All language subtitles for Jigokuraku_S2_08_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:17.920 --> 00:20.460 I can't see anything, but... 00:21.130 --> 00:23.960 I can sense it. The little guy's in trouble. 00:30.230 --> 00:33.800 I was able to sense her tao then... 00:34.470 --> 00:37.180 because my blood blurred my vision in one eye. 00:38.730 --> 00:42.100 Because I couldn't see, I relied on my senses. 00:45.490 --> 00:49.490 I gouged out one. The other's blurry. 00:50.090 --> 00:52.970 Well... I can't see a thing. 00:53.800 --> 00:57.540 But I can sense it clearly now. 01:07.080 --> 01:09.770 You really are an incredible woman. 01:09.770 --> 01:11.260 You have my thanks. 01:11.660 --> 01:14.970 This is starting to get interesting! 01:30.150 --> 01:31.110 Hell's Paradise 01:31.110 --> 01:36.470 A faint flower was blooming unnoticed by anyone 01:36.470 --> 01:41.470 Not a burning red, but flickering serenely in red 01:41.470 --> 01:46.820 I've been pausing for a long time dragging my past at my feet 01:46.820 --> 01:49.420 If I break free from this ambivalence, 01:49.420 --> 01:52.830 will I be able to bloom by its side? 01:52.830 --> 01:55.470 The future is slipping away between my fingers 01:55.470 --> 01:57.990 What mistake did I make to pay this price? 01:57.990 --> 02:02.840 Always hurting myself 02:02.840 --> 02:08.190 and hesitant even to a small joy 02:08.700 --> 02:10.390 I want to stop now 02:10.390 --> 02:12.910 The flower just bloomed in dignity 02:12.910 --> 02:15.530 and that was all I needed to be happy 02:15.530 --> 02:20.300 I just wanted to protect this one flower 02:20.650 --> 02:23.360 Wishing to be strong, I 02:23.360 --> 02:26.020 picked up the vulnerability I had once cast away 02:26.020 --> 02:27.970 Can't break free from the ambivalence 02:27.970 --> 02:31.160 In ambivalence, I become myself 02:31.160 --> 02:33.870 Like rooting strongly into the soil 02:33.870 --> 02:36.420 like swaying ephemerally to the wind 02:36.420 --> 02:39.650 I'm slowly loosening myself to bloom 02:39.510 --> 02:42.720 Hell's Paradise 02:46.560 --> 02:52.530 Chrysanthemum and Peach 02:52.190 --> 02:58.870 In a world without war, conquering it with a sword is a pipe dream. 02:59.220 --> 03:01.560 But that didn't stop me. 03:01.560 --> 03:07.540 I sought to become the fastest, sharpest, and strongest swordsman. 03:08.420 --> 03:11.030 I wanted only one thing. 03:12.400 --> 03:15.030 To cut down every powerful warrior... 03:17.910 --> 03:25.540 and live forever by carving my name into history. 03:36.460 --> 03:42.080 How are you so strong, old man? 03:42.490 --> 03:46.740 You're skinnier and slower than me, so how? 03:46.740 --> 03:50.580 Tetsunosuke, you're too greedy. 03:50.580 --> 03:53.310 You want to be everything because you're young. 03:53.670 --> 03:58.530 Thicker, harder, hotter, faster. 03:58.890 --> 04:02.140 You've lost focus. 04:02.700 --> 04:05.910 Not everything a person eats becomes part of them. 04:05.910 --> 04:08.140 Eat too much, and it'll pass right through you. 04:08.680 --> 04:13.330 It's fine while you're young, but cut back once you get older. 04:13.650 --> 04:18.010 Cast off everything you can and look closely at what's left. 04:18.010 --> 04:20.350 You'll find everything within that. 04:20.950 --> 04:23.620 Don't go wider. Go deeper. 04:23.880 --> 04:26.160 Flip it on its side, and it's the same. 04:28.760 --> 04:31.560 I never get what you're saying. 04:32.170 --> 04:36.170 Sakataya Rice 04:33.120 --> 04:36.170 Back then, I didn't understand my master's words. 04:36.170 --> 04:37.420 You bastard! 04:37.420 --> 04:38.590 You'll pay for this! 04:38.590 --> 04:39.740 Are you okay? 04:43.710 --> 04:46.950 So I traveled around the country. 04:48.490 --> 04:51.040 But I understand now. 04:51.460 --> 04:56.300 The more you accumulate, the harder it becomes to see yourself. 