All language subtitles for Jigokuraku_S2_01_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:14.990 --> 00:00:16.990 line:20% Ohashi Inn 00:00:21.200 --> 00:00:22.880 Shinsenkyo... 00:00:22.880 --> 00:00:25.950 You're the only one to return from that island. 00:00:26.220 --> 00:00:28.880 Tell us exactly what happened, 00:00:29.140 --> 00:00:31.180 Yamada Asaemon Jikka. 00:00:32.260 --> 00:00:34.760 Fine, fine. What happened, right? 00:00:34.760 --> 00:00:37.040 I doubt it'll make much difference. 00:00:37.640 --> 00:00:39.840 Mind if I relax a bit? 00:00:40.520 --> 00:00:43.220 No? Fine, fine. 00:00:43.680 --> 00:00:47.150 Let's see. Where should I begin? 00:00:47.650 --> 00:00:52.650 To get the immortality-granting Elixir of Life, 00:00:52.970 --> 00:00:55.770 the shogun ordered condemned criminals and members 00:00:55.770 --> 00:00:58.860 of the Yamada Asaemon Clan to Shinsenkyo two days ago. 00:00:59.370 --> 00:01:03.170 I was responsible for Horubo, the Killer Prayer. 00:01:03.490 --> 00:01:08.170 Aza Chobe killed him on the boat, so I returned earl— 00:01:09.150 --> 00:01:12.310 while quivering with the disappointment of being 00:01:12.310 --> 00:01:14.300 unable to fulfill my mission, I turned back, 00:01:14.710 --> 00:01:17.310 but the currents washed me ashore. 00:01:17.310 --> 00:01:20.150 Wait. You landed on the island? 00:01:20.150 --> 00:01:22.190 Well, yes. 00:01:22.190 --> 00:01:25.690 More than 60 people have gone missing there... 00:01:25.920 --> 00:01:29.590 I considered continuing with my mission, 00:01:29.890 --> 00:01:33.570 but needed to tell the criminal's family of his death 00:01:33.570 --> 00:01:35.390 and somehow made it back here. 00:01:35.390 --> 00:01:38.580 Hold on. What exactly does somehow mean? 00:01:38.860 --> 00:01:42.120 There's no point in explaining it. 00:01:42.330 --> 00:01:44.960 I'd stay away from that island if I were you. 00:01:45.400 --> 00:01:48.590 That island is not of this world. 00:01:48.800 --> 00:01:51.580 Only idiots and children poke bee hives. 00:01:51.580 --> 00:01:56.080 A-Are you indirectly calling the shogunate fools?! 00:01:56.080 --> 00:01:57.880 I wouldn't say indirect— 00:01:58.230 --> 00:01:59.680 Forgive me. 00:02:00.470 --> 00:02:03.350 Even we struggle with this ill-mannered man. 00:02:03.980 --> 00:02:08.470 Responsibility lies with the Yamada family and myself. 00:02:08.850 --> 00:02:10.350 Please accept my apologies. 00:02:11.260 --> 00:02:13.110 You think a single apology is enough? 00:02:12.240 --> 00:02:13.110 line:20% Hey. 00:02:13.110 --> 00:02:16.780 What? We needn't show deference to the Asaemons. 00:02:16.780 --> 00:02:17.870 Don't you know? 00:02:18.300 --> 00:02:19.990 He's the one who... 00:02:22.010 --> 00:02:25.610 W-Well, you must be exhausted from your return journey. 00:02:25.960 --> 00:02:28.690 We'll overlook your disrespectful attitude. 00:02:30.520 --> 00:02:34.520 I will now read the missive given to me by the shogun. 00:02:34.800 --> 00:02:36.250 Listen closely. 00:02:36.820 --> 00:02:43.100 The Yamadas must return to Shinsenkyo and observe. 00:02:43.410 --> 00:02:45.730 The most suitable members are to be selected for the job, 00:02:45.730 --> 00:02:48.190 Yamada Asaemon Shugen. 