Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:14.990 --> 00:00:16.990 line:20%
Ohashi Inn
00:00:21.200 --> 00:00:22.880
Shinsenkyo...
00:00:22.880 --> 00:00:25.950
You're the only one to
return from that island.
00:00:26.220 --> 00:00:28.880
Tell us exactly what happened,
00:00:29.140 --> 00:00:31.180
Yamada Asaemon Jikka.
00:00:32.260 --> 00:00:34.760
Fine, fine.
What happened, right?
00:00:34.760 --> 00:00:37.040
I doubt it'll make much difference.
00:00:37.640 --> 00:00:39.840
Mind if I relax a bit?
00:00:40.520 --> 00:00:43.220
No? Fine, fine.
00:00:43.680 --> 00:00:47.150
Let's see. Where should I begin?
00:00:47.650 --> 00:00:52.650
To get the immortality-granting Elixir of Life,
00:00:52.970 --> 00:00:55.770
the shogun ordered condemned
criminals and members
00:00:55.770 --> 00:00:58.860
of the Yamada Asaemon Clan
to Shinsenkyo two days ago.
00:00:59.370 --> 00:01:03.170
I was responsible for Horubo,
the Killer Prayer.
00:01:03.490 --> 00:01:08.170
Aza Chobe killed him on the
boat, so I returned earl—
00:01:09.150 --> 00:01:12.310
while quivering with
the disappointment of being
00:01:12.310 --> 00:01:14.300
unable to fulfill my mission, I turned back,
00:01:14.710 --> 00:01:17.310
but the currents washed me ashore.
00:01:17.310 --> 00:01:20.150
Wait. You landed on the island?
00:01:20.150 --> 00:01:22.190
Well, yes.
00:01:22.190 --> 00:01:25.690
More than 60 people have
gone missing there...
00:01:25.920 --> 00:01:29.590
I considered continuing with my mission,
00:01:29.890 --> 00:01:33.570
but needed to tell the
criminal's family of his death
00:01:33.570 --> 00:01:35.390
and somehow made it back here.
00:01:35.390 --> 00:01:38.580
Hold on. What exactly does somehow mean?
00:01:38.860 --> 00:01:42.120
There's no point in explaining it.
00:01:42.330 --> 00:01:44.960
I'd stay away from that island if I were you.
00:01:45.400 --> 00:01:48.590
That island is not of this world.
00:01:48.800 --> 00:01:51.580
Only idiots and children poke bee hives.
00:01:51.580 --> 00:01:56.080
A-Are you indirectly calling
the shogunate fools?!
00:01:56.080 --> 00:01:57.880
I wouldn't say indirect—
00:01:58.230 --> 00:01:59.680
Forgive me.
00:02:00.470 --> 00:02:03.350
Even we struggle with this ill-mannered man.
00:02:03.980 --> 00:02:08.470
Responsibility lies with
the Yamada family and myself.
00:02:08.850 --> 00:02:10.350
Please accept my apologies.
00:02:11.260 --> 00:02:13.110
You think a single apology is enough?
00:02:12.240 --> 00:02:13.110 line:20%
Hey.
00:02:13.110 --> 00:02:16.780
What? We needn't show
deference to the Asaemons.
00:02:16.780 --> 00:02:17.870
Don't you know?
00:02:18.300 --> 00:02:19.990
He's the one who...
00:02:22.010 --> 00:02:25.610
W-Well, you must be exhausted
from your return journey.
00:02:25.960 --> 00:02:28.690
We'll overlook your disrespectful attitude.
00:02:30.520 --> 00:02:34.520
I will now read the missive
given to me by the shogun.
00:02:34.800 --> 00:02:36.250
Listen closely.
00:02:36.820 --> 00:02:43.100
The Yamadas must return
to Shinsenkyo and observe.
00:02:43.410 --> 00:02:45.730
The most suitable members are
to be selected for the job,
00:02:45.730 --> 00:02:48.190
Yamada Asaemon Shugen.
00:04:20.530 --> 00:04:26.500 line:20%
Dawn and Confusion
00:04:20.530 --> 00:04:21.990
Aw, man.
