All language subtitles for Impulse 2023 Remux 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved 2 00:00:43,376 --> 00:00:44,669 Đèo mẹ! 3 00:00:45,503 --> 00:00:47,088 Im đi! 4 00:00:48,590 --> 00:00:50,383 Mi không ước mình có con cặc... 5 00:00:52,427 --> 00:00:53,553 to thế này? 6 00:00:54,095 --> 00:00:55,513 Có, nữ thần. 7 00:00:56,306 --> 00:00:58,725 Nhưng mi không bao giờ có thể có cặc to thế này 8 00:00:58,767 --> 00:01:01,102 vì mi là một gã yếu đuối. 9 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Tôi biết. Tôi yếu đuối. 10 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Mi làm gì vậy? 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,360 Làm ơn, nữ thần. Cho tôi có nó. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Mi muốn ta để mi bú nó? 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,698 Có, tôi muốn bú nó. 14 00:01:14,866 --> 00:01:18,495 Mi biết, đàn ông càng thành công, 15 00:01:18,536 --> 00:01:21,080 thì họ càng là con đĩ nhỏ thực sự. 16 00:01:22,665 --> 00:01:24,501 Vậy mi muốn ta cho mi bú nó? 17 00:01:24,542 --> 00:01:26,252 Có, nữ thần, xin cho tôi bú nó. 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,754 Tại sao? 19 00:01:28,963 --> 00:01:31,883 Vì tôi là một thằng đần nhỏ. 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,221 Chỉ khi mi cho ta thấy mi có thể nuốt sâu đến mức nào. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,139 Okay. Okay. 22 00:01:38,848 --> 00:01:39,933 Hôn nó đi. 23 00:01:41,893 --> 00:01:42,977 Há miệng ra. 24 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 Mi đã được trao mọi cơ hội để hợp tác với bọn ta. 25 00:02:29,941 --> 00:02:31,609 Cái gì thế? 26 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Với anh thì không giống du lịch và giải trí. 27 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 Ừ. Anh biết hết về du lịch và giải trí, 28 00:02:35,989 --> 00:02:37,156 kết hôn với gái giàu. 29 00:02:38,825 --> 00:02:40,910 Tin tức mới nhất về Pizzagate 2.0 là gì? 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Em chỉ đang cố gắng thực hiện vài báo cáo thực tế. 31 00:02:44,956 --> 00:02:46,749 Dào, nếu anh là em, anh sẽ dễ dàng 32 00:02:46,791 --> 00:02:49,502 vào những đêm khuya 4chan say sưa. 33 00:02:49,544 --> 00:02:50,837 Bắt đầu làm mòn khuôn mặt em. 34 00:03:24,662 --> 00:03:27,040 Có ai trong số các bạn muốn đoán xem tại sao tôi lại ở đây hôm nay? 35 00:03:33,504 --> 00:03:34,756 Để tôi hỏi bạn một câu. 36 00:03:36,591 --> 00:03:37,759 Bạn thấy điều đó thú vị? 37 00:03:39,802 --> 00:03:40,845 Không thú vị lắm, nhỉ? 38 00:03:42,055 --> 00:03:43,431 Giờ thì sao? Điều đó có thú vị? 39 00:03:44,724 --> 00:03:46,184 Vẫn chưa làm được. Đúng? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,604 Tiếp tục bỏ qua. 41 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Đang xóa. 42 00:03:52,690 --> 00:03:53,775 Thế thì sao? 43 00:03:55,109 --> 00:03:57,195 Một câu "mẹ mày" thật to vào mặt bạn. 44 00:04:00,156 --> 00:04:02,076 Bạn cược là điều đó sẽ thu hút sự chú ý của bạn, nhỉ? 45 00:04:02,325 --> 00:04:03,765 Làm bạn cảm thấy điều gì đó, nhỉ? 46 00:04:05,411 --> 00:04:08,247 Chỉ cần vậy để viết một tiêu đề hiệu quả, 47 00:04:08,289 --> 00:04:11,250 mà hầu hết các bạn trong phòng này đã quên. 48 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 Ngón giữa luôn ở đó, ngay đó. 49 00:04:18,883 --> 00:04:20,885 Nhưng nó không thu hút sự chú ý của bạn 50 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 cho đến khi nó xóa bối cảnh xung quanh. 51 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 Và rồi nó trở thành thứ hoàn toàn khác, nhỉ? 52 00:04:27,225 --> 00:04:28,643 Đó là cách bạn viết tiêu đề. 53 00:04:29,268 --> 00:04:30,853 Nó chỉ là một mảnh nhỏ của một lỗ. 54 00:04:31,479 --> 00:04:35,400 Và việc của bạn phụ thuộc vào việc tìm ngón giữa. 55 00:04:39,362 --> 00:04:41,531 Loại bỏ phần còn lại. Chỉ cần tìm ngón giữa. 56 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Đây là tiêu đề của bạn. 57 00:04:44,242 --> 00:04:47,495 Tôi lớn lên trong ngôi nhà có đàn kiến ​​đen ở sân trước. 58 00:04:47,537 --> 00:04:50,164 Kiến đỏ ở sân sau, kiến đen ở sân trước. 59 00:04:51,332 --> 00:04:53,209 Một ngày nọ, bố tôi đưa tôi lọ và ông ấy nói, 60 00:04:53,251 --> 00:04:55,532 "Bỏ 100 kiến ​​đen, 100 kiến ​​đỏ vào lọ." 61 00:04:56,212 --> 00:04:58,190 Và ta đặt chúng trên quầy và ta nhìn chúng, 62 00:04:58,214 --> 00:04:59,424 chỉ nhìn chúng. 63 00:04:59,465 --> 00:05:01,092 Và rồi ông ấy nói, 64 00:05:01,134 --> 00:05:02,934 "Giờ nhấc lọ đó lên và lắc mạnh." 65 00:05:04,345 --> 00:05:06,225 Lũ khốn nhỏ bé đó bắt đầu giết lẫn nhau. 66 00:05:09,183 --> 00:05:12,520 Để tôi trả lời câu hỏi. Hôm nay tôi làm gì ở đây? 67 00:05:14,313 --> 00:05:18,985 Tôi ở đây để nói bạn lắc cái bình bỏ mẹ đó đi! 68 00:05:20,028 --> 00:05:21,654 Hoặc tôi sẽ làm mẹ nó luôn! 69 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 - Này, cưng. - Này, ông chồng đặc biệt. 70 00:05:49,640 --> 00:05:51,601 Em làm gì ở đây? 71 00:05:51,642 --> 00:05:53,620 Dào, em đã ở chỗ người bán hoa và em nghĩ 72 00:05:53,644 --> 00:05:56,105 Em ghé qua và mang đến vài mẫu và làm anh ngạc nhiên. 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,231 Aw! 74 00:05:57,815 --> 00:05:59,233 Những món quà dễ thương từ em, cưng. 75 00:05:59,776 --> 00:06:01,277 Và anh sẽ xem qua những thứ này, 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,504 nhưng anh thực sự phải quay lại làm việc. 77 00:06:02,528 --> 00:06:04,113 Ông chủ đang ở trong, và... 78 00:06:04,155 --> 00:06:06,324 thực sự không phải là ngày tốt nhất để ghé qua. 79 00:06:06,365 --> 00:06:08,326 Ồ, OK. 80 00:06:08,367 --> 00:06:10,721 Xin lỗi, em vừa ở ngay đây, nên em nghĩ sẽ làm anh ngạc nhiên. 