00:04:20.530 --> 00:04:26.500 line:20% Dawn and Confusion 00:04:20.530 --> 00:04:21.990 Aw, man. 00:04:22.290 --> 00:04:24.600 In the end, we samurai are just pawns. 00:04:24.600 --> 00:04:28.750 Our lives are expendable. 00:04:29.030 --> 00:04:30.320 Jikka-dono! 00:04:30.660 --> 00:04:35.130 You went too far before the shogunate earlier. 00:04:36.510 --> 00:04:39.380 I figured things would work out since you were there. 00:04:39.380 --> 00:04:41.540 And they did, didn't they? 00:04:42.260 --> 00:04:44.740 I'm saying not even I can overlook your behavior. 00:04:45.040 --> 00:04:49.130 I wish you'd observe proper samurai etiquette. 00:04:50.510 --> 00:04:53.020 Oh, yeah? Sorry about that. 00:04:54.110 --> 00:04:56.420 I'm currently acting in Eizen-dono's place. 00:04:57.330 --> 00:04:59.720 I cannot let things fall into disarray in his absence. 00:04:59.990 --> 00:05:02.530 Well, color me impressed. 00:05:03.230 --> 00:05:07.790 Do they have more useful condemned criminals? 00:05:08.070 --> 00:05:12.460 Apparently they'll be sending Iwagakure shinobi next. 00:05:12.790 --> 00:05:13.990 Oh? 00:05:16.290 --> 00:05:19.180 When selecting new members to send to the island, 00:05:19.510 --> 00:05:23.720 all the criminals were killed by the Iwagakure. 00:05:24.290 --> 00:05:28.680 The shogun chose the four shinobi present. 00:05:29.840 --> 00:05:34.670 As chief of the Iwagakure, I will assist the shogun. 00:05:35.080 --> 00:05:39.490 I've actually forgotten something on that island, too. 00:05:40.140 --> 00:05:44.950 Trusting criminals was nonsense in the first place. 00:05:44.950 --> 00:05:46.730 Jikka-dono, you'll be joining them. 00:05:47.010 --> 00:05:49.310 You'll travel to the island in a few days. 00:05:50.080 --> 00:05:51.870 What? No way! 00:05:52.400 --> 00:05:55.000 I don't want anything to do with that place. 00:05:55.000 --> 00:05:56.390 Jikka-dono... 00:05:59.510 --> 00:06:05.470 Eizen-dono said he'd report on the second day. 00:06:05.980 --> 00:06:07.890 Today is the third. 00:06:08.470 --> 00:06:10.100 It's not just Eizen-dono either. 00:06:10.520 --> 00:06:13.900 Are Tenza, Kisho, Sagiri, and the others all right? 00:06:14.400 --> 00:06:19.530 I find it unbearable to simply wait. 00:06:19.930 --> 00:06:23.280 Yeah, that's true. It's concerning. 00:06:23.690 --> 00:06:24.700 That being the case... 00:06:25.560 --> 00:06:29.190 We'll head to the island and complete our mission quickly. 00:06:29.190 --> 00:06:30.510 Um, excuse me. 00:06:31.520 --> 00:06:32.910 Lord samurai... 00:06:33.150 --> 00:06:35.170 What shall we do with this? 00:06:35.170 --> 00:06:37.490 Oh, this thing? 00:06:38.630 --> 00:06:44.710 They would know the island is dangerous if they saw this, 00:06:45.050 --> 00:06:51.060 but I never got the opportunity to show them. 00:06:51.380 --> 00:06:56.090 Dragging it up with an anchor was wasted effort, 00:06:57.780 --> 00:06:59.550 sorry. 00:06:59.550 --> 00:07:01.790 I'll take you to the red-light district sometime. 00:07:01.790 --> 00:07:02.710 What? 00:07:02.710 --> 00:07:06.470 Or would you rather come to my bedchambers? 00:07:06.470 --> 00:07:07.780 Either's fine with me. 00:07:07.780 --> 00:07:09.280 Actually, um... 00:07:09.910 --> 00:07:11.970 Don't touch that, lord samurai! 