All language subtitles for Jigokuraku_S1_07_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:30.170 --> 00:31.800 They're beautiful... 00:31.800 --> 00:34.800 But how can they be so carefree in a place like this? 00:37.220 --> 00:39.300 What are humans doing here? 00:39.970 --> 00:42.310 What are the Soshin doing? 00:45.730 --> 00:49.060 You make it sound like you're not humans. 00:49.320 --> 00:52.070 Are you some kind of monsters, too? 00:52.990 --> 00:54.320 How cute. 00:56.070 --> 00:59.830 Why don't you come over here and fool around with us? 00:59.830 --> 01:01.080 Fool— 01:01.080 --> 01:02.910 Don't be gross. 01:02.910 --> 01:04.160 Sorry. 01:04.160 --> 01:06.960 It's just so rare to see humans make it this far. 01:06.960 --> 01:08.290 Unbelievable. 01:10.420 --> 01:12.500 Things were just getting good, too. 01:12.500 --> 01:14.470 Now they've spoiled the mood. 01:16.130 --> 01:17.630 I'll kill them. 01:20.470 --> 01:21.720 You know how this island is. 01:21.720 --> 01:23.970 I wouldn't be surprised to find anything here. 01:24.220 --> 01:28.480 Whether or not there are hermits living here isn't the real question. 01:28.690 --> 01:32.730 What matters is if the residents of this island are friends or foes. 01:32.730 --> 01:34.280 That's all. 03:08.540 --> 03:14.500 Flowers and Offerings 03:17.250 --> 03:18.090 Wait! 03:18.090 --> 03:19.300 Huh? What is it? 03:28.020 --> 03:29.140 A child? 03:29.140 --> 03:31.940 Is she a human from the mainland, or...? 03:36.730 --> 03:37.690 Gabimaru-san... 03:37.690 --> 03:38.780 Who is that child? 03:38.780 --> 03:43.030 What is this... bonsai creature? 03:43.030 --> 03:46.030 A type of monster? 03:46.830 --> 03:47.790 What? 03:48.370 --> 03:49.040 Gabimaru. 03:49.950 --> 03:52.120 That girl might know something about this island. 03:52.120 --> 03:53.670 She could be our only lead. 03:53.670 --> 03:54.880 We have to catch her. 03:55.290 --> 03:57.420 But there's a monster right there. 03:59.960 --> 04:00.710 Huh? 04:01.800 --> 04:03.300 You guys handle it. 04:03.300 --> 04:05.180 You're kidding, right? 04:06.050 --> 04:07.300 Sagiri-san? 04:07.300 --> 04:10.060 I can't allow Gabimaru out of my sight. 04:10.060 --> 04:12.100 Senta-dono, good luck. 04:21.690 --> 04:23.740 Wh-What are you doing? 04:23.740 --> 04:26.910 I don't want to tip my hand to you. 04:28.990 --> 04:33.370 I want to test myself against a low-level enemy while I have the chance. 04:33.960 --> 04:37.380 I need to know if my ninjutsu works against monsters. 04:47.800 --> 04:49.510 You seem accustomed to the woods. 04:49.510 --> 04:51.600 It's vital that we speak— 04:53.480 --> 04:54.390 What? 04:55.890 --> 04:56.980 Gabimaru! 04:58.860 --> 05:00.190 What was that? 05:00.190 --> 05:02.990 She shouldn't have been able to pull that off with the slender arms of a child. 05:02.990 --> 05:04.280 Please wait. 05:04.280 --> 05:06.490 We have no intention of harming you. 05:06.740 --> 05:08.910 We just want to ask you some questions. 05:11.490 --> 05:12.750 Good. 05:12.750 --> 05:14.790 You understand us. 05:22.760 --> 05:24.090 This power... 05:24.550 --> 05:27.180 It's something other than simple brute strength. 05:28.640 --> 05:30.640 A different type of strength... 05:35.560 --> 05:38.480 We've found too many incomprehensible things since arriving on the island. 05:39.230 --> 05:43.320 This girl, the monsters and stone statues, the village. 