81 00:06:10,745 --> 00:06:12,121 Không, không, không. Đừng xin lỗi. OK? 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,539 Anh hoàn toàn hiểu. 83 00:06:14,332 --> 00:06:16,918 OK. Chúc anh ngày tuyệt vời, và em sẽ gặp anh ở nhà. 84 00:06:16,959 --> 00:06:19,128 - OK. Yêu em. - Yêu anh nhiều hơn. 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,254 Ừ-hứ. 86 00:06:22,006 --> 00:06:23,091 "Anh yêu em." 87 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 "Không, em yêu anh nhiều hơn." 88 00:06:29,138 --> 00:06:30,973 Ông Henry, xin lỗi vì đã ngắt lời. 89 00:06:31,015 --> 00:06:32,809 Tôi chỉ muốn nói cảm ơn ông, 90 00:06:32,850 --> 00:06:34,727 vì đã đưa tôi từ địa phương lên cấp quốc qia. 91 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 Anh là ai? 92 00:06:35,937 --> 00:06:37,980 Tôi là David Gilligan. 93 00:06:38,022 --> 00:06:40,108 Tôi vừa được thăng chức từ ban ngày địa phương lên ban ngày quốc gia, 94 00:06:40,149 --> 00:06:42,151 và tôi chỉ muốn nói cảm ơn ông. 95 00:06:43,069 --> 00:06:45,269 Dào, tôi không thuê anh, nên không cần phải cảm ơn tôi. 96 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 Đừng làm hỏng chuyện. 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Dào, tất nhiên là không, ông. 98 00:06:48,658 --> 00:06:49,885 Tôi đã làm cả sự nghiệp của mình 99 00:06:49,909 --> 00:06:51,536 cho cơ hội như thế này. 100 00:06:51,577 --> 00:06:53,412 Vì tôi sẽ nói cho anh một điều, bông tuyết. 101 00:06:53,454 --> 00:06:55,454 Thật khó để một người da trắng tìm được việc làm trong thời buổi này. 102 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Ừm... 103 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Tôi đùa thôi. 104 00:07:00,169 --> 00:07:03,506 Ông... ông... ông bắt được tôi rồi. 105 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 - Biến đi. - Vâng, ông. 106 00:07:08,845 --> 00:07:10,388 Cái chết và lệ phí. 107 00:07:10,429 --> 00:07:11,931 Lệ phí và cái chết. 108 00:07:11,973 --> 00:07:13,766 Cái chết và lệ phí. 109 00:07:13,808 --> 00:07:15,268 Lệ phí và cái chết. 110 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 Cái chết và lệ phí. Lệ phí và cái chết. 111 00:07:18,396 --> 00:07:19,772 Cái chết và lệ phí. 112 00:07:19,814 --> 00:07:23,151 Lệ phí và cái chết. Cái chết và lệ phí. 113 00:07:23,192 --> 00:07:24,819 Lệ phí và cái chết. 114 00:07:24,861 --> 00:07:26,320 Cái chết và lệ phí. 115 00:07:46,048 --> 00:07:49,677 Ta được trẻ hóa bởi máu của người vô tội. 116 00:07:50,553 --> 00:07:54,140 Với lượng máu dồi dào này ta chuẩn bị cho sự đổi mới 117 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 với sức sống và sức mạnh. 118 00:07:57,268 --> 00:08:01,939 Ta không biết đến lòng thương xót vì đó là đức tính của kẻ thua cuộc. 119 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 Cúi đầu xuống. 120 00:08:19,540 --> 00:08:23,002 Ta tặng anh khăn quàng này, Michael Turnbridge. 121 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 Mặc dù anh sẽ đeo nó trong nhiều năm, 122 00:08:26,339 --> 00:08:29,342 ta mong chờ ngày anh đổ máu của chính mình 123 00:08:29,383 --> 00:08:31,677 để phục vụ cho sứ mệnh của chúng ta 124 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 và giành được khăn quàng đỏ của anh. 125 00:08:37,266 --> 00:08:39,143 Khi ngày đó đến... 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 Zane sẽ chào đón anh như con trai của ông ấy. 127 00:09:13,678 --> 00:09:15,805 Vậy là anh vừa cố gắng dỗ River đi ngủ, nhỉ? 128 00:09:15,846 --> 00:09:18,015 Và em biết nó đã nói gì với anh? Nó nói, "Không, bố, 129 00:09:18,057 --> 00:09:20,893 con muốn Sofia đọc cho con chuyện trước khi đi ngủ tối nay." 130 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Thật? Nó thế sao? 131 00:09:22,895 --> 00:09:24,230 Ồ, ừ. Nó đã làm thế. 132 00:09:25,606 --> 00:09:27,191 Em biết nó còn nói gì nữa không? 133 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 Nó nói, "Bố ơi, tại sao cô ấy không đọc sách cho con nghe? 134 00:09:31,487 --> 00:09:33,155 Cô ấy không còn yêu con nữa sao?" 135 00:09:34,949 --> 00:09:36,993 Anh chắc chắn không thêm phần cuối cùng đó để tạo hiệu ứng? 136 00:09:37,034 --> 00:09:38,953 Ý anh là, có thể không phải là chính xác những lời của nó, 137 00:09:38,995 --> 00:09:40,579 nhưng nó đã nói ở mức nào đó. 138 00:09:43,833 --> 00:09:45,793 Thôi nào. Em biết là nó thích khi em đọc cho nó nghe. 139 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 Em biết, cưng. Và em cũng thích đọc cho nó nghe. 140 00:09:48,337 --> 00:09:50,381 Nhưng em có rất nhiều việc phải làm. 141 00:09:50,423 --> 00:09:54,260 Như, làm việc-làm việc, hay làm việc dự án phụ ám ảnh? 142 00:09:54,760 --> 00:09:56,762 Đây không phải là dự án phụ ám ảnh, Ben. 143 00:09:56,804 --> 00:09:58,389 Nó được gọi là báo chí điều tra. 144 00:09:58,431 --> 00:10:00,016 Báo chí điều tra. Đúng vậy. 145 00:10:00,057 --> 00:10:02,143 OK, để anh... để anh hỏi em một điều. 146 00:10:02,184 --> 00:10:03,602 Và anh không cố tỏ ra là đồ củ buồi, 147 00:10:03,644 --> 00:10:05,204 vậy nên đừng hiểu sai ý anh. 148 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Điều gì khiến em nghĩ là em sẽ 149 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 liên kết những tội ác này lại với nhau trước cảnh sát? 150 00:10:10,026 --> 00:10:11,819 Ừ, vì cảnh sát về cơ bản 151 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 là những người thông minh nhất trên hành tinh, nhỉ? 152 00:10:15,197 --> 00:10:17,158 Tất cả những gì anh muốn nói là nếu em nhìn đủ kỹ 153 00:10:17,199 --> 00:10:20,578 vào thứ gì đủ lâu, em sẽ tìm thấy những điểm để kết nối. 154 00:10:20,619 --> 00:10:22,705 Nhưng điều đó không nhất thiết có nghĩa là họ nên làm như vậy. 155 00:10:23,497 --> 00:10:25,833 Vậy anh thực sự nghĩ là một bảo vệ 156 00:10:25,875 --> 00:10:27,626 có khả năng làm mọi chuyện này? 157 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 Giết đám đàn ông cực kỳ giàu có 158 00:10:29,503 --> 00:10:32,465 để kiếm ít tiền tiêu vặt? Thật? 159 00:10:32,506 --> 00:10:34,925 Làm hỏng hệ thống giám sát khách sạn, 160 00:10:34,967 --> 00:10:37,636 dùng VPN để giao tiếp với nạn nhân, 161 00:10:37,678 --> 00:10:40,848 DNA vương vãi khắp nơi nhưng không có tiền án? 162 00:10:40,890 --> 00:10:43,893 Đây là một số cấp cao, cực kỳ có tổ chức 163 00:10:43,934 --> 00:10:46,103 chiến tranh chính trị hoặc công ty. 164 00:10:47,813 --> 00:10:49,065 Em đã từng thấy cái này? 165 00:10:49,774 --> 00:10:51,901 Lấy một tờ $20... 