00:07:11.970 --> 00:07:14.200 The tentacles might still be alive! 00:07:14.470 --> 00:07:16.870 Nah, they're already dead. 00:07:17.230 --> 00:07:19.090 I don't sense any waves of life. 00:07:19.960 --> 00:07:22.030 Let's go, Jikka-dono. 00:07:22.840 --> 00:07:25.800 Waves of life? 00:07:27.410 --> 00:07:28.590 Sorry to keep you waiting. 00:07:29.070 --> 00:07:30.990 We finished making our report to the shogunate. 00:07:31.430 --> 00:07:34.100 As planned, the four of us will go to the island. 00:07:34.440 --> 00:07:36.730 We've been chosen solely for our strength this time. 00:07:37.100 --> 00:07:42.230 line:20% Tameshi-itto-ryu Rank 3 Yamada Asaemon Jikka 00:07:37.410 --> 00:07:38.630 Jikka-dono will be coming with us. 00:07:38.630 --> 00:07:42.230 What? I don't remember agreeing to that. 00:07:42.230 --> 00:07:44.490 line:20% Tameshi-itto-ryu Rank 2 Yamada Asaemon Shugen 00:07:42.540 --> 00:07:46.450 We'll depart right away for Shinsenkyo. 00:07:49.330 --> 00:07:51.680 Tao is life itself. 00:07:52.280 --> 00:07:56.950 To use tao is to consume life itself. 00:07:57.380 --> 00:08:03.640 Using large quantities affects the body and soul. 00:08:04.220 --> 00:08:06.760 Are the body and soul not two different things? 00:08:07.170 --> 00:08:11.950 No, both are merely a form of tao. 00:08:12.880 --> 00:08:15.020 You're discussing complicated topics again. 00:08:15.280 --> 00:08:17.270 We agreed not to talk about that stuff here. 00:08:17.950 --> 00:08:19.520 Forgive me. 00:08:22.030 --> 00:08:23.910 Just kidding. 00:08:23.910 --> 00:08:25.280 Don't bow your head. 00:08:25.580 --> 00:08:27.070 In fact, hold it high. 00:08:28.020 --> 00:08:30.170 Hold your head high! 00:08:32.450 --> 00:08:33.790 Well, Rien? 00:08:34.050 --> 00:08:36.950 Isn't the new training ground great? 00:08:37.290 --> 00:08:39.960 It's impressive, Tao Fa. 00:08:40.600 --> 00:08:44.900 By exercising under and above water and studying breathing, 00:08:44.900 --> 00:08:47.570 one can train in doin and taisoku. 00:08:47.570 --> 00:08:49.570 Music encourages meditation, 00:08:49.570 --> 00:08:52.470 allowing for training of both shuitsu and shuten. 00:08:52.700 --> 00:08:54.140 That room is good as well. 00:08:54.140 --> 00:08:56.350 One can focus on bochu jutsu there. 00:08:56.350 --> 00:08:57.600 Right? 00:08:57.950 --> 00:08:58.980 It's ridiculous. 00:08:59.470 --> 00:09:01.100 I mean bochu jutsu itself. 00:09:01.780 --> 00:09:06.310 Remaining in the middle of yin and yang as I do is best. 00:09:07.020 --> 00:09:08.360 I disagree. 00:09:09.010 --> 00:09:11.530 The properties of tao differ depending on the life. 00:09:12.210 --> 00:09:17.080 Joining with others draws out new strength. 00:09:27.400 --> 00:09:30.950 Too much, Ju Fa. That was incredible. 00:09:32.350 --> 00:09:35.110 You two are certainly focused on your training. 00:09:35.400 --> 00:09:36.790 Need some tan? 00:09:36.790 --> 00:09:38.220 Yes, please. 00:09:38.530 --> 00:09:40.730 Mu Dan made this. 00:09:41.150 --> 00:09:42.610 It's fresh-squeezed. 00:09:44.100 --> 00:09:45.510 Here you go. 00:09:46.950 --> 00:09:49.300 I forgot to add the glowing stuff. 