05:43.320 --> 05:45.150 This was supposed to be a simple job. 05:45.530 --> 05:47.400 "Find the Elixir of Life." 05:48.950 --> 05:51.910 "Receive a pardon and return to my wife." 05:52.490 --> 05:56.000 I don't know if you're human or not, but you look like a young girl. 05:56.500 --> 05:58.670 If possible, I'd like to go easy on you. 05:59.120 --> 06:01.170 But I'm desperate, too. 06:01.880 --> 06:05.170 I might forget to do that. 06:06.130 --> 06:06.880 Gabimaru! 06:18.390 --> 06:20.850 I'm sick of everything being so difficult. 06:21.230 --> 06:23.770 I'm just looking for the Elixir of Life. 06:24.320 --> 06:26.650 Don't force me to do anything else. 06:33.030 --> 06:34.120 She's crying. 06:34.120 --> 06:35.660 Of course she's crying. 06:35.660 --> 06:36.870 What should I do? 06:36.870 --> 06:38.660 Start by letting her down. 06:47.420 --> 06:50.050 Well, we caught her. Good enough. 06:50.880 --> 06:53.430 Now that I get a better look... 06:53.430 --> 06:55.180 She's an ordinary child. 06:55.180 --> 06:57.980 Hey, what's going on here? 06:57.980 --> 07:00.190 You guys seem to be having a good time. 07:00.190 --> 07:03.150 I worked my butt off back there. 07:05.690 --> 07:08.780 What should we do now? 07:08.780 --> 07:11.160 I'd like to ask you about the Elixir of Life. 07:11.160 --> 07:13.370 We won't be able to talk to her until she stops crying. 07:13.370 --> 07:15.700 Who's good at calming kids down? 07:17.700 --> 07:19.200 Please... 07:20.080 --> 07:21.420 Did it just... 07:21.420 --> 07:23.380 Speak? 07:23.710 --> 07:28.210 Please return her to me. 07:28.550 --> 07:31.130 I'll take you to the village. 07:31.130 --> 07:33.590 I'll tell you about the Elixir. 07:33.590 --> 07:35.220 No, thanks. 07:35.220 --> 07:39.390 I'm surprised you can speak, but you could be trying to trick us. 07:39.390 --> 07:41.560 Asking her seems safer. 07:41.560 --> 07:42.650 You're right. 07:43.520 --> 07:45.810 I have food at the village. 07:45.810 --> 07:48.030 We've got plenty. 07:48.030 --> 07:49.990 There's a bath as well. 07:49.990 --> 07:53.990 Bath, bath, bath. 07:53.990 --> 07:58.790 Is it safe to trust someone we know nothing about? 07:58.790 --> 08:04.040 It doesn't matter who someone is as long as they know about the Elixir. 08:04.040 --> 08:06.880 If it tries anything funny, we'll just take it down. 08:09.630 --> 08:10.920 We're here. 08:13.550 --> 08:15.760 It's like a ghost town. 08:16.140 --> 08:17.930 The mist is so dense. 08:17.930 --> 08:20.270 There's nobody else here. 08:20.810 --> 08:23.690 Until a thousand years ago, it wasn't like this. 08:23.690 --> 08:25.190 A th-thousand years? 08:25.690 --> 08:27.610 I'll show you to my home. 08:33.530 --> 08:35.910 Look at all these decorations. 08:35.910 --> 08:39.740 They're all old, though. Do you really live here? 08:40.200 --> 08:42.040 I don't lie. 08:42.040 --> 08:43.540 I have some questions. 08:43.540 --> 08:45.920 What? We can chat later. 08:45.920 --> 08:47.840 First, I want a bath. 08:47.840 --> 08:49.920 We don't have time for that. 08:54.430 --> 08:56.890 It's a real bath. 08:56.890 --> 09:00.510 This is awesome. 