166 00:10:52,902 --> 00:10:56,530 Và em gấp nó thành máy bay. 167 00:11:07,291 --> 00:11:09,418 Em có thể thấy Tòa tháp đôi vào ngày 11/9. 168 00:11:16,384 --> 00:11:17,819 Tất cả những gì anh muốn nói là em sẽ tìm thấy bất cứ thứ gì 169 00:11:17,843 --> 00:11:18,928 em nhìn đủ kỹ. 170 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 Xin cẩn thận. 171 00:11:26,685 --> 00:11:27,937 Con đã sẵn sàng đi ngủ chưa? 172 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 Con muốn nghe kể chuyện trước khi đi ngủ. 173 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Mẹ biết, cưng, nhưng mẹ bận lắm. 174 00:11:33,776 --> 00:11:35,569 Mẹ có rất nhiều việc phải làm tối nay. 175 00:11:35,611 --> 00:11:37,196 Xin mà. 176 00:11:37,238 --> 00:11:39,073 Thế còn bố con đọc sách cho con tối nay 177 00:11:39,115 --> 00:11:40,491 và mẹ sẽ làm vào ngày mai thì sao. 178 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 - Mẹ hứa. - Tại sao không phải tối nay? 179 00:11:43,786 --> 00:11:45,371 Con có biết con là cậu bé dễ thương nhất 180 00:11:45,413 --> 00:11:47,415 trên toàn thế giới? 181 00:11:47,456 --> 00:11:49,166 Vâng. 182 00:11:50,292 --> 00:11:53,129 OK. Cướp biển hay khủng long? 183 00:11:53,170 --> 00:11:54,296 Khủng long. 184 00:11:56,257 --> 00:11:58,175 "Và có một con khủng long nhỏ 185 00:11:58,217 --> 00:12:00,428 tên là Jack." 186 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Cái gì? 187 00:12:11,147 --> 00:12:12,231 Không có gì. 188 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 Ta bảo nhả nó ra! 189 00:12:49,768 --> 00:12:51,395 Nhả nó ra! 190 00:12:51,437 --> 00:12:52,771 Ta bảo nhả nó. 191 00:12:56,317 --> 00:12:57,568 Ờ-ờ. Đứng lại. 192 00:12:57,610 --> 00:12:59,069 Ờ-ờ. 193 00:12:59,695 --> 00:13:01,030 Đi lấy đi. 194 00:13:05,367 --> 00:13:06,744 Ai là giai ngoan? 195 00:13:06,785 --> 00:13:07,953 Tôi là giai ngoan. 196 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 Mi xứng đáng được thưởng. 197 00:13:09,622 --> 00:13:11,040 Vâng, nữ thần. Tôi rất muốn được thưởng. 198 00:13:11,081 --> 00:13:12,291 Okay. 199 00:13:12,333 --> 00:13:14,293 - Nhưng chỉ một. - Ừ-hứ. 200 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 - Ừ? - Tôi hứa. 201 00:13:24,094 --> 00:13:27,848 Mi biết, mi nghe lời lắm mặc dù là chó ngốc. 202 00:13:30,142 --> 00:13:32,811 Làm ơn, nữ thần, cho tôi thêm món nữa? 203 00:13:32,853 --> 00:13:34,146 - Ồ. - Ừ-hứ. 204 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Một không đủ với mi? 205 00:13:35,606 --> 00:13:36,690 Không bao giờ đủ. 206 00:13:38,108 --> 00:13:39,193 Quay đi. 207 00:13:42,655 --> 00:13:43,948 Một lần nữa. 208 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 Vẫy đuôi đi. 209 00:13:54,542 --> 00:13:56,961 Không phải cái đuôi đó. 210 00:14:02,258 --> 00:14:04,510 OK. Mi đang ngoan đấy? 211 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 Mi có muốn được xoa bụng? 212 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 Có, tôi rất muốn được xoa bụng. 213 00:14:12,643 --> 00:14:14,562 Mi biết, mi xứng đáng được thưởng thêm một món khác. 214 00:14:16,772 --> 00:14:17,856 Ừ. 215 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 Ôi, đệch. 216 00:14:22,903 --> 00:14:24,280 Ôi, đệch. 217 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 Nàng là món thực sự. 218 00:14:28,325 --> 00:14:29,618 Ở lại. 219 00:14:34,248 --> 00:14:38,919 Đến giờ đi dạo. 220 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 Mi muốn nó đến mức nào? 221 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Tệ đéo chịu được. 222 00:14:58,856 --> 00:15:01,483 Mi đang ngửi đít ta để xem ta có thân thiện? 223 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 Ừ-hứ. 224 00:15:07,072 --> 00:15:09,491 Mi quên nhanh những gì Zane đã làm 225 00:15:09,533 --> 00:15:11,910 để biến mi thành sao điện ảnh, nhỉ? 226 00:15:11,952 --> 00:15:14,038 Mi cắn bàn tay đã cho mi ăn. 227 00:15:15,331 --> 00:15:16,749 Chó hư! 228 00:15:29,887 --> 00:15:31,513 Anh nóng bỏng quá. 229 00:15:31,555 --> 00:15:32,890 Em ngon quá. 230 00:15:45,986 --> 00:15:48,197 Ta có nên về nhà? 231 00:15:48,238 --> 00:15:50,741 Tối nay... anh không thể. Tối nay anh không thể. 232 00:15:50,783 --> 00:15:52,242 - Tại sao? - Ừm... 233 00:15:53,994 --> 00:15:55,245 Cái gì? 234 00:15:57,289 --> 00:15:58,749 Sao anh lại kỳ lạ thế? 235 00:15:58,791 --> 00:16:00,542 - Hả? - Sao anh lại kỳ lạ thế? 236 00:16:00,584 --> 00:16:02,503 Không có gì. Anh nghĩ là anh vừa thấy một đồng nghiệp của mình. 237 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 Thì sao? 238 00:16:04,505 --> 00:16:08,592 Bởi vì... nó... Với anh thì không chuyên nghiệp 239 00:16:08,634 --> 00:16:10,362 đi uống rượu về muộn khi sáng ra anh phải đi làm. 240 00:16:10,386 --> 00:16:11,970 Đó là xe của anh? 241 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 - Ừ. Nó ở ngay đó. - OK. 242 00:16:17,518 --> 00:16:19,103 - Lên xe đi. - OK. 243 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Chuyện gì thế, anh? Đây, của anh đây. 244 00:16:23,774 --> 00:16:25,442 Không, ổn cả, anh. Cứ giữ nó. 245 00:16:25,484 --> 