05:03.300 --> 05:05.080 The less you have... 05:11.490 --> 05:13.050 the better you can see. 05:17.220 --> 05:20.380 You've made me even stronger. 05:20.380 --> 05:22.140 Wow! 05:22.140 --> 05:23.260 But... 05:23.620 --> 05:25.410 that won't kill me! 05:26.110 --> 05:28.100 Then I'll spend my whole life! 05:28.100 --> 05:29.730 An eternity! 05:30.150 --> 05:32.270 Forever and ever! 05:32.270 --> 05:35.020 Cutting you again and again! 05:36.110 --> 05:37.900 How romantic! 05:42.350 --> 05:44.200 He's determined. 05:44.200 --> 05:47.200 But if this becomes a battle of attrition... 05:49.540 --> 05:51.100 we'll lose. 05:51.960 --> 05:57.070 Even if he can see her tao, he can't kill her without the hindering effect. 05:57.460 --> 06:05.720 Wood 05:57.460 --> 06:05.720 Fire 05:57.460 --> 06:05.720 Earth 05:57.460 --> 06:05.720 Metal 05:57.460 --> 06:05.720 Water 05:57.460 --> 05:59.860 Tao Fa's attribute is wood. 06:00.420 --> 06:02.420 My metal attribute could kill her, 06:02.420 --> 06:05.320 but I can't use tao well enough to be effective. 06:05.980 --> 06:09.350 If we wait too long, Gantetsusai will die of blood loss. 06:10.050 --> 06:11.270 What should we do? 06:11.980 --> 06:15.580 Restoration is a flow that supports yours. 06:16.190 --> 06:18.580 Hindrance is one that halts it. 06:22.880 --> 06:25.240 What are you doing? Move, Little-emon! 06:25.240 --> 06:27.120 Is this what you're into? 06:27.120 --> 06:32.020 Hindrance kills Tensen because it prevents their tanden from regenerating! 06:32.020 --> 06:33.250 In other words, 06:33.250 --> 06:36.710 as long as I'm touching her tanden immediately after it's destroyed, 06:36.710 --> 06:37.880 the effect is the same! 06:38.600 --> 06:41.490 Cut her, Tamiya Gantetsusai! 06:41.490 --> 06:42.230 What? 06:42.230 --> 06:44.870 Naturally, you must cut as close as possible without cutting me. 06:44.870 --> 06:46.890 It would be child's play for an Asaemon. 06:46.890 --> 06:49.060 Is it too difficult for you, Blade Dragon? 06:52.810 --> 06:54.310 I'll do it! 06:58.670 --> 07:02.670 Honestly, it's nearly impossible to be precise with these eyes. 07:03.370 --> 07:05.970 At this rate, I'll cut the little guy, too. 07:09.750 --> 07:16.490 Cast off everything you can and look closely at what's left. 07:16.490 --> 07:19.130 You'll find everything within that. 07:32.430 --> 07:33.850 Wow. 07:33.850 --> 07:37.350 There you go, Little-emon. Child's play. 07:38.840 --> 07:40.230 Ju Fa... 07:44.500 --> 07:47.090 Without hindrance, this never ends. 07:47.460 --> 07:49.720 But we don't have time for this. 07:51.330 --> 07:53.230 I'll have to use that. 07:55.150 --> 07:57.370 Don't do it, Brother. 07:57.800 --> 07:59.880 Let's kill them together. 08:01.980 --> 08:03.380 You're right. 08:03.380 --> 08:08.530 Did you really think you'd survive turning against us? 08:08.530 --> 08:11.270 You fools don't consider consequences. 08:11.270 --> 08:12.850 Consequences? 08:12.850 --> 08:15.330 No matter the riff-raff ahead or behind me, 08:15.330 --> 08:17.270 I just crush whoever gets in my way. 08:17.270 --> 08:19.490 I count on him to stand at my side. 08:19.490 --> 08:21.400 That's all I need. 08:22.890 --> 08:26.400 You may be livestock, but I can agree with that. 08:28.910 --> 08:31.660 Two is enough. 08:33.480 --> 08:37.320 Ju Fa, help me! 08:46.510 --> 08:48.360 I'm sorry, Tao Fa. 08:48.890 --> 08:51.430 I got heated and left you by yourself. 08:52.400 --> 08:55.470 You and I belong together. 09:03.340 --> 09:06.440 We'll crush them together. 09:07.270 --> 09:11.020 Hell's Paradise 09:14.440 --> 09:19.310 Ju Fa and Tao Fa, you are two as one. 09:21.650 --> 09:23.950 We're all family, 09:25.190 --> 09:27.250 but you're special. 09:29.340 --> 09:31.390 I more or less understood. 09:37.500 --> 09:41.100 Nobody else fears the Soshin or doshi. 