00:04:22.290 --> 00:04:24.600
In the end, we samurai are just pawns.
00:04:24.600 --> 00:04:28.750
Our lives are expendable.
00:04:29.030 --> 00:04:30.320
Jikka-dono!
00:04:30.660 --> 00:04:35.130
You went too far before
the shogunate earlier.
00:04:36.510 --> 00:04:39.380
I figured things would work out
since you were there.
00:04:39.380 --> 00:04:41.540
And they did, didn't they?
00:04:42.260 --> 00:04:44.740
I'm saying not even I can
overlook your behavior.
00:04:45.040 --> 00:04:49.130
I wish you'd observe
proper samurai etiquette.
00:04:50.510 --> 00:04:53.020
Oh, yeah? Sorry about that.
00:04:54.110 --> 00:04:56.420
I'm currently acting in Eizen-dono's place.
00:04:57.330 --> 00:04:59.720
I cannot let things fall
into disarray in his absence.
00:04:59.990 --> 00:05:02.530
Well, color me impressed.
00:05:03.230 --> 00:05:07.790
Do they have more useful condemned criminals?
00:05:08.070 --> 00:05:12.460
Apparently they'll be sending
Iwagakure shinobi next.
00:05:12.790 --> 00:05:13.990
Oh?
00:05:16.290 --> 00:05:19.180
When selecting new members
to send to the island,
00:05:19.510 --> 00:05:23.720
all the criminals were
killed by the Iwagakure.
00:05:24.290 --> 00:05:28.680
The shogun chose the four shinobi present.
00:05:29.840 --> 00:05:34.670
As chief of the Iwagakure,
I will assist the shogun.
00:05:35.080 --> 00:05:39.490
I've actually forgotten
something on that island, too.
00:05:40.140 --> 00:05:44.950
Trusting criminals was
nonsense in the first place.
00:05:44.950 --> 00:05:46.730
Jikka-dono, you'll be joining them.
00:05:47.010 --> 00:05:49.310
You'll travel to the island in a few days.
00:05:50.080 --> 00:05:51.870
What? No way!
00:05:52.400 --> 00:05:55.000
I don't want anything to do with that place.
00:05:55.000 --> 00:05:56.390
Jikka-dono...
00:05:59.510 --> 00:06:05.470
Eizen-dono said he'd report
on the second day.
00:06:05.980 --> 00:06:07.890
Today is the third.
00:06:08.470 --> 00:06:10.100
It's not just Eizen-dono either.
00:06:10.520 --> 00:06:13.900
Are Tenza, Kisho, Sagiri,
and the others all right?
00:06:14.400 --> 00:06:19.530
I find it unbearable to simply wait.
00:06:19.930 --> 00:06:23.280
Yeah, that's true. It's concerning.
00:06:23.690 --> 00:06:24.700
That being the case...
00:06:25.560 --> 00:06:29.190
We'll head to the island and
complete our mission quickly.
00:06:29.190 --> 00:06:30.510
Um, excuse me.
00:06:31.520 --> 00:06:32.910
Lord samurai...
00:06:33.150 --> 00:06:35.170
What shall we do with this?
00:06:35.170 --> 00:06:37.490
Oh, this thing?
00:06:38.630 --> 00:06:44.710
They would know the island
is dangerous if they saw this,
00:06:45.050 --> 00:06:51.060
but I never got the opportunity to show them.
00:06:51.380 --> 00:06:56.090
Dragging it up with an anchor
was wasted effort,
00:06:57.780 --> 00:06:59.550
sorry.
00:06:59.550 --> 00:07:01.790
I'll take you to the
red-light district sometime.
00:07:01.790 --> 00:07:02.710
What?
00:07:02.710 --> 00:07:06.470
Or would you rather
come to my bedchambers?
00:07:06.470 --> 00:07:07.780
Either's fine with me.
00:07:07.780 --> 00:07:09.280
Actually, um...
00:07:09.910 --> 00:07:11.970
Don't touch that, lord samurai!
00:07:11.970 --> 00:07:14.200
The tentacles might still be alive!