00:16:27,403 - Anh chắc chứ? - Ừ. Mọi thứ đã xong. 246 00:16:27,444 --> 00:16:28,904 - Cảm ơn anh, anh. - OK, bạn. 247 00:16:33,909 --> 00:16:35,786 Các chi tiết vẫn chưa rõ ràng 248 00:16:35,828 --> 00:16:37,413 nhưng những gì chúng ta biết là 249 00:16:37,454 --> 00:16:39,289 chính quyền chưa loại trừ khả năng có hành vi phạm pháp. 250 00:16:39,331 --> 00:16:42,292 Khi câu chuyện diễn ra, người xem nên cân nhắc. 251 00:16:43,293 --> 00:16:45,337 Có vẻ như ngôi sao hành động Wendell Pierce 252 00:16:45,379 --> 00:16:47,881 đã tham gia vào hành vi tình dục lệch lạc cực độ, 253 00:16:47,923 --> 00:16:49,925 thường được gọi là BDSM. 254 00:16:49,967 --> 00:16:52,302 Người ta cho là anh ta chỉ mặc quần lót dây 255 00:16:52,344 --> 00:16:54,054 và một vòng cổ chó quanh cổ, 256 00:16:54,096 --> 00:16:56,098 rất có thể là nguyên nhân tử vong 257 00:16:56,140 --> 00:16:59,268 do bị siết cổ trong khi chờ báo cáo khám nghiệm tử thi của cảnh sát điều tra. 258 00:16:59,309 --> 00:17:01,895 Pierce sống cùng vợ anh ta Bethany 259 00:17:01,937 --> 00:17:03,105 và hai cô con gái nhỏ. 260 00:17:03,939 --> 00:17:05,149 Chúng tôi xin chia buồn cùng họ. 261 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 Xin theo dõi để biết thêm thông tin chi tiết trên Kênh 8 262 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 khi các chi tiết liên quan đến thảm kịch này xuất hiện. 263 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 - Chào. - Chào. 264 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 Có gì mới? 265 00:17:16,326 --> 00:17:17,578 Không có gì. 266 00:17:17,619 --> 00:17:18,704 Em có chắc? 267 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Em không biết. Anh nói em. 268 00:17:22,958 --> 00:17:25,377 Tóc em tự nhiên tối màu hơn. Hả? 269 00:17:26,253 --> 00:17:27,546 Xin lỗi? 270 00:17:28,005 --> 00:17:29,805 Em không hiểu gì về câu hỏi? 271 00:17:30,507 --> 00:17:32,885 Vậy là anh đến đây để hỏi tóc em 272 00:17:32,926 --> 00:17:34,762 không phải vàng tự nhiên? 273 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 Tối qua em đã làm gì? 274 00:17:36,513 --> 00:17:38,307 Sao anh lại trở nên đáng sợ như vậy? 275 00:17:38,348 --> 00:17:39,558 Anh trở nên đáng sợ? 276 00:17:40,851 --> 00:17:43,687 Em có vẻ thực sự căng thẳng chỉ vì vài câu hỏi đơn giản. 277 00:17:44,480 --> 00:17:45,856 Em không hề căng thẳng. 278 00:17:45,898 --> 00:17:48,108 Vậy tối qua em đã ở đâu? 279 00:17:48,901 --> 00:17:50,569 Ồ. 280 00:17:51,487 --> 00:17:53,155 Em đã không nói anh? 281 00:17:53,197 --> 00:17:54,823 Em đã ở tiệm. 282 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 Nhuộm tóc. 283 00:17:56,825 --> 00:17:58,952 Anh nghiêm túc đấy. Tối qua em ở đâu? 284 00:17:58,994 --> 00:18:01,371 Em về nhà, em ăn tối với gia đình, 285 00:18:01,413 --> 00:18:03,165 và sau đó em quay lại đây làm việc. 286 00:18:03,207 --> 00:18:04,541 Anh thấy ổn chứ? 287 00:18:04,583 --> 00:18:06,084 Tối qua em quay lại đây? 288 00:18:06,126 --> 00:18:07,544 Ừ. 289 00:18:07,586 --> 00:18:08,712 Tại sao? 290 00:18:08,754 --> 00:18:10,839 Em vừa nói anh, đi làm. 291 00:18:10,881 --> 00:18:13,300 Anh nghĩ anh đã thấy em ở trung tâm thành phố đêm qua. 292 00:18:13,926 --> 00:18:15,594 Anh biết là em không ra ngoài, thế. 293 00:18:15,636 --> 00:18:18,430 Ừm, ừ, vì em rất ngây thơ, nhỉ? 294 00:18:18,972 --> 00:18:21,600 Em cảm thấy một số người, đặc biệt là trong HR, 295 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 có thể thấy đây là... 296 00:18:24,311 --> 00:18:26,188 quấy rối. 297 00:18:26,230 --> 00:18:28,649 Một người theo chủ nghĩa nữ quyền nhanh chóng rút lá bài quấy rối. 298 00:18:28,690 --> 00:18:30,025 Thật sốc. 299 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 Và nếu em là người da đen, 300 00:18:31,652 --> 00:18:34,613 em sẽ nói anh cũng là người phân biệt chủng tộc, nhỉ? 301 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Em có việc phải làm. 302 00:18:36,281 --> 00:18:38,001 Cái gì, em không làm xong mọi thứ vào tối qua? 303 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Trong khi em ở đây? 304 00:18:39,868 --> 00:18:41,411 Bất cứ điều gì anh nghĩ anh biết về em 305 00:18:41,453 --> 00:18:42,538 là lãng phí thời gian. 306 00:18:42,579 --> 00:18:44,414 Vậy bỏ qua đi. 307 00:18:44,456 --> 00:18:46,017 Em không muốn anh đi quá xa trong hang thỏ. 308 00:18:46,041 --> 00:18:48,585 Nó bắt đầu làm anh dài mặt. 309 00:18:55,050 --> 00:18:56,635 Chuyện gì thế, anh? 310 00:18:56,677 --> 00:18:58,720 Anh quyết định muốn tiền thừa? 311 00:18:58,762 --> 00:19:00,848 - Không, tất cả là của anh, anh. - OK. 312 00:19:00,889 --> 00:19:02,534 Nhưng tôi hy vọng anh có thể giúp tôi một việc. 313 00:19:02,558 --> 00:19:04,184 Chuyện gì thế? 314 00:19:04,226 --> 00:19:05,620 Tôi cần đoạn phim an ninh từ phía trước 315 00:19:05,644 --> 00:19:07,145 khi tôi ở đây đêm qua. 316 00:19:07,187 --> 00:19:09,064 Mẹ nó, chuyện gì xảy ra với xe của anh? 317 00:19:09,106 --> 00:19:11,233 Không, không. Không có chuyện gì như thế. Ý tôi là, tôi không điên chút nào. 318 00:19:11,275 --> 00:19:13,193 Tôi... Tôi chỉ cần đoạn phim. 319 00:19:13,235 --> 00:19:14,862 Ước gì tôi có thể giúp anh, 320 00:19:14,903 --> 00:19:16,783 nhưng tôi thực sự không liên quan gì đến chuyện đó. 321 00:19:17,698 --> 00:19:20,409 Tôi hiểu rồi, và tôi rất vui khi... 322 00:19:20,450 --> 00:19:23,537 Này, nghe này, tôi rất muốn lấy tiền của anh 323 00:19:23,579 --> 00:19:25,914 và đưa cho người của tôi làm bên an ninh, 324 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 nhưng cảnh quay đã lấy rồi. 325 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 À, cảnh sát có nó từ diễn viên đã chết. 326 00:19:31,295 --> 00:19:34,214 - Không có bản sao nội bộ? - Giữa tôi và anh... 327 00:19:35,090 --> 00:19:36,800 nghe này, họ còn không có nó. 328 00:19:36,842 --> 00:19:38,927 Cảnh sát đã ở đây cả buổi sáng. 329 00:19:38,969 --> 00:19:41,430 Rõ ràng hệ thống camera đã bị hỏng. 330 00:19:41,471 --> 00:19:44,600 Họ nghĩ đó là một số thứ đúng như Jason Bourne. 