09:42.740 --> 09:45.560 They take their studies seriously, too. 09:46.860 --> 09:51.890 But Tao Fa fears the Soshin, and I don't really like studying. 09:54.320 --> 09:57.890 Nobody really cares if one of us gets hurt, 10:00.870 --> 10:03.170 probably because they don't die. 10:08.960 --> 10:12.550 But I don't like seeing Tao Fa get hurt at all. 10:14.880 --> 10:19.810 That's probably because you have someone you care about. 10:22.810 --> 10:29.010 We feel our own pain, but we can only imagine the pain of another. 10:29.630 --> 10:32.730 And you imagine it because you care about them. 10:33.710 --> 10:36.990 Imagination is the source of anxiety and kindness. 10:37.550 --> 10:40.370 It's just harder to notice with bodies like ours. 10:40.960 --> 10:44.580 Ju Fa, we're all playing over here. 10:44.900 --> 10:45.910 Tao Fa. 10:47.230 --> 10:48.590 Shall we go? 10:49.270 --> 10:50.730 We have plenty of time. 10:51.060 --> 10:54.600 We can take our time studying together. 10:56.100 --> 10:58.930 The first change was Rien. 10:59.850 --> 11:04.730 They are Hoko. Prototype Tensen. 11:05.180 --> 11:07.700 They were sent to live outside the castle. 11:08.140 --> 11:11.390 Use them to replenish your lost tao. 11:11.390 --> 11:12.610 Replenish? 11:12.980 --> 11:16.900 You will begin your proper training now. 11:16.900 --> 11:20.430 It's the reason you were created. 11:21.290 --> 11:22.950 Ran will study doin. 11:22.950 --> 11:24.620 Mu Dan will study shuten. 11:24.620 --> 11:26.330 Gui Fa will study shuitsu. 11:26.330 --> 11:28.450 Zhu Jin will study taisoku. 11:29.210 --> 11:30.450 And... 11:39.110 --> 11:41.870 Ju Fa and Tao Fa will study bochu jutsu. 11:41.870 --> 11:45.350 This is the reason I raised you together. 11:46.080 --> 11:48.490 I know this is sudden, but it can't be helped. 11:48.940 --> 11:53.280 You'll focus on your studies and teach each other. 11:53.890 --> 11:56.540 The kindness disappeared from Rien. 12:01.270 --> 12:04.690 I don't want to use the Hoko. 12:05.360 --> 12:07.690 I can't help imagining how they feel. 12:18.060 --> 12:19.910 Neither do I, Tao Fa. 12:19.910 --> 12:23.810 It's not much, but let's use fruit to replenish our tao. 12:26.260 --> 12:27.620 Thank you. 12:28.700 --> 12:32.480 I'm glad I was paired with you, Ju Fa. 12:33.560 --> 12:37.700 Several years later, Mei vanished from the castle. 12:37.700 --> 12:39.510 I didn't know why. 12:40.500 --> 12:44.080 But significantly, nobody seemed to care. 12:45.050 --> 12:47.170 Our training became more intense, 12:48.620 --> 12:51.900 and our sense of reality became even more distorted. 12:54.800 --> 12:57.700 It's okay. I'm here. 12:59.260 --> 13:01.760 I must protect Tao Fa's smile. 13:03.860 --> 13:08.400 A hundred years passed, and the animals we brought from the mainland died out. 13:09.070 --> 13:10.830 Our training continued. 13:11.690 --> 13:15.450 A hundred more years passed, and the Hoko village fell into ruin. 13:16.270 --> 13:18.290 Our training continued. 13:19.910 --> 13:22.360 How long are we going to keep doing this? 13:22.360 --> 13:25.940 Soon the Hoko will be gone, and we'll run out of crops. 13:25.940 --> 13:28.250 What are Rien and the grandmaster thinking? 13:28.710 --> 13:31.500 They must have a plan. 13:31.500 --> 13:35.500 We can bring in sources of tao from the outside. 13:35.500 --> 13:38.300 The outside? You mean humans? 13:38.300 --> 13:40.010 Obviously. 13:40.010 --> 13:45.090 If you don't like that, eventually we'll run out of tao and die. 13:45.090 --> 13:48.770 We're not truly immortal. 13:49.200 --> 13:53.470 Besides, I doubt we'll achieve perfect immortality 13:53.470 --> 13:56.900 no matter how much we train. 14:00.410 --> 14:06.180 You mean our training and Tao Fa's suffering was pointless? 14:11.890 --> 14:15.300 How can they smile? 