00:09:49.300 --> 00:09:51.060 The stuff that makes the drinks glow. 00:09:51.060 --> 00:09:53.320 Where is it, Zhu Jin? 00:09:53.720 --> 00:09:56.110 I don't know. 00:10:03.180 --> 00:10:05.540 We're inside the Tensen's castle. 00:10:06.040 --> 00:10:08.190 It's dangerous to stay in one place. 00:10:08.190 --> 00:10:10.050 We should exit the gates. 00:10:10.050 --> 00:10:11.490 Okay. 00:10:12.050 --> 00:10:13.660 Those outfits... 00:10:13.950 --> 00:10:16.430 You can hardly tell what kind of group you are. 00:10:16.430 --> 00:10:18.660 What's the problem? They're cute. 00:10:19.040 --> 00:10:21.400 We'd stand out in our bloody clothes. 00:10:21.400 --> 00:10:23.240 I hope you can "overlook" it. 00:10:23.240 --> 00:10:24.560 I'm just copying my master. 00:10:25.690 --> 00:10:26.750 In any case, 00:10:27.030 --> 00:10:32.070 our goal for now is to find Gabimaru and Mei-san. 00:10:32.580 --> 00:10:34.900 Gabimaru's target is the Elixir of Life. 00:10:34.900 --> 00:10:37.450 He should be trying to reach this castle. 00:10:37.450 --> 00:10:41.370 It will be more convenient for us to meet outside the gates. 00:10:41.370 --> 00:10:44.830 Hold on. Do we need to meet up with them? 00:10:44.830 --> 00:10:48.420 Should we worry about our mission and the Elixir? 00:10:48.650 --> 00:10:51.190 Not only is the island teeming with monsters, 00:10:51.190 --> 00:10:54.550 but those super-dangerous Tensen are lurking around. 00:10:54.740 --> 00:10:56.880 There's no way the mission matters anymore. 00:10:56.880 --> 00:11:00.270 Our best option is to leave as soon as possible. 00:11:01.770 --> 00:11:03.680 No, we'll meet up with them. 00:11:03.690 --> 00:11:06.880 What? I'm saying this for your sake, dear Sagirin. 00:11:06.880 --> 00:11:08.750 You don't mean that. 00:11:09.750 --> 00:11:13.960 You've acted that way since you learned there's no Elixir. 00:11:14.480 --> 00:11:17.720 You want more Asaemons who'll take your side against the shogunate 00:11:17.720 --> 00:11:20.880 when you leave the island empty-handed. 00:11:21.650 --> 00:11:23.930 Aren't you acting that way out of self-interest? 00:11:24.770 --> 00:11:26.060 You noticed? 00:11:26.060 --> 00:11:29.220 Regardless, I do want to leave the island together. 00:11:29.220 --> 00:11:34.160 I even consider your logical mind reassuring. 00:11:34.960 --> 00:11:37.020 If we leave, we'll leave together. 00:11:37.470 --> 00:11:39.850 That includes you and Gabimaru. 00:11:41.680 --> 00:11:46.000 There's no guarantee Gabimaru will make it here. 00:11:47.850 --> 00:11:50.690 He probably arrived already. 00:11:51.110 --> 00:11:54.980 There was a burnt area and a destroyed wall near the gates. 00:11:54.980 --> 00:11:57.530 Only he could've done that. 00:11:58.130 --> 00:12:01.700 For meeting up, outside the gates is the logical choice. 00:12:02.670 --> 00:12:04.950 Thank you. 00:12:05.250 --> 00:12:08.510 Once you make a decision, you can be stubborn. 00:12:09.550 --> 00:12:16.170 If we do meet up, what will you do about Gabimaru's wife? 00:12:22.510 --> 00:12:27.350 Will climbing this slope take us to the Tensen's castle? 00:12:27.350 --> 00:12:29.340 I haven't seen a trace of it. 00:12:29.340 --> 00:12:31.130 I ain't lying. 