00:07:14.470 --> 00:07:16.870
Nah, they're already dead.
00:07:17.230 --> 00:07:19.090
I don't sense any waves of life.
00:07:19.960 --> 00:07:22.030
Let's go, Jikka-dono.
00:07:22.840 --> 00:07:25.800
Waves of life?
00:07:27.410 --> 00:07:28.590
Sorry to keep you waiting.
00:07:29.070 --> 00:07:30.990
We finished making our report
to the shogunate.
00:07:31.430 --> 00:07:34.100
As planned, the four of us
will go to the island.
00:07:34.440 --> 00:07:36.730
We've been chosen solely
for our strength this time.
00:07:37.100 --> 00:07:42.230 line:20%
Tameshi-itto-ryu Rank 3
Yamada Asaemon
Jikka
00:07:37.410 --> 00:07:38.630
Jikka-dono will be coming with us.
00:07:38.630 --> 00:07:42.230
What? I don't remember agreeing to that.
00:07:42.230 --> 00:07:44.490 line:20%
Tameshi-itto-ryu Rank 2
Yamada Asaemon
Shugen
00:07:42.540 --> 00:07:46.450
We'll depart right away for Shinsenkyo.
00:07:49.330 --> 00:07:51.680
Tao is life itself.
00:07:52.280 --> 00:07:56.950
To use tao is to consume life itself.
00:07:57.380 --> 00:08:03.640
Using large quantities
affects the body and soul.
00:08:04.220 --> 00:08:06.760
Are the body and soul
not two different things?
00:08:07.170 --> 00:08:11.950
No, both are merely a form of tao.
00:08:12.880 --> 00:08:15.020
You're discussing complicated topics again.
00:08:15.280 --> 00:08:17.270
We agreed not to talk
about that stuff here.
00:08:17.950 --> 00:08:19.520
Forgive me.
00:08:22.030 --> 00:08:23.910
Just kidding.
00:08:23.910 --> 00:08:25.280
Don't bow your head.
00:08:25.580 --> 00:08:27.070
In fact, hold it high.
00:08:28.020 --> 00:08:30.170
Hold your head high!
00:08:32.450 --> 00:08:33.790
Well, Rien?
00:08:34.050 --> 00:08:36.950
Isn't the new training ground great?
00:08:37.290 --> 00:08:39.960
It's impressive, Tao Fa.
00:08:40.600 --> 00:08:44.900
By exercising under and above
water and studying breathing,
00:08:44.900 --> 00:08:47.570
one can train in doin and taisoku.
00:08:47.570 --> 00:08:49.570
Music encourages meditation,
00:08:49.570 --> 00:08:52.470
allowing for training
of both shuitsu and shuten.
00:08:52.700 --> 00:08:54.140
That room is good as well.
00:08:54.140 --> 00:08:56.350
One can focus on bochu jutsu there.
00:08:56.350 --> 00:08:57.600
Right?
00:08:57.950 --> 00:08:58.980
It's ridiculous.
00:08:59.470 --> 00:09:01.100
I mean bochu jutsu itself.
00:09:01.780 --> 00:09:06.310
Remaining in the middle of
yin and yang as I do is best.
00:09:07.020 --> 00:09:08.360
I disagree.
00:09:09.010 --> 00:09:11.530
The properties of tao
differ depending on the life.
00:09:12.210 --> 00:09:17.080
Joining with others draws out new strength.
00:09:27.400 --> 00:09:30.950
Too much, Ju Fa. That was incredible.
00:09:32.350 --> 00:09:35.110
You two are certainly
focused on your training.
00:09:35.400 --> 00:09:36.790
Need some tan?
00:09:36.790 --> 00:09:38.220
Yes, please.
00:09:38.530 --> 00:09:40.730
Mu Dan made this.
00:09:41.150 --> 00:09:42.610
It's fresh-squeezed.
00:09:44.100 --> 00:09:45.510
Here you go.
00:09:46.950 --> 00:09:49.300
I forgot to add the glowing stuff.
00:09:49.300 --> 00:09:51.060
The stuff that makes the drinks glow.