09:00.510 --> 09:02.430 Do something about her. 09:02.430 --> 09:04.810 Th-There's nothing I can do. 09:08.940 --> 09:11.690 They're so meek, too. 09:11.690 --> 09:13.150 Now, now. 09:13.150 --> 09:16.320 It's smart to take breaks when you can. 09:16.320 --> 09:17.660 Why don't you join— 09:17.660 --> 09:18.700 No. 09:19.700 --> 09:23.290 You're so rigid. Even Sagirin's getting in. 09:23.290 --> 09:24.200 Rin? 09:24.460 --> 09:26.330 I'm only here to monitor you. 09:26.330 --> 09:28.670 I doubt Senta-dono would be comfortable doing it. 09:29.290 --> 09:32.340 We've simply swapped places for now. 09:32.340 --> 09:34.800 I haven't forgotten my... 09:38.510 --> 09:39.800 responsibilities. 09:39.800 --> 09:41.100 Uh-huh. 09:41.600 --> 09:43.100 It's no use. 09:43.100 --> 09:46.100 I'm so exhausted. I can't resist the water. 09:46.640 --> 09:51.110 We shouldn't be making ourselves at home like this after forcing our way in here. 09:57.320 --> 09:59.780 Huh? Oh, washcloths? 10:00.280 --> 10:01.910 Thank you. 10:02.330 --> 10:03.870 She seems to like you. 10:04.290 --> 10:06.460 Maybe she can't speak. 10:07.370 --> 10:10.130 They have wells and pottery... 10:11.460 --> 10:12.750 Don't. 10:12.750 --> 10:15.760 Not until we know exactly what those monsters are up to. 10:16.050 --> 10:18.220 You're right. 10:18.220 --> 10:20.090 There's food, too. 10:24.310 --> 10:28.810 I-In any case, we should ask them about the island as soon as possible, and then... 10:28.810 --> 10:30.560 If you're that desperate to eat, then eat. 10:30.560 --> 10:31.860 Not my problem. 10:32.150 --> 10:35.730 They're not poisoned. She eats these, too. 10:36.070 --> 10:38.240 What's your relationship with the girl? 10:38.240 --> 10:40.490 That I won't tell you. 10:40.490 --> 10:41.740 I see. 10:41.740 --> 10:45.490 I'm actually not interested in anything other than the Elixir either. 10:45.490 --> 10:51.420 Why don't you start telling us about the island and location of the Elixir? 10:52.630 --> 10:54.500 Wow, they've got food. 10:54.500 --> 10:56.340 Hey, you started without me. 10:56.340 --> 10:57.760 S-Sorry. 10:57.760 --> 11:00.760 I'm gonna have some, too. Like, right now. 11:04.640 --> 11:05.760 This is... 11:05.760 --> 11:08.020 Throwing us off. 11:08.020 --> 11:10.020 You're not going to eat? 11:10.020 --> 11:12.020 I didn't come here to eat. 11:14.060 --> 11:19.700 I don't know what humans call this place, but we call it Kotaku. 11:19.700 --> 11:22.660 It is Shinsenkyo, where the gods live. 11:22.910 --> 11:27.040 It's quite different from the gods and Shinsenkyo I've heard about. 11:27.040 --> 11:29.910 Aren't gods supposed to be spiritual beings? 11:29.910 --> 11:32.670 I've never left the island. 11:32.670 --> 11:34.920 I don't know anything about that. 11:35.340 --> 11:38.800 Does the Elixir of Life really exist? 11:39.050 --> 11:40.670 Of course it does. 11:40.670 --> 11:42.930 The legend has been passed down since ancient times. 11:45.430 --> 11:48.140 In the legend, we call it Tan. 11:48.140 --> 11:51.940 The source of eternal life. The Elixir. 11:52.600 --> 11:53.520 Tan? 11:53.520 --> 11:55.440 It's not a mandarin? 11:55.730 --> 11:56.820 Where is it? 12:00.690 --> 12:04.110 The island is divided into three regions. 12:04.490 --> 12:07.370 The shore and woods are Eishu. 12:07.370 --> 12:10.700 This village is located in a region called Hojo. 12:11.000 --> 12:15.960 Tan is located in Horai, within the mists at the center of the island. 12:16.710 --> 12:19.380 This is very useful information. 12:19.380 --> 12:21.470 So there was no point in searching the woods?! 12:21.470 --> 12:23.680 And it's not even a mandarin, anyway. 12:23.680 --> 12:25.590 The Elixir of Life exists. 