331 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Tôi không nói anh điều này. 332 00:19:46,059 --> 00:19:47,227 Anh không nói tôi điều gì? 333 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 Cái gì? 334 00:19:49,438 --> 00:19:51,440 Tôi... Tôi chỉ nói, "Anh không nói tôi điều gì?" 335 00:19:51,481 --> 00:19:52,816 Lúc đó tôi không ở đây. 336 00:19:52,858 --> 00:19:54,401 Anh bạn. 337 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 Ờ, câu hỏi cuối cùng. 338 00:19:56,069 --> 00:19:58,238 Anh có nhận ra cô gái đêm qua? 339 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 Nhưng giờ cô ấy tóc ngắn và sẫm màu hơn. 340 00:20:00,699 --> 00:20:02,868 Ờ, không, tôi không thấy cô ấy ở đây. 341 00:20:02,910 --> 00:20:04,244 Dào, nhìn kỹ hơn. 342 00:20:06,830 --> 00:20:08,790 Ừ, anh. Tôi không nhớ là đã thấy cô ấy ở đây. 343 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Ước gì tôi có thể giúp được nhiều hơn. 344 00:20:10,500 --> 00:20:12,502 - OK. Cảm ơn, bạn. - OK. 345 00:20:15,130 --> 00:20:18,592 Vấn đề của ta ở Úc đã được giải quyết, các ông. 346 00:20:20,469 --> 00:20:25,140 Phần lớn là nhờ công trình tuyệt vời của Theda. 347 00:20:27,100 --> 00:20:30,479 Cô đứng trước bọn tôi chỉ nhờ ân sủng của Zane. 348 00:20:31,271 --> 00:20:34,274 Người thực dụng vô song. 349 00:20:34,983 --> 00:20:38,737 Ngài đã cứu mạng cô vì ngài nhìn thấy giá trị trong việc đào tạo cô. 350 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 Ngài đã ban phước cho cô với cơ hội này, 351 00:20:41,823 --> 00:20:44,368 và với mỗi nhiệm vụ hoàn thành, 352 00:20:44,409 --> 00:20:46,078 sự tin tưởng của bọn tôi vào cô ngày càng tăng. 353 00:20:47,454 --> 00:20:50,540 Theda, bước lên trước. 354 00:20:56,922 --> 00:20:58,173 Nhắc lại theo tôi. 355 00:20:59,800 --> 00:21:03,011 - Tôi là một người hầu háo hức. - Tôi là một người hầu háo hức. 356 00:21:03,679 --> 00:21:06,682 Tôi sẽ luôn làm những gì được yêu cầu. 357 00:21:06,723 --> 00:21:09,351 Tôi sẽ luôn làm những gì được yêu cầu. 358 00:21:09,393 --> 00:21:11,520 Tôi khiêm nhường trước những hy sinh 359 00:21:11,561 --> 00:21:14,022 do những người vĩ đại bao quanh tôi thực hiện. 360 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 Tôi khiêm nhường trước những hy sinh 361 00:21:16,024 --> 00:21:18,860 do những người vĩ đại bao quanh tôi thực hiện. 362 00:21:18,902 --> 00:21:21,363 Giờ xin cúi đầu trong sự phục tùng. 363 00:21:32,791 --> 00:21:34,751 Nhận khăn quàng này. 364 00:21:43,969 --> 00:21:47,973 Và giờ ta quay lại lầu trên và hưởng tiệc. 365 00:21:52,352 --> 00:21:54,146 Siêu sao đã đến. 366 00:21:54,187 --> 00:21:55,897 - Cái gì tốt? - Anh đến muộn. 367 00:21:55,939 --> 00:21:57,107 Không có súng, nhỉ, các anh? 368 00:21:57,858 --> 00:21:59,026 Giờ vỗ nhẹ để chắc chắn. 369 00:22:01,319 --> 00:22:03,280 Này, đó là điện thoại của tôi. Tôi không dùng thứ đó. 370 00:22:03,321 --> 00:22:04,906 Thật không may, anh sẽ phải, 371 00:22:04,948 --> 00:22:06,259 vì điều đó là vì lợi ích tốt nhất của mọi người. 372 00:22:06,283 --> 00:22:07,409 Của anh cũng vậy. 373 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 Có món quà chào mừng nhỏ cho anh 374 00:22:11,580 --> 00:22:13,290 trong phòng khác của Zane. 375 00:22:13,331 --> 00:22:14,517 Anh có thể dẫn mấy giai này đi tham quan bữa tiệc, mời? 376 00:22:14,541 --> 00:22:15,667 Vâng, anh. 377 00:22:20,213 --> 00:22:22,257 Mẹ nó. OK. 378 00:22:22,966 --> 00:22:25,802 Các anh không được đùa giỡn khi đến với lòng hiếu khách. 379 00:22:25,844 --> 00:22:27,929 Ta không được đùa giỡn khi nói đến bất cứ điều gì. 380 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Tôi hiểu. 381 00:22:29,723 --> 00:22:31,349 Này, tự hưởng đi. OK? 382 00:22:31,391 --> 00:22:32,893 Nhưng đừng để bọn tôi phải chờ. 383 00:22:33,643 --> 00:22:35,270 Nói ít thôi. Tôi rất cảm kích. 384 00:22:37,773 --> 00:22:39,524 Mẹ nó. Để tôi xem trước một chút. 385 00:22:42,360 --> 00:22:44,905 Bad bitches ain't good 386 00:22:44,946 --> 00:22:47,949 "Bad Bitches Ain't Good" đúng là bài yêu thích của em. 387 00:22:47,991 --> 00:22:49,534 - Đúng không? - Ừ-hứ. 388 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Để em giúp anh. 389 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Quay lại. Đưa cái mông đó lại đây. 390 00:23:09,930 --> 00:23:12,015 - Này, anh! - Này, bình tĩnh. 391 00:23:14,017 --> 00:23:15,244 Này, cho tôi 1". 392 00:23:15,268 --> 00:23:17,187 Mở mẹ nó cửa ra, thằng nhọ. 393 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 Lịt mề! 394 00:23:22,567 --> 00:23:24,402 Ê, thằng nhọ, mày bị đéo gì thế? 395 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Thằng nhọ, mày làm tao phát điên lên rồi 396 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 đưa tao vài thứ cứt Đảo Epstein. 397 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 Cái cứt gì ở Đảo Epstein? 398 00:23:29,991 --> 00:23:31,751 Mày thấy tao đang làm đéo gì ở đây? 399 00:23:31,785 --> 00:23:33,662 Tao sẽ nói mày ra ngoài, nhưng, 400 00:23:33,703 --> 00:23:35,455 bạn, cái này thật kinh tởm. 401 00:23:35,497 --> 00:23:37,165 Mẹ nó. Trên Chúa như thế? 402 00:23:37,207 --> 00:23:38,750 Như phim kinh dị vậy. 403 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 Tao không phải là thằng nhọ để chết trước. 