14:15.990 --> 14:18.300 Have they truly lost their minds? 14:18.910 --> 14:22.550 Have they grown accustomed to the endless training and lost their minds? 14:23.030 --> 14:24.860 Or is it me? 14:24.860 --> 14:27.390 Are Tao Fa and I the crazy ones? 14:29.080 --> 14:31.870 I must protect Tao Fa's smile. 14:38.630 --> 14:42.270 What is that, Tao Fa? 14:43.590 --> 14:49.420 Chum. It's for attracting humans from the outside. 14:49.960 --> 14:54.100 In the grandmaster's homeland, they send flowers with invitations. 14:54.100 --> 14:55.830 Isn't that perfect? 14:56.170 --> 14:58.320 If we do it enough times, 14:58.320 --> 15:02.040 some humans who find it strange might come to investigate. 15:02.710 --> 15:05.910 The kaijin won't attack it if we launch it through the sluice gate. 15:05.910 --> 15:08.970 The ocean currents will carry it to Wakoku. 15:09.350 --> 15:11.600 I don't want to use the Hoko. 15:12.010 --> 15:14.600 I can't help imagining how they feel. 15:15.310 --> 15:19.630 Tao Fa, are you okay with this? 15:30.620 --> 15:32.550 Totally. 15:34.180 --> 15:35.980 Is that weird? 15:50.280 --> 15:53.500 No, of course not. 15:56.890 --> 16:00.970 Humans are like the Hoko. Less than livestock. 16:01.470 --> 16:03.390 They're ours to use. 16:13.480 --> 16:15.790 We're not crazy. 16:17.270 --> 16:20.950 It's this world that's crazy. 16:33.860 --> 16:37.040 Everything besides us is crazy. 16:38.180 --> 16:41.690 Livestock, livestock. 16:42.210 --> 16:44.450 That's their Kishikai transformation? 16:44.940 --> 16:46.780 They combined. 16:46.780 --> 16:49.140 Feathers—no, wings? 16:49.470 --> 16:52.320 Either way, it can't be easy for them to move indoors. 16:59.040 --> 17:00.880 We can't do anything like this! 17:00.880 --> 17:02.460 What did you say? 17:02.460 --> 17:03.650 Brother! 17:11.890 --> 17:13.910 I'm amazed it can fly with those wings. 17:13.910 --> 17:17.040 I agree. Structurally, it should be impossible. 17:17.470 --> 17:21.150 Twisted and unnatural, yet somehow seductive. 17:21.150 --> 17:24.180 Their appearance is like love itself. 17:26.220 --> 17:29.730 You're struggling after your betrayal, Big Brother. 17:29.730 --> 17:32.340 After that monster, you're next, old man. 17:32.340 --> 17:35.360 I'm not letting you beat me to it. 17:35.360 --> 17:36.330 Wait! 17:36.330 --> 17:38.940 You're bleeding too much. Let me tend your wounds. 17:38.940 --> 17:41.060 We don't have time for that. 17:41.060 --> 17:45.340 If I kill that monster, my name will go down in history. 17:45.340 --> 17:47.340 But you'll die! 17:48.960 --> 17:50.920 I'm okay with that. 18:08.460 --> 18:10.360 Gantetsusai! Hey! 18:11.290 --> 18:13.660 Are those fluffy spores causing this? 18:17.870 --> 18:18.760 Ow! 18:18.760 --> 18:22.120 Take cover. Touching the spores is dangerous. 18:26.280 --> 18:28.380 This is bad. 18:30.030 --> 18:31.880 They keep falling. 18:32.720 --> 18:33.880 Brother! 18:34.490 --> 18:37.890 I know, but don't stop me now. 18:38.620 --> 18:39.640 Okay. 18:40.660 --> 18:45.650 As long as I maintain my sense of self, I can control this power. 18:59.030 --> 19:03.450 As I thought, my metal tao is effective against Tao Fa's wood. 19:00.580 --> 19:05.920 Wood 19:00.580 --> 19:05.920 Fire 19:00.580 --> 19:05.920 Earth 19:00.580 --> 19:05.920 Metal 19:00.580 --> 19:05.920 Water 19:03.450 --> 19:05.920 If I can destroy her tanden, she'll die. 19:06.270 --> 19:07.410 But... 19:35.210 --> 19:36.200 Brother! 19:38.050 --> 19:40.620 They're both enormous and quick. 19:40.620 --> 19:43.130 And most of all, they've got two tanden. 19:44.520 --> 19:47.230 Where'd all your bluster go, Big Brother? 19:47.230 --> 19:48.050 Shut up. 19:48.050 --> 19:50.850 Brother! Brother, Brother, Brother! 19:50.850 --> 19:53.590 Okay, okay. Calm down, all of you. 19:54.030 --> 19:57.990 No single one of us can kill that monster. 