12:25.590 --> 12:27.890 I can return to my wife. 12:32.100 --> 12:34.230 Have you ever seen the actual Elixir? 12:34.230 --> 12:38.730 No, first, do you have any proof that isn't made up? 12:38.730 --> 12:41.990 You'll meet them eventually. 12:41.990 --> 12:45.860 Once you do, you won't be able to doubt what I told you. 12:46.240 --> 12:48.830 Not once you meet the Tensen. 13:00.090 --> 13:03.470 Never dying, never aging... 13:04.470 --> 13:08.970 Eternally beautiful, perfect beings. 13:10.810 --> 13:15.140 You probably fought off Soshin on your way here, 13:15.140 --> 13:17.940 but the Tensen are on another level. 13:18.690 --> 13:21.320 Nothing stands a chance against them. 13:21.820 --> 13:30.080 I know you found it strange that I so meekly welcomed you and told you what I knew. 13:30.870 --> 13:33.370 It's the least I can do for you. 13:33.370 --> 13:36.460 After all, it will likely be your last request. 13:37.170 --> 13:40.750 All humans who arrive on the island die eventually. 13:41.340 --> 13:44.720 The Tensen don't allow anyone to leave. 13:48.970 --> 13:50.930 They all die? What do you mean by that? 13:50.930 --> 13:53.470 Are you fooling us after all? 13:53.470 --> 13:57.270 I feel neither affection nor animosity toward you. 13:57.270 --> 13:59.230 I simply told you the truth. 13:59.230 --> 14:02.980 The Tensen kill everyone who trespass upon the island. 14:02.980 --> 14:05.690 Who are the Tensen, exactly? 14:07.450 --> 14:11.330 The most important beings on the island. 14:11.330 --> 14:16.080 They command the Soshin and punish the guilty. 14:16.080 --> 14:19.750 Especially those who come to the island. 14:20.880 --> 14:23.090 But don't worry. 14:23.420 --> 14:27.840 Those who are punished don't simply die. 14:27.840 --> 14:30.470 They are reborn as beautiful flowers. 14:30.470 --> 14:36.100 They are released from their sin and worldliness to achieve eternal bliss. 14:51.570 --> 14:56.660 Lives that have been transformed into flowers become the source of Tan. 14:57.080 --> 14:59.080 It's just a legend, right? 14:59.080 --> 15:01.630 Surely it's not meant to be taken at face value. 15:01.630 --> 15:04.880 The Elixir of Life exists. 15:05.170 --> 15:08.300 I have received one of its blessings. 15:09.130 --> 15:10.630 It regenerated. 15:11.140 --> 15:14.350 You mentioned earlier that you've lived for a thousand years. 15:15.310 --> 15:17.270 Is the girl the same as you? 15:19.180 --> 15:21.520 Hey, don't point blades at people. 15:21.520 --> 15:22.400 Huh? 15:22.400 --> 15:24.900 Yikes. Seriously, guy. 15:24.900 --> 15:27.280 Really? Sorry. 15:27.280 --> 15:31.780 Whether you believe it or not, this place is Shinsenkyo. 15:31.780 --> 15:35.530 The fate of humans who enter here is up to the gods. 15:35.780 --> 15:39.460 Leaving the island won't be easy. 15:46.250 --> 15:48.300 You're following me to the bath, too? 15:48.510 --> 15:51.180 Senta-dono wouldn't fill in for me. 15:51.180 --> 15:54.260 I'm just going to rinse off my wounds, so I don't mind. 15:54.550 --> 15:56.810 Besides, it beats you becoming too relaxed. 15:56.810 --> 15:58.060 I'm not relaxed. 15:58.270 --> 16:00.060 You were earlier. 16:00.060 --> 16:02.560 You seemed sleepy when you got out of the bath. 16:02.900 --> 16:03.810 No, I didn't. 16:03.810 --> 16:04.730 You sure did. 16:05.020 --> 16:06.320 He's so stubborn. 16:06.320 --> 16:08.730 The island has three layers. 