more distorted.
12:54.800 --> 12:57.700
It's okay. I'm here.
12:59.260 --> 13:01.760
I must protect Tao Fa's smile.
13:03.860 --> 13:08.400
A hundred years passed, and the animals
we brought from the mainland died out.
13:09.070 --> 13:10.830
Our training continued.
13:11.690 --> 13:15.450
A hundred more years passed,
and the Hoko village fell into ruin.
13:16.270 --> 13:18.290
Our training continued.
13:19.910 --> 13:22.360
How long are we going to keep doing this?
13:22.360 --> 13:25.940
Soon the Hoko will be gone,
and we'll run out of crops.
13:25.940 --> 13:28.250
What are Rien and
the grandmaster thinking?
13:28.710 --> 13:31.500
They must have a plan.
13:31.500 --> 13:35.500
We can bring in sources of tao
from the outside.
13:35.500 --> 13:38.300
The outside? You mean humans?
13:38.300 --> 13:40.010
Obviously.
13:40.010 --> 13:45.090
If you don't like that, eventually
we'll run out of tao and die.
13:45.090 --> 13:48.770
We're not truly immortal.
13:49.200 --> 13:53.470
Besides, I doubt we'll
achieve perfect immortality
13:53.470 --> 13:56.900
no matter how much we train.
14:00.410 --> 14:06.180
You mean our training and
Tao Fa's suffering was pointless?
14:11.890 --> 14:15.300
How can they smile?
14:15.990 --> 14:18.300
Have they truly lost their minds?
14:18.910 --> 14:22.550
Have they grown accustomed to the
endless training and lost their minds?
14:23.030 --> 14:24.860
Or is it me?
14:24.860 --> 14:27.390
Are Tao Fa and I the crazy ones?
14:29.080 --> 14:31.870
I must protect Tao Fa's smile.
14:38.630 --> 14:42.270
What is that, Tao Fa?
14:43.590 --> 14:49.420
Chum. It's for attracting
humans from the outside.
14:49.960 --> 14:54.100
In the grandmaster's homeland,
they send flowers with invitations.
14:54.100 --> 14:55.830
Isn't that perfect?
14:56.170 --> 14:58.320
If we do it enough times,
14:58.320 --> 15:02.040
some humans who find it strange
might come to investigate.
15:02.710 --> 15:05.910
The kaijin won't attack it if we
launch it through the sluice gate.
15:05.910 --> 15:08.970
The ocean currents
will carry it to Wakoku.
15:09.350 --> 15:11.600
I don't want to use the Hoko.
15:12.010 --> 15:14.600
I can't help imagining how they feel.
15:15.310 --> 15:19.630
Tao Fa, are you okay with this?
15:30.620 --> 15:32.550
Totally.
15:34.180 --> 15:35.980
Is that weird?
15:50.280 --> 15:53.500
No, of course not.
15:56.890 --> 16:00.970
Humans are like the Hoko.
Less than livestock.
16:01.470 --> 16:03.390
They're ours to use.
16:13.480 --> 16:15.790
We're not crazy.
16:17.270 --> 16:20.950
It's this world that's crazy.
16:33.860 --> 16:37.040
Everything besides us is crazy.
16:38.180 --> 16:41.690
Livestock, livestock.
16:42.210 --> 16:44.450
That's their Kishikai transformation?
16:44.940 --> 16:46.780
They combined.
16:46.780 --> 16:49.140
Feathers—no, wings?
16:49.470 --> 16:52.320
Either way, it can't be easy
for them to move indoors.
16:59.040 --> 17:00.880
We can't do anything like this!
17:00.880 --> 17:02.460
What did you say?
17:02.460 --> 17:03.650
Brother!
17:11.890 --> 17:13.910
I'm amazed it can fly with those wings.
17:13.910 --> 17:17.040
I agree. Structurally,
it should be impossible.
17:17.470 --> 17:21.150
Twisted and unnatural,
yet somehow seductive.
17:21.150 --> 17:24.180
Their appearance is like love itself.
17:26.220 --> 17:29.730
You're struggling
after your betrayal, Big Brother.
17:29.730 --> 17:32.340
After that monster, you're next, old man.
17:32.340 --> 17:35.360
I'm not letting you beat me to it.
17:35.360 --> 17:36.330
Wait!
17:36.330 --> 17:38.940
You're bleeding too much.
Let me tend your wounds.
17:38.940 --> 17:41.060
We don't have time for that.
17:41.060 --> 17:45.340
If I kill that monster,
my name will go down in history.
17:45.340 --> 17:47.340
But you'll die!
17:48.960 --> 17:50.920
I'm okay with that.
18:08.460 --> 18:10.360
Gantetsusai! Hey!
18:11.290 --> 18:13.660
Are those fluffy spores causing this?
18:17.870 --> 18:18.760
Ow!
18:18.760 --> 18:22.120
Take cover. Touching
the spores is dangerous.
18:26.280 --> 18:28.380
This is bad.
18:30.030 --> 18:31.880
They keep falling.
18:32.720 --> 18:33.880
Brother!
18:34.490 --> 18:37.890
I know, but don't stop me now.
18:38.620 --> 18:39.640
Okay.
18:40.660 --> 18:45.650
As long as I maintain my sense of self,
I can control this power.
18:59.030 --> 19:03.450
As I thought, my metal tao
is effective against Tao Fa's wood.