404 00:23:42,504 --> 00:23:43,880 Mọi người ổn chứ? 405 00:23:43,922 --> 00:23:45,966 - Không, không hẳn. - Không hẳn? 406 00:23:47,342 --> 00:23:50,220 Không, không hẳn. Mọi... mọi thứ đều ổn. 407 00:23:50,762 --> 00:23:52,442 Nào, anh. Bắt đầu tiệc đi. 408 00:23:52,931 --> 00:23:55,016 Ừ. Muốn tiệc tùng? 409 00:24:41,938 --> 00:24:44,232 Chủ đề đằng sau mọi thứ này là gì? 410 00:24:44,274 --> 00:24:46,335 Tôi không biết. Đây là buổi họp mặt nhỏ để vinh danh một người bạn. 411 00:24:46,359 --> 00:24:48,320 Thôi nào, anh. 412 00:24:48,361 --> 00:24:51,406 Kiểu như, mọi chuyện này là về cái gì? 413 00:24:52,240 --> 00:24:54,868 Này, tôi thường không phải là người đưa ra giả định, 414 00:24:54,910 --> 00:24:57,120 nhưng tôi rất khó tin 415 00:24:57,162 --> 00:24:59,247 là anh không biết chính xác điều này có nghĩa là gì. 416 00:25:00,415 --> 00:25:01,917 Tôi không bị vấp ngã. 417 00:25:02,375 --> 00:25:03,978 Nhưng tôi sẽ phải trả lại cho anh toàn bộ số tiền đó. 418 00:25:04,002 --> 00:25:05,503 Còn nếu bọn tôi không chấp nhận điều đó thì sao? 419 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Ý tôi là, chết tiệt, đó là việc của các anh. 420 00:25:08,882 --> 00:25:10,526 Tôi chắc các quý anh đủ thông minh 421 00:25:10,550 --> 00:25:12,028 để thu thập những thứ này không phải là kiểu đàn ông 422 00:25:12,052 --> 00:25:13,261 mà anh muốn có vấn đề. 423 00:25:13,303 --> 00:25:15,513 Này, anh bạn, ta cũng xuống thôi. 424 00:25:16,014 --> 00:25:17,390 Đừng nói như thế. 425 00:25:17,432 --> 00:25:18,516 Okay. 426 00:25:19,351 --> 00:25:20,786 Vậy anh có thể kiên nhẫn 1"? 427 00:25:20,810 --> 00:25:22,145 Để tôi xem tôi có thể làm gì cho anh? 428 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 Tin anh sẽ không làm gì thiếu khôn ngoan. 429 00:25:25,857 --> 00:25:26,942 Ừ. 430 00:25:35,867 --> 00:25:37,494 Anh ấy nói anh ấy cực kỳ khó chịu 431 00:25:37,535 --> 00:25:38,971 và họ đang cố thoát khỏi đây. 432 00:25:38,995 --> 00:25:40,538 Không ổn. 433 00:25:40,580 --> 00:25:42,332 Tôi thích bài hát này. 434 00:25:43,750 --> 00:25:45,710 Nói với anh ấy là họ có thể rời đi. 435 00:25:45,752 --> 00:25:46,920 Okay. 436 00:25:46,962 --> 00:25:48,213 Ừ. 437 00:25:49,381 --> 00:25:51,633 Nhưng anh ấy phải đích thân xin lỗi Zane, 438 00:25:51,675 --> 00:25:55,470 và sẽ là xúc phạm đối với ta khi gửi lại tiền. 439 00:25:55,512 --> 00:25:56,763 Okay. 440 00:26:00,350 --> 00:26:02,394 Có một số tin tuyệt vời cho các anh. 441 00:26:02,435 --> 00:26:04,938 Tôi đã được phép cho phép các anh rời đi miễn là 442 00:26:04,980 --> 00:26:08,024 anh đích thân xin lỗi Zane và làm cho đúng. 443 00:26:08,066 --> 00:26:09,985 Và họ đã nói rất rõ 444 00:26:10,026 --> 00:26:12,266 sẽ là xúc phạm nếu anh gửi lại tiền. 445 00:26:13,154 --> 00:26:14,364 Hiểu? 446 00:26:15,156 --> 00:26:17,575 - Vậy là ổn. - OK. 447 00:26:50,066 --> 00:26:51,943 Tôi rất tiếc khi thấy anh về sớm như vậy. 448 00:26:52,569 --> 00:26:54,279 Trời ạ, tôi... tôi... 449 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 Không cần giải thích. 450 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 Còn anh và Zane, 451 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 thật sự có vẻ hợp nhau, nhỉ? 452 00:27:00,535 --> 00:27:01,661 Ý tôi là, nhìn anh này. 453 00:27:02,829 --> 00:27:05,623 Những người bạn cũ đang có khoảng thời gian tuyệt vời nhất trong đời. 454 00:27:05,665 --> 00:27:08,585 Đây rồi. Món quà lưu niệm nhỏ từ tôi gửi đến anh. 455 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 - Không, tôi ổn. Anh có thể giữ nó. - Tôi có bản sao của riêng mình. 456 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Đưa các quý anh ra. 457 00:27:40,450 --> 00:27:43,328 Theda, đây là dì Alonya của con. Chào nhé. 458 00:27:43,370 --> 00:27:45,080 - Xin chào. - Chào, Theda. 459 00:27:45,121 --> 00:27:48,458 Cháu dễ thương quá. Cháu lên mấy? 460 00:27:49,667 --> 00:27:52,462 Theda, dì của con đã hỏi con một câu hỏi. Trả lời dì ấy đi. 461 00:27:53,088 --> 00:27:54,547 Bốn. 462 00:27:54,589 --> 00:27:56,925 Con cao quá khi mới chỉ lên bốn. 463 00:27:58,760 --> 00:28:01,262 - Con nói sao, Theda? - Cảm ơn dì. 464 00:28:01,304 --> 00:28:02,931 Sao con không vào trong? 465 00:28:02,972 --> 00:28:05,850 Dì có một món quà đang chờ con ở đó. 466 00:28:13,817 --> 00:28:15,652 Chị thực sự mong cậu sẽ nghĩ về điều này. 467 00:28:15,693 --> 00:28:18,154 Alonya, em muốn chị dừng nói và lắng nghe em. 468 00:28:19,155 --> 00:28:20,824 Đừng nói với con bé em sẽ không quay lại 469 00:28:20,865 --> 00:28:23,535 cho đến khi con bé cảm thấy vui vẻ và thoải mái ở đây. 470 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 - Con bé cần bố mình. - Đây là cách duy nhất. 471 00:28:30,708 --> 00:28:31,835 Cảm ơn chị. 472 00:28:46,724 --> 00:28:49,477 Thống đốc Hughes, ông ấy đã kiểm tra tất cả các ô. 473 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Anh biết, ông ấy là một... 474 00:28:51,563 --> 00:28:53,314 Ông ấy là cựu binh, ờ... 475 00:28:54,524 --> 00:28:58,403 hiểu được tình anh em, thông minh, học luật. 476 00:28:58,445 --> 00:29:01,489 Ông ấy như một câu chuyện thành công của người Mỹ. 477 00:29:01,531 --> 00:29:03,992 Anh biết, đứa trẻ da đen tội nghiệp đã leo lên được thang. 478 00:29:04,909 --> 00:29:05,994 Đáng tin cậy. 479 00:29:06,453 --> 00:29:07,996 Một gia đình nhỏ hoàn hảo. 480 00:29:08,037 --> 00:29:09,515 Ý tôi là, vợ ông ấy lái xe tải nhỏ đéo gì. 481 00:29:09,539 --> 00:29:12,542 Ý tôi là, điều đó tuyệt vời đến mức nào? 482 00:29:12,584 --> 00:29:16,129 Anh biết, đam mê, háo hức được trở thành một phần của chuỗi. 