16:09.150 --> 16:12.570 The Elixir is in Horai, the central layer. 16:12.860 --> 16:15.660 The Elixir is guarded by the Tensen. 16:15.660 --> 16:19.500 We gained new information, but it all feels fragmentary. 16:20.410 --> 16:23.330 Do you think we can trust them? 16:23.830 --> 16:28.000 My name is Hoko. This girl is Mei. 16:28.000 --> 16:33.340 We were born and raised on this island for centuries. 16:33.930 --> 16:36.720 All we want is to continue living quietly. 16:36.720 --> 16:38.720 Don't interfere with our lives. 16:38.720 --> 16:43.770 I doubt they were lying, but I can't accept everything they told us. 16:44.060 --> 16:44.980 Especially not... 16:45.350 --> 16:47.730 The stuff about the Tensen, huh? 16:47.940 --> 16:54.990 In mainland Shenxian philosophy, Tensen are high-ranking hermits. 16:54.990 --> 17:00.740 I believe Soshin and Horai are originally foreign Taoist terms as well. 17:00.740 --> 17:03.830 We can solve those riddles later. 17:04.420 --> 17:07.880 What matters now is if they'll prevent us from acquiring the Elixir. 17:08.170 --> 17:10.340 I would really, really... 17:14.050 --> 17:16.510 ...prefer not to waste time on anything else. 17:19.390 --> 17:21.430 Um... 17:22.770 --> 17:25.770 Hey, what are you doing? 17:26.020 --> 17:29.270 I said I'd rinse off my wounds, remember? 17:29.270 --> 17:31.610 But she's already in the bath. 17:31.610 --> 17:33.280 It's not like it matters. 17:33.570 --> 17:36.860 Back in the village, everyone shared the same bath regardless of age and gender. 17:37.280 --> 17:39.700 Except for the chief, who had a bath in his home. 17:42.870 --> 17:45.290 Is this really any time to concern ourselves with bathing etiquette? 17:50.290 --> 17:53.460 Now that I get a closer look, her hair and skin are in rough shape. 17:54.840 --> 17:58.010 Despite having bathing products, they haven't been used. 18:00.260 --> 18:04.640 Perhaps she doesn't have anyone like a parent to teach her how to use them. 18:09.520 --> 18:13.570 I shall use existing supplies to recreate the Edo-style bathhouse experience. 18:13.980 --> 18:19.490 I'll take charge so you can focus on bathing. 18:19.780 --> 18:21.450 What's the point of this? 18:21.450 --> 18:23.540 I'm returning the favor. 18:23.540 --> 18:26.250 We owe this girl for shelter and a meal. 18:27.500 --> 18:28.750 Okay... 18:29.960 --> 18:32.380 You're stretching yourself too thin, too. 18:32.630 --> 18:34.840 You should rest while you can. 18:35.590 --> 18:37.880 Use that to scrub your body. 18:39.800 --> 18:43.640 My parents made me assist others with their baths, so I'm good at it. 18:43.890 --> 18:46.680 I have ash and a camellia oil cake. 18:46.680 --> 18:49.560 I don't have much, but I brought it with me from the mainland. 18:49.560 --> 18:51.230 I'll use this to wash your hair. 18:54.020 --> 18:56.190 See? All clean now. 18:56.190 --> 19:01.320 I can't remove your scars, but don't you at least feel refreshed? 19:07.040 --> 19:09.330 What are you two doing? 19:09.920 --> 19:11.170 Unbelievable. 19:11.170 --> 19:14.170 There are so many other things we should be thinking about. 19:14.170 --> 19:16.260 Besides, that girl... 19:16.760 --> 19:19.260 You're stretching yourself too thin. 19:21.720 --> 19:26.220 It's important to get proper rest during strenuous times. 19:26.220 --> 19:28.140 Is that right? 19:28.140 --> 19:29.890 That's right. 19:29.890 --> 19:31.940 Besides, we're married. 