19:57.990 --> 20:00.090 We may not like it, but we have to work together. 20:00.090 --> 20:02.540 Work with him? You're joking. 20:02.540 --> 20:04.850 I don't want you anyway. You're injured. 20:04.850 --> 20:06.810 You're one rude brat. 20:06.810 --> 20:08.640 Your brother's indebted to me for teaching him, you know. 20:08.640 --> 20:11.090 He's not a brat! And I don't owe you anything! 20:11.090 --> 20:12.230 You heard him. 20:12.230 --> 20:14.920 Do I need to punish both of you? 20:14.920 --> 20:18.110 Shut up, idiot. 20:24.830 --> 20:27.580 Our current enemy is that monster. 20:28.990 --> 20:32.090 If you want to kill each other, do it after. 20:33.590 --> 20:36.660 If you hold me back, I'll kill you. 20:36.660 --> 20:39.050 Right back at you. 20:39.390 --> 20:41.580 All right. Let's do this. 20:41.580 --> 20:43.610 I'm still treating your wounds. 20:43.610 --> 20:46.190 I'm amazed you stuck around this guy. 20:46.190 --> 20:48.760 You're the one who told me to wait for you. 20:50.060 --> 20:51.500 Now, then. 20:52.430 --> 20:53.980 Let's go kill a monster. 21:08.100 --> 21:14.230 On the other side, even today 21:14.230 --> 21:20.190 Someone is unraveling, yet they still stand 21:20.190 --> 21:26.100 A stab to the chest, this loneliness 21:26.100 --> 21:31.930 Points and lines, breaking off and vanishing 21:31.930 --> 21:34.830 My shattered mask 21:34.830 --> 21:37.910 It's more than I can bear 21:37.910 --> 21:40.900 But I must keep on living 21:40.900 --> 21:45.690 Tomorrow awaits to greet me 21:45.690 --> 21:48.650 It's endless 21:48.650 --> 21:51.220 And so fragile 21:51.220 --> 21:57.450 Is it better to believe hearts don't exist at all? 21:57.450 --> 22:03.010 Radiant and soft 22:03.010 --> 22:04.720 Was the hand 22:04.720 --> 22:13.300 I squeezed back on that day 22:28.850 --> 22:34.340 How much farther until we reach that Horai place the doshi thing mentioned? 22:34.340 --> 22:36.940 Roughly eight ri. We'll be there before tomorrow. 22:36.940 --> 22:37.860 What?! 22:37.860 --> 22:40.440 Is this not a bit reckless? 22:40.440 --> 22:43.420 They say shinobi can run 40 ri in a day, 22:43.750 --> 22:46.930 but we're samurai. Without horses... 22:48.050 --> 22:50.790 Then we'll use the horse whistle. 22:51.620 --> 22:52.710 Horse whistle? 22:52.710 --> 22:56.220 Wait. You're not serious, are you? 22:56.220 --> 22:57.220 Of course I am. 22:57.220 --> 22:59.940 The doshi told us how to use it during the interrogation. 22:59.940 --> 23:03.430 You've completely lost your mind. Don't— 23:03.430 --> 23:07.210 Shugen-sama, the genin searching the area have returned. 23:07.610 --> 23:11.140 They recovered what we believe are the personal effects of the expeditioners. 23:11.140 --> 23:12.830 Could you take a look at them? 23:15.590 --> 23:18.440 Tenza... Genji... 23:18.840 --> 23:21.410 It can't be... 23:21.410 --> 23:25.110 Brother... Brother Genji! 23:25.110 --> 23:29.850 Judging by the state of the bodies, some were killed by criminals. 23:32.100 --> 23:34.630 We have no time to waste. 23:34.630 --> 23:37.580 We must travel to Horai as quickly as possible and find our companions. 23:37.580 --> 23:42.140 I will kill the sages and the criminals. 23:42.860 --> 23:44.720 In that case, Shugen-sama... 23:47.280 --> 23:49.740 This is the cave. 23:50.770 --> 23:52.870 Please use the horse whistle. 23:53.200 --> 23:54.830 What's that whistle for? 23:54.830 --> 23:56.620 Don't you remember? 23:56.620 --> 23:59.120 It's for controlling monsters. 24:02.190 --> 24:05.220 The monsters live inside that cave. 24:07.250 --> 24:08.260 You can't be serious. 24:08.260 --> 24:10.140 I'm deadly serious. 24:10.140 --> 24:11.900 Like I said... 24:12.800 --> 24:15.890 Shugen's lost his mind. 24:21.020 --> 24:23.070 I'm on my way. 20245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.