00:09:51.060 --> 00:09:53.320
Where is it, Zhu Jin?
00:09:53.720 --> 00:09:56.110
I don't know.
00:10:03.180 --> 00:10:05.540
We're inside the Tensen's castle.
00:10:06.040 --> 00:10:08.190
It's dangerous to stay in one place.
00:10:08.190 --> 00:10:10.050
We should exit the gates.
00:10:10.050 --> 00:10:11.490
Okay.
00:10:12.050 --> 00:10:13.660
Those outfits...
00:10:13.950 --> 00:10:16.430
You can hardly tell what
kind of group you are.
00:10:16.430 --> 00:10:18.660
What's the problem? They're cute.
00:10:19.040 --> 00:10:21.400
We'd stand out in our bloody clothes.
00:10:21.400 --> 00:10:23.240
I hope you can "overlook" it.
00:10:23.240 --> 00:10:24.560
I'm just copying my master.
00:10:25.690 --> 00:10:26.750
In any case,
00:10:27.030 --> 00:10:32.070
our goal for now is
to find Gabimaru and Mei-san.
00:10:32.580 --> 00:10:34.900
Gabimaru's target is the Elixir of Life.
00:10:34.900 --> 00:10:37.450
He should be trying to reach this castle.
00:10:37.450 --> 00:10:41.370
It will be more convenient for
us to meet outside the gates.
00:10:41.370 --> 00:10:44.830
Hold on. Do we need
to meet up with them?
00:10:44.830 --> 00:10:48.420
Should we worry about
our mission and the Elixir?
00:10:48.650 --> 00:10:51.190
Not only is the island
teeming with monsters,
00:10:51.190 --> 00:10:54.550
but those super-dangerous
Tensen are lurking around.
00:10:54.740 --> 00:10:56.880
There's no way
the mission matters anymore.
00:10:56.880 --> 00:11:00.270
Our best option is to leave
as soon as possible.
00:11:01.770 --> 00:11:03.680
No, we'll meet up with them.
00:11:03.690 --> 00:11:06.880
What? I'm saying this
for your sake, dear Sagirin.
00:11:06.880 --> 00:11:08.750
You don't mean that.
00:11:09.750 --> 00:11:13.960
You've acted that way since
you learned there's no Elixir.
00:11:14.480 --> 00:11:17.720
You want more Asaemons who'll take
your side against the shogunate
00:11:17.720 --> 00:11:20.880
when you leave the island empty-handed.
00:11:21.650 --> 00:11:23.930
Aren't you acting that way
out of self-interest?
00:11:24.770 --> 00:11:26.060
You noticed?
00:11:26.060 --> 00:11:29.220
Regardless, I do want to
leave the island together.
00:11:29.220 --> 00:11:34.160
I even consider your logical mind reassuring.
00:11:34.960 --> 00:11:37.020
If we leave, we'll leave together.
00:11:37.470 --> 00:11:39.850
That includes you and Gabimaru.
00:11:41.680 --> 00:11:46.000
There's no guarantee
Gabimaru will make it here.
00:11:47.850 --> 00:11:50.690
He probably arrived already.
00:11:51.110 --> 00:11:54.980
There was a burnt area and
a destroyed wall near the gates.
00:11:54.980 --> 00:11:57.530
Only he could've done that.
00:11:58.130 --> 00:12:01.700
For meeting up, outside the
gates is the logical choice.
00:12:02.670 --> 00:12:04.950
Thank you.
00:12:05.250 --> 00:12:08.510
Once you make a decision,
you can be stubborn.
00:12:09.550 --> 00:12:16.170
If we do meet up, what will
you do about Gabimaru's wife?
00:12:22.510 --> 00:12:27.350
Will climbing this slope take us
to the Tensen's castle?
00:12:27.350 --> 00:12:29.340
I haven't seen a trace of it.
00:12:29.340 --> 00:12:31.130
I ain't lying.
00:12:31.130 --> 00:12:34.360
You don't have to copy the way I talk, miss.
00:12:34.730 --> 00:12:37.020
What should I do now?