00:12:31.130 --> 00:12:34.360 You don't have to copy the way I talk, miss. 00:12:34.730 --> 00:12:37.020 What should I do now? 00:12:37.020 --> 00:12:38.820 My memory still hasn't returned. 00:12:40.060 --> 00:12:43.060 From what they told me, my mission is absurd. 00:12:43.740 --> 00:12:46.120 Why am I on this mission, anyway? 00:12:46.120 --> 00:12:47.560 Am I just following orders? 00:12:49.060 --> 00:12:51.670 Or is there some other reason? 00:12:52.870 --> 00:12:55.000 It's no use. I can't remember. 00:12:56.510 --> 00:12:58.010 Are you all right? 00:12:58.720 --> 00:13:00.590 You seem unwell. 00:13:02.070 --> 00:13:03.270 It's nothing. 00:13:13.540 --> 00:13:15.070 Humans, huh? 00:13:15.070 --> 00:13:18.240 Then you're in the same boat as us. 00:13:27.650 --> 00:13:29.080 He's not bad. 00:13:29.080 --> 00:13:30.750 We should be fighting together. 00:13:31.870 --> 00:13:35.000 We're not going to, are we? 00:13:46.400 --> 00:13:48.810 Fight together? That'd be pointless. 00:13:49.150 --> 00:13:50.380 That was disappointing. 00:13:50.770 --> 00:13:51.690 Gabimaru! 00:13:51.690 --> 00:13:54.060 His tao big! 00:13:55.190 --> 00:13:57.400 Really, really big! 00:14:02.280 --> 00:14:04.780 Fight together? I'm not interested. 00:14:05.100 --> 00:14:07.430 His neck just broke, didn't it? 00:14:07.430 --> 00:14:09.870 Yes, but it healed. 00:14:10.720 --> 00:14:13.500 "Immortal monsters who rule the island." 00:14:13.500 --> 00:14:15.950 Was last night's discussion about this guy? 00:14:16.370 --> 00:14:18.550 I'll tie him up and extract information from him. 00:14:24.690 --> 00:14:26.700 One more. 00:14:29.260 --> 00:14:30.930 Did you just laugh? 00:14:30.930 --> 00:14:33.310 Pretty confident, aren't you, pipsqueak? 00:14:33.310 --> 00:14:36.440 I just have to break you like I always do. 00:14:36.660 --> 00:14:37.690 This'll be easy. 00:14:37.690 --> 00:14:40.000 I don't have to think about anything else. 00:14:40.000 --> 00:14:41.360 Ninpo: Blooming Needle! 00:14:42.440 --> 00:14:43.910 I'll aim for the brain. 00:14:48.070 --> 00:14:49.210 And the eyes. 00:14:50.160 --> 00:14:53.250 Robbing the enemy's senses should even work on the dead. 00:14:58.960 --> 00:15:01.210 You bit through tendon. 00:15:01.490 --> 00:15:03.970 That's not something humans do. 00:15:04.380 --> 00:15:10.140 Arteries, nerves, shakutaku, hicchu. 00:15:16.080 --> 00:15:17.270 Carotid artery. 00:15:17.650 --> 00:15:21.660 It's logical to focus his attacks on weak points, but... 00:15:21.660 --> 00:15:23.650 The way he fights is brutal. 00:15:23.840 --> 00:15:26.180 It's like watching beasts fight. 00:15:27.260 --> 00:15:29.640 It's the same no matter who I'm fighting. 00:15:29.640 --> 00:15:32.620 Break them until they stop moving is the Iwagakure way. 00:15:39.760 --> 00:15:41.530 Is that all you've got? 00:15:41.770 --> 00:15:43.800 This is nothing. 00:15:46.800 --> 00:15:48.010 Our footing...! 00:15:51.300 --> 00:15:56.520 You seemed strong before, so I took a few hits. 00:15:57.610 --> 00:16:00.400 But you're weak. 00:16:16.710 --> 00:16:19.240 You're brutal, but that's all. 00:16:20.030 --> 00:16:22.710 Not that vulgarity bothers me. 00:16:22.960 --> 00:16:25.560 It's logical but lackluster. 00:16:25.910 --> 00:16:28.590 He was clearly stronger before. 