483 00:29:17,338 --> 00:29:18,798 Tôi nghĩ ông ấy hoàn hảo. Tôi nghĩ ông ấy... 484 00:29:21,259 --> 00:29:25,221 Tôi nghĩ ông ấy, ờ... Ông ấy như Starburst, anh biết? 485 00:29:25,263 --> 00:29:28,516 Ông ấy không quá mềm, không quá cứng, anh biết? 486 00:29:29,309 --> 00:29:30,685 Được đúc hoàn hảo. 487 00:29:31,186 --> 00:29:33,521 Và tất cả đó có thể là điều tốt 488 00:29:33,563 --> 00:29:35,648 hoặc là điều xấu. 489 00:29:36,316 --> 00:29:38,276 Ta có ai gần gũi với ông ấy? 490 00:29:38,318 --> 00:29:40,528 Tôi có thể nhờ Maxwell sắp xếp một bữa tối. 491 00:29:40,570 --> 00:29:43,031 - Họ rất quen biết nhau. - OK, tốt. 492 00:29:43,072 --> 00:29:45,992 Đảm bảo là anh có Theda đang đợi ông ấy. 493 00:29:46,034 --> 00:29:47,076 Zane. 494 00:29:47,952 --> 00:29:49,871 Ông ấy là thống đốc trong sạch 495 00:29:49,913 --> 00:29:51,539 với hình ảnh cần bảo vệ. 496 00:29:51,581 --> 00:29:53,833 Ông ấy sẽ không lên phòng khách sạn. 497 00:29:53,875 --> 00:29:56,252 Vậy, ta sẽ làm việc đó tại nhà. 498 00:29:56,294 --> 00:30:00,048 Ta có đầu bếp. Ta có xì gà. Ta có gái. 499 00:30:00,089 --> 00:30:03,134 Đừng lo về Theda. Cô ấy sẽ làm công việc đéo gì của mình. 500 00:30:03,176 --> 00:30:04,260 Ồ! 501 00:30:07,388 --> 00:30:10,808 Thánh họ! 502 00:30:10,850 --> 00:30:13,186 Đừng bao giờ già đi, bạn. Tệ đéo chịu được. 503 00:30:17,482 --> 00:30:18,900 Ừ. 504 00:30:22,612 --> 00:30:24,614 Ừ. OK. 505 00:30:28,785 --> 00:30:29,953 Dù sao thì... 506 00:30:30,745 --> 00:30:33,414 sau bữa tối, ông ấy sẽ biết ta sẽ biến ông ấy 507 00:30:33,456 --> 00:30:35,583 trở thành tổng thống Mỹ. 508 00:30:38,002 --> 00:30:39,128 Ta hãy hoàn thành nó. 509 00:30:59,065 --> 00:31:00,149 Này, anh. 510 00:31:01,192 --> 00:31:03,278 Này, anh khỏe không? 511 00:31:03,319 --> 00:31:05,655 Tốt. Anh có thể giúp tôi một việc? 512 00:31:05,697 --> 00:31:08,283 Anh có thể truyền cảnh quay an ninh từ văn phòng 513 00:31:08,324 --> 00:31:10,994 từ đêm Thứ Hai khoảng 8:00 tối đến 1:00 sáng? 514 00:31:11,035 --> 00:31:14,038 - OK. Được. Nâu vấn đề. - OK. 515 00:31:14,080 --> 00:31:15,790 Mọi thứ ổn chứ? 516 00:31:15,832 --> 00:31:17,917 Ừ, ừ, ừ, tôi... Tôi chỉ không muốn 517 00:31:17,959 --> 00:31:20,295 lời buộc tội sai trái nào chống lại ai, 518 00:31:20,336 --> 00:31:22,505 nhưng tôi khá chắc có ai đó từ nhóm trực đêm 519 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 đã tắt tai nghe của tôi. 520 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 À! 521 00:31:25,675 --> 00:31:27,677 - Tôi ghét khi điều đó xảy ra. - Đúng? 522 00:31:28,386 --> 00:31:30,888 Ừ, tôi có thể lưu nó vào ổ flash cho anh. 523 00:31:31,431 --> 00:31:32,932 Hoàn hảo. Cảm ơn anh. 524 00:31:32,974 --> 00:31:35,018 Tôi sẽ mang nó qua vào cuối ngày hôm nay. 525 00:31:35,059 --> 00:31:37,478 - Anh là đàn ông. - Anh là đàn ông, Dave. 526 00:31:43,109 --> 00:31:45,445 OK, giờ hít vào thật dài. 527 00:31:47,780 --> 00:31:50,450 Lần nữa, hít vào thật sâu. 528 00:31:52,660 --> 00:31:53,870 Hít vào thật sâu. 529 00:31:55,913 --> 00:31:58,875 Thư giãn. Buông bỏ tất cả. 530 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 Lần nữa, hít sâu hơn. 531 00:32:04,380 --> 00:32:06,007 Và buông bỏ. 532 00:32:07,925 --> 00:32:09,052 Đẹp. 533 00:32:10,053 --> 00:32:11,512 Tốt. 534 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 Giờ tìm đường năng lượng... 535 00:32:14,891 --> 00:32:17,018 khớp đốt sống của bạn, 536 00:32:17,060 --> 00:32:19,812 và truyền năng lượng ra ngoài qua các đầu ngón tay của bạn. 537 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Và thả lỏng. 538 00:32:24,692 --> 00:32:26,277 Tư thế quỵ gối. 539 00:32:51,010 --> 00:32:53,012 Này, này. Chuyện gì thế? 540 00:32:53,596 --> 00:32:55,348 Đéo chạm vào em! 541 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 OK. Bình tĩnh. Anh chỉ... nói anh thôi. 542 00:32:58,226 --> 00:33:00,395 Đéo bao giờ nói em bình tĩnh lại nữa. 543 00:33:00,436 --> 00:33:03,106 - OK. Chuyện gì vậy? - Anh bạn, ta có vấn đề? 544 00:33:03,147 --> 00:33:04,816 Bọn tôi ổn. Đây là hôn thê của tôi. 545 00:33:04,857 --> 00:33:06,442 Bọn tôi chỉ đang giải quyết vấn đề. 546 00:33:06,484 --> 00:33:08,069 Này. Này. Cô ổn chứ? 547 00:33:08,111 --> 00:33:10,905 - Này, anh cút đi được không? - Cút đi? 548 00:33:11,698 --> 00:33:13,783 Tôi chỉ muốn giúp cô. OK? 549 00:33:13,825 --> 00:33:15,284 Rõ ràng cô là đĩ điên, 550 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 vậy nên anh ta mới là người cần được giúp. 551 00:33:16,911 --> 00:33:18,538 - Thôi... Này, này. - Đ* mày! 552 00:33:18,579 --> 00:33:20,339 Tao sẽ đập vỡ mẹ nó mặt của mày, đồ khốn! 553 00:33:20,373 --> 00:33:22,017 - Làm ơn, làm ơn. Này, này, này. - Kiểm soát con chó của anh đi, anh. 554 00:33:22,041 --> 00:33:23,477 - Cái đéo gì thế? - OK, cảm ơn. 555 00:33:23,501 --> 00:33:24,781 Cảm ơn. Anh chẳng giúp được gì cả. 556 00:33:55,199 --> 00:33:56,659 Cô có thể mang cho bọn tôi 557 00:33:56,701 --> 00:33:58,021 một chai bourbon nữa? 558 00:33:58,077 --> 00:34:00,455 Quý ông thực sự có thể uống. 559 00:34:01,247 --> 00:34:03,624 Tôi luôn nói mẹ tôi việc gia nhập hội nam sinh 560 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 không phải là phí thời gian. 561 00:34:05,460 --> 00:34:07,253 Ồ, đây quả là tình anh em tuyệt vời. 562 00:34:07,795 --> 00:34:10,131 Rip Van Winkle 25 tuổi. 563 00:34:11,007 --> 00:34:13,176 Ta đang uống lương của một giáo viên 564 00:34:13,217 --> 00:34:14,903 trong suốt bữa tối. Cảm ơn em, cưng. 565 00:34:14,927 --> 00:34:17,638 Này, nào. Tôi cũng là công chức. 566 00:34:18,347 --> 00:34:20,391 - Anh là công chức? - Vâng, ngài. 567 00:34:20,433 --> 00:34:22,643 - Anh là công chức? - Thật vậy. 568 00:34:22,685 --> 00:34:24,020 Tôi không nghĩ vậy. 569 00:34:24,687 --> 00:34:26,439 Tôi nghĩ là anh đang quá khiêm tốn. 570 00:34:27,398 --> 00:34:29,442 Tôi đoán tôi cũng là công chức. 571 00:34:30,026 --> 00:34:31,611 - Vậy sao? - Vâng, ngài. 572 00:34:31,652 --> 00:34:34,071 Tôi có thể ở bất cứ nơi nào trên thế giới ngay lúc này, 573 00:34:34,113 --> 00:34:35,948 nhưng tôi không ở đây. 574 00:34:35,990 --> 00:34:37,074 Tôi ở ngay đây. 575 00:34:38,493 --> 00:34:39,869 Và anh có biết tại sao? 576 00:34:42,288 --> 00:34:43,372 Bởi vì người này. 577 