19:31.940 --> 19:35.820 Don't get embarrassed about me washing your back. 19:36.360 --> 19:38.440 Is that right? 19:38.440 --> 19:40.030 That's right. 19:40.400 --> 19:44.950 I'm not embarrassed. I just don't like baths. 19:45.580 --> 19:48.660 I feel like my tension and battle instincts are washed away by the water. 19:50.210 --> 19:51.120 Whoa! 19:51.540 --> 19:54.460 Are you saying I'm robbing you of your luck in battle? 19:54.460 --> 19:56.840 Th-That's not what I meant. 19:57.590 --> 19:59.970 You're stretching yourself too thin. 19:59.970 --> 20:02.890 If you don't rest while you can, 20:03.300 --> 20:06.600 you'll collapse before the real battle. 20:06.600 --> 20:08.560 The real battle? 20:08.560 --> 20:11.560 Is there some kind of major job coming up? 20:11.940 --> 20:15.360 No. I'm talking about life. 20:16.730 --> 20:19.860 Live peacefully and honestly. 20:19.860 --> 20:22.240 Do your best to adhere to your convictions, 20:22.860 --> 20:26.370 while sometimes going with the flow or concealing them. 20:26.370 --> 20:29.200 But no matter what, never let go. 20:29.790 --> 20:32.250 Not even the Battle of Kawanakajima... 20:33.790 --> 20:37.500 compares to the long, long battle of life. 20:37.880 --> 20:41.630 You are the general, but I am the strategist. 20:41.630 --> 20:44.510 It's my strategic advice that you rest as well. 20:45.430 --> 20:46.640 All right. 20:47.050 --> 20:50.020 Finally, get in the water. 20:50.020 --> 20:51.180 Not that! 20:51.730 --> 20:53.480 I don't like the water. 20:53.770 --> 20:55.730 I'm clean enough, aren't I? 20:56.310 --> 20:57.610 He's like a cat. 20:58.070 --> 21:00.280 Starting tomorrow, we'll be living together. 21:00.280 --> 21:02.990 We won't be able to use the bath at my father's house anymore. 21:02.990 --> 21:03.490 I don't care. 21:07.700 --> 21:11.450 As the general, can I issue some strategic orders, too? 21:11.450 --> 21:13.870 Go right ahead. 21:14.250 --> 21:17.040 Don't hide your scar with your hair. 21:17.040 --> 21:20.840 I know you must have your reasons, but I don't mind it. 21:21.460 --> 21:23.880 You don't have to do that. 21:26.970 --> 21:30.930 I simply like styling my hair this way. 21:30.930 --> 21:32.390 What? Really? 21:32.770 --> 21:36.480 But if that's what you wish, my general... 21:37.230 --> 21:39.900 then that's what I'll do. Thank you. 21:44.150 --> 21:45.240 You, girl. 21:46.160 --> 21:50.120 If you're embarrassed about your scars, then... don't be. 21:50.950 --> 21:53.620 Sometimes women don't have that option. 21:53.620 --> 21:55.290 I disagree. 21:55.290 --> 22:00.920 I know a woman with a large scar, but there's no one more beautiful than her. 22:02.210 --> 22:04.920 Appearances don't matter. 22:06.930 --> 22:08.550 Why are you looking at me like that? 22:08.550 --> 22:12.220 It was just such a respectable thing to say. I'm dumbfounded. 22:24.940 --> 22:28.450 Perhaps he's not truly a bad person. 22:28.860 --> 22:31.120 There's a part of me that thinks that. 22:31.740 --> 22:35.450 Perhaps he's beginning to change, little by little. 22:38.790 --> 22:40.540 Maybe it's because I was able to relax, 22:41.960 --> 22:45.760 but I remembered how I felt at first. 22:46.510 --> 22:48.430 What I should be prioritizing. 22:49.050 --> 22:51.260 That I don't have time to sit around chatting. 22:51.850 --> 22:53.810 I remember now. 22:53.810 --> 22:55.810 21087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.