19:00.580 --> 19:05.920
Wood
19:00.580 --> 19:05.920
Fire
19:00.580 --> 19:05.920
Earth
19:00.580 --> 19:05.920
Metal
19:00.580 --> 19:05.920
Water
19:03.450 --> 19:05.920
If I can destroy her tanden, she'll die.
19:06.270 --> 19:07.410
But...
19:35.210 --> 19:36.200
Brother!
19:38.050 --> 19:40.620
They're both enormous and quick.
19:40.620 --> 19:43.130
And most of all, they've got two tanden.
19:44.520 --> 19:47.230
Where'd all your bluster go, Big Brother?
19:47.230 --> 19:48.050
Shut up.
19:48.050 --> 19:50.850
Brother! Brother, Brother, Brother!
19:50.850 --> 19:53.590
Okay, okay. Calm down, all of you.
19:54.030 --> 19:57.990
No single one of us can kill that monster.
19:57.990 --> 20:00.090
We may not like it, but
we have to work together.
20:00.090 --> 20:02.540
Work with him? You're joking.
20:02.540 --> 20:04.850
I don't want you anyway. You're injured.
20:04.850 --> 20:06.810
You're one rude brat.
20:06.810 --> 20:08.640
Your brother's indebted to me
for teaching him, you know.
20:08.640 --> 20:11.090
He's not a brat!
And I don't owe you anything!
20:11.090 --> 20:12.230
You heard him.
20:12.230 --> 20:14.920
Do I need to punish both of you?
20:14.920 --> 20:18.110
Shut up, idiot.
20:24.830 --> 20:27.580
Our current enemy is that monster.
20:28.990 --> 20:32.090
If you want to kill
each other, do it after.
20:33.590 --> 20:36.660
If you hold me back, I'll kill you.
20:36.660 --> 20:39.050
Right back at you.
20:39.390 --> 20:41.580
All right. Let's do this.
20:41.580 --> 20:43.610
I'm still treating your wounds.
20:43.610 --> 20:46.190
I'm amazed you stuck around this guy.
20:46.190 --> 20:48.760
You're the one who told me
to wait for you.
20:50.060 --> 20:51.500
Now, then.
20:52.430 --> 20:53.980
Let's go kill a monster.
21:08.100 --> 21:14.230
On the other side, even today
21:14.230 --> 21:20.190
Someone is unraveling,
yet they still stand
21:20.190 --> 21:26.100
A stab to the chest, this loneliness
21:26.100 --> 21:31.930
Points and lines,
breaking off and vanishing
21:31.930 --> 21:34.830
My shattered mask
21:34.830 --> 21:37.910
It's more than I can bear
21:37.910 --> 21:40.900
But I must keep on living
21:40.900 --> 21:45.690
Tomorrow awaits to greet me
21:45.690 --> 21:48.650
It's endless
21:48.650 --> 21:51.220
And so fragile
21:51.220 --> 21:57.450
Is it better to believe
hearts don't exist at all?
21:57.450 --> 22:03.010
Radiant and soft
22:03.010 --> 22:04.720
Was the hand
22:04.720 --> 22:13.300
I squeezed back on that day
22:28.850 --> 22:34.340
How much farther until we reach that
Horai place the doshi thing mentioned?
22:34.340 --> 22:36.940
Roughly eight ri.
We'll be there before tomorrow.
22:36.940 --> 22:37.860
What?!
22:37.860 --> 22:40.440
Is this not a bit reckless?
22:40.440 --> 22:43.420
They say shinobi can run 40 ri in a day,
22:43.750 --> 22:46.930
but we're samurai. Without horses...
22:48.050 --> 22:50.790
Then we'll use the horse whistle.
22:51.620 --> 22:52.710
Horse whistle?
22:52.710 --> 22:56.220
Wait. You're not serious, are you?
22:56.220 --> 22:57.220
Of course I am.
22:57.220 --> 22:59.940
The doshi told us how to use it
during the interrogation.
22:59.940 --> 23:03.430
You've completely lost your mind. Don't—
23:03.430 --> 23:07.210
Shugen-sama, the genin searching
the area have returned.
23:07.610 --> 23:11.140
They recovered what we believe are
the personal effects of the expeditioners.
23:11.140 --> 23:12.830
Could you take a look at them?
23:15.590 --> 23:18.440
Tenza... Genji...
23:18.840 --> 23:21.410
It can't be...
23:21.410 --> 23:25.110
Brother... Brother Genji!
23:25.110 --> 23:29.850
Judging by the state of the bodies,
some were killed by criminals.
23:32.100 --> 23:34.630
We have no time to waste.
23:34.630 --> 23:37.580
We must travel to Horai as quickly
as possible and find our companions.
23:37.580 --> 23:42.140
I will kill the sages and the criminals.
23:42.860 --> 23:44.720
In that case, Shugen-sama...
23:47.280 --> 23:49.740
This is the cave.
23:50.770 --> 23:52.870
Please use the horse whistle.
23:53.200 --> 23:54.830
What's that whistle for?
23:54.830 --> 23:56.620
Don't you remember?
23:56.620 --> 23:59.120
It's for controlling monsters.
24:02.190 --> 24:05.220
The monsters live inside that cave.
24:07.250 --> 24:08.260
You can't be serious.
24:08.260 --> 24:10.140
I'm deadly serious.
24:10.140 --> 24:11.900
Like I said...
24:12.800 --> 24:15.890
Shugen's lost his mind.
24:21.020 --> 24:23.070
I'm on my way.
20245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.