00:12:37.020 --> 00:12:38.820
My memory still hasn't returned.
00:12:40.060 --> 00:12:43.060
From what they told me,
my mission is absurd.
00:12:43.740 --> 00:12:46.120
Why am I on this mission, anyway?
00:12:46.120 --> 00:12:47.560
Am I just following orders?
00:12:49.060 --> 00:12:51.670
Or is there some other reason?
00:12:52.870 --> 00:12:55.000
It's no use. I can't remember.
00:12:56.510 --> 00:12:58.010
Are you all right?
00:12:58.720 --> 00:13:00.590
You seem unwell.
00:13:02.070 --> 00:13:03.270
It's nothing.
00:13:13.540 --> 00:13:15.070
Humans, huh?
00:13:15.070 --> 00:13:18.240
Then you're in the same boat as us.
00:13:27.650 --> 00:13:29.080
He's not bad.
00:13:29.080 --> 00:13:30.750
We should be fighting together.
00:13:31.870 --> 00:13:35.000
We're not going to, are we?
00:13:46.400 --> 00:13:48.810
Fight together? That'd be pointless.
00:13:49.150 --> 00:13:50.380
That was disappointing.
00:13:50.770 --> 00:13:51.690
Gabimaru!
00:13:51.690 --> 00:13:54.060
His tao big!
00:13:55.190 --> 00:13:57.400
Really, really big!
00:14:02.280 --> 00:14:04.780
Fight together? I'm not interested.
00:14:05.100 --> 00:14:07.430
His neck just broke, didn't it?
00:14:07.430 --> 00:14:09.870
Yes, but it healed.
00:14:10.720 --> 00:14:13.500
"Immortal monsters who rule the island."
00:14:13.500 --> 00:14:15.950
Was last night's discussion about this guy?
00:14:16.370 --> 00:14:18.550
I'll tie him up and extract
information from him.
00:14:24.690 --> 00:14:26.700
One more.
00:14:29.260 --> 00:14:30.930
Did you just laugh?
00:14:30.930 --> 00:14:33.310
Pretty confident, aren't you, pipsqueak?
00:14:33.310 --> 00:14:36.440
I just have to break you like I always do.
00:14:36.660 --> 00:14:37.690
This'll be easy.
00:14:37.690 --> 00:14:40.000
I don't have to think about anything else.
00:14:40.000 --> 00:14:41.360
Ninpo: Blooming Needle!
00:14:42.440 --> 00:14:43.910
I'll aim for the brain.
00:14:48.070 --> 00:14:49.210
And the eyes.
00:14:50.160 --> 00:14:53.250
Robbing the enemy's senses
should even work on the dead.
00:14:58.960 --> 00:15:01.210
You bit through tendon.
00:15:01.490 --> 00:15:03.970
That's not something humans do.
00:15:04.380 --> 00:15:10.140
Arteries, nerves, shakutaku, hicchu.
00:15:16.080 --> 00:15:17.270
Carotid artery.
00:15:17.650 --> 00:15:21.660
It's logical to focus his attacks
on weak points, but...
00:15:21.660 --> 00:15:23.650
The way he fights is brutal.
00:15:23.840 --> 00:15:26.180
It's like watching beasts fight.
00:15:27.260 --> 00:15:29.640
It's the same no matter who I'm fighting.
00:15:29.640 --> 00:15:32.620
Break them until they stop moving
is the Iwagakure way.
00:15:39.760 --> 00:15:41.530
Is that all you've got?
00:15:41.770 --> 00:15:43.800
This is nothing.
00:15:46.800 --> 00:15:48.010
Our footing...!
00:15:51.300 --> 00:15:56.520
You seemed strong before,
so I took a few hits.
00:15:57.610 --> 00:16:00.400
But you're weak.
00:16:16.710 --> 00:16:19.240
You're brutal, but that's all.
00:16:20.030 --> 00:16:22.710
Not that vulgarity bothers me.
00:16:22.960 --> 00:16:25.560
It's logical but lackluster.
00:16:25.910 --> 00:16:28.590
He was clearly stronger before.