00:16:28.950 --> 00:16:30.660 What's going on, miss? 00:16:31.220 --> 00:16:33.510 Did getting knocked out make him weaker? 00:16:33.510 --> 00:16:37.100 Gabimaru's tao wrong. 00:16:38.880 --> 00:16:41.350 Even when I focus, it won't go away. 00:16:42.870 --> 00:16:46.110 I can't escape the feeling that something's wrong. 00:16:46.940 --> 00:16:49.450 No strong and strong. 00:16:49.450 --> 00:16:52.520 Strong and weak. Both important. 00:16:53.180 --> 00:16:55.940 Weak is seed of strong. 00:16:56.210 --> 00:16:59.370 Gabimaru has no seed of strong. 00:16:59.370 --> 00:17:01.490 Missing something important. 00:17:01.880 --> 00:17:04.990 That strange sense of loss... 00:17:18.930 --> 00:17:20.480 Enough, Toma! 00:17:20.480 --> 00:17:23.460 Kill the others, too! 00:17:23.480 --> 00:17:25.010 Yes, Brother. 00:17:25.360 --> 00:17:26.360 Brother? 00:17:28.630 --> 00:17:30.430 First, the one-armed man. 00:17:30.640 --> 00:17:33.110 His thick muscles will be difficult to slice through. 00:17:33.380 --> 00:17:34.380 I'll stab instead. 00:17:35.990 --> 00:17:40.000 Hey, why'd you start with me? 00:17:40.000 --> 00:17:41.990 It is because I only have one arm? 00:17:42.440 --> 00:17:46.250 Because I looked easiest to kill? 00:17:49.220 --> 00:17:51.300 Don't underestimate me, boy. 00:17:55.940 --> 00:17:56.930 Pick it up. 00:17:57.490 --> 00:18:00.180 I can take you on without drawing my sword. 00:18:01.660 --> 00:18:03.250 Wait, Blade Dragon. 00:18:03.250 --> 00:18:06.180 Something's going on, but he's still a Yamada. 00:18:06.180 --> 00:18:07.180 Shut up. 00:18:07.540 --> 00:18:11.570 Anyone who underestimates me loses a limb. 00:18:11.940 --> 00:18:15.070 His eyes are good, but that's not all. 00:18:15.070 --> 00:18:17.180 So are his instincts. He's experienced, too. 00:18:17.660 --> 00:18:20.480 Then I'll use his reflexes against him. 00:18:27.180 --> 00:18:31.260 You're athletic and quick with a blade. You've got talent. 00:18:31.260 --> 00:18:34.630 But that's all. Your abilities are lacking. 00:18:34.890 --> 00:18:37.060 Your movements and kata aren't there yet. 00:18:37.060 --> 00:18:39.220 Your technique is superficial and sloppy. 00:18:39.580 --> 00:18:41.670 Don't neglect your kata! 00:18:41.980 --> 00:18:46.230 Optimized movements remain as kata! 00:18:46.760 --> 00:18:49.350 Did you get complacent because of your talent? 00:18:49.350 --> 00:18:51.690 I bet you let your brother do all the real fighting. 00:18:51.690 --> 00:18:53.990 I can tell by looking at your pretty face. 00:18:56.160 --> 00:19:00.330 If only you'd asked to fight together like a good boy. 00:19:00.680 --> 00:19:04.580 If my brother doesn't want to, then I'll follow him. 00:19:05.400 --> 00:19:06.730 Besides... 00:19:14.360 --> 00:19:17.680 I hate people who form large groups. 00:19:17.910 --> 00:19:20.740 All the bandits we led were just pawns. 00:19:20.740 --> 00:19:22.810 I never thought of them as allies. 00:19:22.810 --> 00:19:26.080 We only need each other. 00:19:26.550 --> 00:19:28.870 Don't pretend to be so independent. 00:19:28.870 --> 00:19:31.900 The two of you work together. You're not so different. 00:19:32.260 --> 00:19:34.530 I am a part of my brother. 