00:16:28.950 --> 00:16:30.660
What's going on, miss?
00:16:31.220 --> 00:16:33.510
Did getting knocked out make him weaker?
00:16:33.510 --> 00:16:37.100
Gabimaru's tao wrong.
00:16:38.880 --> 00:16:41.350
Even when I focus, it won't go away.
00:16:42.870 --> 00:16:46.110
I can't escape the feeling
that something's wrong.
00:16:46.940 --> 00:16:49.450
No strong and strong.
00:16:49.450 --> 00:16:52.520
Strong and weak. Both important.
00:16:53.180 --> 00:16:55.940
Weak is seed of strong.
00:16:56.210 --> 00:16:59.370
Gabimaru has no seed of strong.
00:16:59.370 --> 00:17:01.490
Missing something important.
00:17:01.880 --> 00:17:04.990
That strange sense of loss...
00:17:18.930 --> 00:17:20.480
Enough, Toma!
00:17:20.480 --> 00:17:23.460
Kill the others, too!
00:17:23.480 --> 00:17:25.010
Yes, Brother.
00:17:25.360 --> 00:17:26.360
Brother?
00:17:28.630 --> 00:17:30.430
First, the one-armed man.
00:17:30.640 --> 00:17:33.110
His thick muscles will be
difficult to slice through.
00:17:33.380 --> 00:17:34.380
I'll stab instead.
00:17:35.990 --> 00:17:40.000
Hey, why'd you start with me?
00:17:40.000 --> 00:17:41.990
It is because I only have one arm?
00:17:42.440 --> 00:17:46.250
Because I looked easiest to kill?
00:17:49.220 --> 00:17:51.300
Don't underestimate me, boy.
00:17:55.940 --> 00:17:56.930
Pick it up.
00:17:57.490 --> 00:18:00.180
I can take you on without
drawing my sword.
00:18:01.660 --> 00:18:03.250
Wait, Blade Dragon.
00:18:03.250 --> 00:18:06.180
Something's going on,
but he's still a Yamada.
00:18:06.180 --> 00:18:07.180
Shut up.
00:18:07.540 --> 00:18:11.570
Anyone who underestimates me loses a limb.
00:18:11.940 --> 00:18:15.070
His eyes are good, but that's not all.
00:18:15.070 --> 00:18:17.180
So are his instincts. He's experienced, too.
00:18:17.660 --> 00:18:20.480
Then I'll use his reflexes against him.
00:18:27.180 --> 00:18:31.260
You're athletic and quick with
a blade. You've got talent.
00:18:31.260 --> 00:18:34.630
But that's all.
Your abilities are lacking.
00:18:34.890 --> 00:18:37.060
Your movements and kata aren't there yet.
00:18:37.060 --> 00:18:39.220
Your technique is superficial and sloppy.
00:18:39.580 --> 00:18:41.670
Don't neglect your kata!
00:18:41.980 --> 00:18:46.230
Optimized movements remain as kata!
00:18:46.760 --> 00:18:49.350
Did you get complacent
because of your talent?
00:18:49.350 --> 00:18:51.690
I bet you let your brother
do all the real fighting.
00:18:51.690 --> 00:18:53.990
I can tell by looking at your pretty face.
00:18:56.160 --> 00:19:00.330
If only you'd asked to fight
together like a good boy.
00:19:00.680 --> 00:19:04.580
If my brother doesn't want to,
then I'll follow him.
00:19:05.400 --> 00:19:06.730
Besides...
00:19:14.360 --> 00:19:17.680
I hate people who form large groups.
00:19:17.910 --> 00:19:20.740
All the bandits we led were just pawns.
00:19:20.740 --> 00:19:22.810
I never thought of them as allies.
00:19:22.810 --> 00:19:26.080
We only need each other.
00:19:26.550 --> 00:19:28.870
Don't pretend to be so independent.
00:19:28.870 --> 00:19:31.900
The two of you work together.
You're not so different.
00:19:32.260 --> 00:19:34.530
I am a part of my brother.
00:19:36.000 --> 00:19:38.250
His grip and center of gravity changed.
00:19:38.250 --> 00:19:42.330
He's improving in such a short amount of time.
00:19:43.640 --> 00:19:46.830
That's a dumb way of
looking at it, half-a-man.
00:19:47.140 --> 00:19:51.570
My brother decides
what's dumb or not, old fart.
00:19:52.460 --> 00:19:54.460
Get to work, doshi!
00:19:54.460 --> 00:19:56.420
Kill the shrimp and the girl!
00:19:56.420 --> 00:19:57.580
Yes, sir!
00:20:02.490 --> 00:20:05.930
Stand back about two ken.
For your safety.
00:20:12.100 --> 00:20:15.110
He's tough, but I can kill him.
00:20:15.110 --> 00:20:18.600
Thanks to tao, I can
read the ninja's movements,
00:20:18.600 --> 00:20:21.080
and even if I'm injured,
I can regenerate.
00:20:21.750 --> 00:20:24.450
Your tao is especially powerful.
00:20:24.860 --> 00:20:27.540
Normally, you'd be swallowed up,
00:20:27.540 --> 00:20:32.300
since you didn't train to acquire it.
00:20:36.480 --> 00:20:37.840
He's strong.
00:20:38.070 --> 00:20:40.090
I can't win unless I focus.
00:20:40.750 --> 00:20:43.820
I'll forget about this odd feeling for now...
00:20:45.030 --> 00:20:46.540
and make myself hollow.
00:20:47.640 --> 00:20:49.890
A ninja must not simply die.
00:20:49.890 --> 00:20:51.480
If you're on the brink of death,
00:20:51.480 --> 00:20:55.950
damage the enemy as much
as possible before you die.
00:21:00.480 --> 00:21:02.370
That's your last resort?
00:21:02.370 --> 00:21:06.990
But that can't be comfortable.
00:21:07.560 --> 00:21:10.910
You're sacrificing yourself.
I'll grant your wish then...
00:21:11.720 --> 00:21:13.500
and kill you!
00:21:15.460 --> 00:21:17.120
Ninpo: Pyro Bridge.
00:21:19.130 --> 00:21:20.630
Ninpo: Stone Storm.
00:21:28.740 --> 00:21:30.940
I can't regenerate fast enough.
00:21:30.940 --> 00:21:33.230
This is bad.
00:21:34.960 --> 00:21:39.890
Are you going to die with me?
00:21:39.890 --> 00:21:40.720
I don't care.
00:21:41.140 --> 00:21:44.700
I never remembered
the specifics of this mission,
00:21:45.490 --> 00:21:48.490
but if I die, someone else
from the village takes over.
00:21:48.870 --> 00:21:50.740
Shinobi operate as a group.
00:21:51.050 --> 00:21:52.870
The life of the individual is worthless.
00:21:53.450 --> 00:21:55.050
I have nothing to lose either.
00:21:55.690 --> 00:21:57.440
But you do, don't you?
00:21:58.600 --> 00:22:01.590
Those who want to live
cannot defeat the dead.
00:22:03.730 --> 00:22:07.220
Yeah, you're right.
00:22:07.720 --> 00:22:09.350
Thanks.
00:22:09.790 --> 00:22:12.100
Normally, you'd be swallowed up.
00:22:12.390 --> 00:22:14.810
I've made up my mind.
00:22:15.110 --> 00:22:19.190
I'll release it all.
00:22:20.010 --> 00:22:22.570
I do have something to lose.
00:22:22.570 --> 00:22:25.260
I don't mind losing everything else.
00:22:27.690 --> 00:22:29.250
He's all I need.
00:22:29.700 --> 00:22:32.840
I don't need anything but him!
00:22:34.610 --> 00:22:35.690
There we go.
00:22:37.680 --> 00:22:38.690
What's that?
00:22:40.390 --> 00:22:43.010
B-Brother!
00:22:44.110 --> 00:22:46.010
...ing...
00:22:46.470 --> 00:22:48.990
Break...ing...
00:22:49.480 --> 00:22:52.250
I'm... breaking...23970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.