00:19:36.000 --> 00:19:38.250 His grip and center of gravity changed. 00:19:38.250 --> 00:19:42.330 He's improving in such a short amount of time. 00:19:43.640 --> 00:19:46.830 That's a dumb way of looking at it, half-a-man. 00:19:47.140 --> 00:19:51.570 My brother decides what's dumb or not, old fart. 00:19:52.460 --> 00:19:54.460 Get to work, doshi! 00:19:54.460 --> 00:19:56.420 Kill the shrimp and the girl! 00:19:56.420 --> 00:19:57.580 Yes, sir! 00:20:02.490 --> 00:20:05.930 Stand back about two ken. For your safety. 00:20:12.100 --> 00:20:15.110 He's tough, but I can kill him. 00:20:15.110 --> 00:20:18.600 Thanks to tao, I can read the ninja's movements, 00:20:18.600 --> 00:20:21.080 and even if I'm injured, I can regenerate. 00:20:21.750 --> 00:20:24.450 Your tao is especially powerful. 00:20:24.860 --> 00:20:27.540 Normally, you'd be swallowed up, 00:20:27.540 --> 00:20:32.300 since you didn't train to acquire it. 00:20:36.480 --> 00:20:37.840 He's strong. 00:20:38.070 --> 00:20:40.090 I can't win unless I focus. 00:20:40.750 --> 00:20:43.820 I'll forget about this odd feeling for now... 00:20:45.030 --> 00:20:46.540 and make myself hollow. 00:20:47.640 --> 00:20:49.890 A ninja must not simply die. 00:20:49.890 --> 00:20:51.480 If you're on the brink of death, 00:20:51.480 --> 00:20:55.950 damage the enemy as much as possible before you die. 00:21:00.480 --> 00:21:02.370 That's your last resort? 00:21:02.370 --> 00:21:06.990 But that can't be comfortable. 00:21:07.560 --> 00:21:10.910 You're sacrificing yourself. I'll grant your wish then... 00:21:11.720 --> 00:21:13.500 and kill you! 00:21:15.460 --> 00:21:17.120 Ninpo: Pyro Bridge. 00:21:19.130 --> 00:21:20.630 Ninpo: Stone Storm. 00:21:28.740 --> 00:21:30.940 I can't regenerate fast enough. 00:21:30.940 --> 00:21:33.230 This is bad. 00:21:34.960 --> 00:21:39.890 Are you going to die with me? 00:21:39.890 --> 00:21:40.720 I don't care. 00:21:41.140 --> 00:21:44.700 I never remembered the specifics of this mission, 00:21:45.490 --> 00:21:48.490 but if I die, someone else from the village takes over. 00:21:48.870 --> 00:21:50.740 Shinobi operate as a group. 00:21:51.050 --> 00:21:52.870 The life of the individual is worthless. 00:21:53.450 --> 00:21:55.050 I have nothing to lose either. 00:21:55.690 --> 00:21:57.440 But you do, don't you? 00:21:58.600 --> 00:22:01.590 Those who want to live cannot defeat the dead. 00:22:03.730 --> 00:22:07.220 Yeah, you're right. 00:22:07.720 --> 00:22:09.350 Thanks. 00:22:09.790 --> 00:22:12.100 Normally, you'd be swallowed up. 00:22:12.390 --> 00:22:14.810 I've made up my mind. 00:22:15.110 --> 00:22:19.190 I'll release it all. 00:22:20.010 --> 00:22:22.570 I do have something to lose. 00:22:22.570 --> 00:22:25.260 I don't mind losing everything else. 00:22:27.690 --> 00:22:29.250 He's all I need. 00:22:29.700 --> 00:22:32.840 I don't need anything but him! 00:22:34.610 --> 00:22:35.690 There we go. 00:22:37.680 --> 00:22:38.690 What's that? 00:22:40.390 --> 00:22:43.010 B-Brother! 00:22:44.110 --> 00:22:46.010 ...ing... 00:22:46.470 --> 00:22:48.990 Break...ing... 00:22:49.480 --> 00:22:52.250 I'm... breaking...23970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.