00:34:44,415 --> 00:34:46,167 Anh ấy tin tưởng anh. 578 00:34:46,209 --> 00:34:47,627 Anh ta nghĩ anh là người đó. 579 00:34:49,003 --> 00:34:51,172 Barack Obama tiếp theo, nếu anh muốn. 580 00:34:52,173 --> 00:34:55,718 Một người thống nhất đất nước vĩ đại, 581 00:34:55,760 --> 00:34:58,471 những tiểu bang chia rẽ của nước Mỹ. 582 00:35:00,348 --> 00:35:02,850 Một người mà ta cần nhất. 583 00:35:04,352 --> 00:35:06,771 Anh biết, William Shakespeare đã nói, 584 00:35:06,813 --> 00:35:08,564 "Toàn thế giới là một sân khấu..." 585 00:35:09,816 --> 00:35:13,736 Mỗi đàn ông và phụ nữ chỉ là diễn viên... 586 00:35:15,029 --> 00:35:18,783 với lối vào và lối ra. 587 00:35:19,367 --> 00:35:21,202 Và trong suốt quá trình 588 00:35:22,286 --> 00:35:23,871 của cuộc đời mỗi đàn ông... 589 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 anh ấy sẽ đóng nhiều vai. 590 00:35:32,380 --> 00:35:34,382 Anh nghĩ tôi đóng vai gì? 591 00:35:38,219 --> 00:35:41,097 Dào, ông có vẻ là kiểu đàn ông... 592 00:35:42,139 --> 00:35:45,309 đóng bất kỳ vai nào ông ta muốn. 593 00:35:46,394 --> 00:35:47,687 Không hẳn vậy. 594 00:35:48,479 --> 00:35:49,564 Đạo diễn. 595 00:35:52,441 --> 00:35:54,569 Tôi sở hữu toàn bộ cái rạp chó chết này. 596 00:36:02,827 --> 00:36:05,663 Từ một công chức đến một công chức khác. 597 00:36:06,956 --> 00:36:08,082 Chúc. 598 00:36:09,041 --> 00:36:10,710 Kính anh, Thống đốc. 599 00:36:10,751 --> 00:36:12,670 Kính vị tổng thống tiếp theo của Mỹ. 600 00:36:12,712 --> 00:36:15,506 Tôi nghĩ đây là khởi đầu của tình bạn đẹp. 601 00:36:15,548 --> 00:36:17,383 Chúc. 602 00:36:17,425 --> 00:36:19,051 Chúc. 603 00:36:39,405 --> 00:36:41,490 Thật tuyệt khi được gặp anh, Thống đốc. 604 00:36:41,532 --> 00:36:43,659 - Tương tự như vậy. - Cảm ơn anh đã đến. 605 00:36:44,493 --> 00:36:47,288 Anh biết, tôi phải thú nhận, khi, ờ... 606 00:36:48,289 --> 00:36:51,459 Maxwell đã yêu cầu tôi cân nhắc anh 607 00:36:51,500 --> 00:36:54,712 cho hội anh em nhỏ của ta, ờ... 608 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 Tôi hơi lo lắng. 609 00:36:59,258 --> 00:37:01,010 Với tôi, trước công chúng, 610 00:37:01,052 --> 00:37:04,972 anh thể hiện là người duy tâm và cứng đầu. 611 00:37:05,473 --> 00:37:09,310 Và với tôi, đó là những phẩm chất kém cỏi của một tổng thống. 612 00:37:10,728 --> 00:37:13,439 Đúng hơn, chúng thuộc về, anh biết, những người đẹp, 613 00:37:13,481 --> 00:37:17,318 những kẻ thua cuộc lâu năm như, ờ, ông Sanders. 614 00:37:18,486 --> 00:37:22,198 Không có thứ gì gọi là cuộc chiến công bằng, Thống đốc. 615 00:37:22,990 --> 00:37:24,241 Ta chiến đấu để chiến thắng. 616 00:37:25,076 --> 00:37:28,079 Giờ, tôi muốn anh trấn an tôi... 617 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 Tôi đang đầu tư vào người chiến thắng. 618 00:37:32,500 --> 00:37:33,918 Dào, tôi không đến 619 00:37:35,586 --> 00:37:36,671 tận đây... 620 00:37:39,131 --> 00:37:40,508 chỉ đến được đây thôi. 621 00:37:41,217 --> 00:37:42,385 Đúng. 622 00:37:43,886 --> 00:37:45,096 Tôi tin là vậy. 623 00:37:46,597 --> 00:37:49,767 Quý ông, tôi, ờ, 624 00:37:49,809 --> 00:37:51,477 đánh giá cao sự thẳng thắn 625 00:37:51,519 --> 00:37:54,021 và niềm tin chung của các ông vào tôi với tư cách là ứng cử viên. 626 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 Nhưng tôi nên đi thôi. 627 00:37:58,401 --> 00:38:00,653 OK. Dào, rất tốt. 628 00:38:00,695 --> 00:38:03,197 Nhưng, ờ, anh phải hứa để tôi đưa anh 629 00:38:03,239 --> 00:38:04,991 một sự kiện trước cuộc bầu cử sơ bộ. 630 00:38:05,658 --> 00:38:08,327 - Tôi thực sự không thể áp đặt. - Không, không áp đặt. 631 00:38:08,369 --> 00:38:10,746 Nhà này là miễn phí. Anh có thể dùng. 632 00:38:10,788 --> 00:38:13,833 Như nhà sinh viên của tôi vậy. 633 00:38:15,209 --> 00:38:17,795 Ồ. OK. Tôi, ừm... 634 00:38:17,837 --> 00:38:19,338 Ừ? 635 00:38:19,380 --> 00:38:20,840 Tôi có thể phải thử làm điều đó. 636 00:38:20,881 --> 00:38:22,508 Tuyệt. Vậy là xong. 637 00:38:22,550 --> 00:38:25,678 Theda, dẫn thống đốc đi tham quan quanh khuôn viên, 638 00:38:25,720 --> 00:38:29,557 đảm bảo anh ấy thấy nơi khiêm tốn của ta phù hợp 639 00:38:29,598 --> 00:38:31,392 cho một trong những bữa tối từ thiện của anh ấy. 640 00:38:31,434 --> 00:38:33,394 Và tiễn anh ấy ra xe 641 00:38:33,436 --> 00:38:36,147 và đảm bảo anh ấy có mang theo một chai bourbon. 642 00:38:36,188 --> 00:38:37,565 Thực sự ổn. 643 00:38:37,606 --> 00:38:39,859 Tôi e là tôi khăng khăng. 644 00:38:44,196 --> 00:38:45,281 Ừ. 645 00:38:46,407 --> 00:38:47,491 Ta là bạn. 646 00:38:50,703 --> 00:38:53,247 Họ nói anh sẽ là tổng thống tiếp theo. 647 00:38:53,289 --> 00:38:54,874 Đó là kế hoạch. 648 00:38:54,915 --> 00:38:56,208 Anh có phiếu bầu của em. 649 00:38:57,918 --> 00:39:00,921 Em còn không biết tôi đại diện cho điều gì. 650 00:39:01,464 --> 00:39:03,215 Em biết. 651 00:39:03,257 --> 00:39:05,177 Và anh không bao giờ nên tự thuyết phục mình không bán được hàng. 652 00:39:06,635 --> 00:39:07,803 Cô gái thông minh. 653 00:39:08,804 --> 00:39:11,182 Ngoài ra, anh rất đẹp trai, nên điều đó giúp ích. 654 00:39:12,099 --> 00:39:15,436 Cảm ơn em. Tôi đã được bảo điều đó không gây hại cho mục đích. 655 00:39:16,145 --> 00:39:18,355 Anh có muốn nghe em giới thiệu về đại lý bất động sản? 656 00:39:19,607 --> 00:39:20,691 Tất nhiên. 657 00:39:24,820 --> 00:39:28,407 Và cuối cùng, ta có phòng ngủ chính... 658 00:39:28,908 --> 00:39:31,827 Ồ, ý tôi là phòng ngủ của chủ nhà... 659 00:39:31,869 --> 00:39:33,496 Với nội thất của, 660 00:39:33,537 --> 00:39:35,873 đã được tối ưu hóa với hành lang. 661 00:39:35,915 --> 00:39:37,708 Với tiền sảnh riêng, 662 00:39:37,750 --> 00:39:40,461 cho phép lối vào rộng rãi 663 00:39:40,503 --> 00:39:42,463 và thêm phần riêng tư. 664 00:39:43,923 --> 00:39:47,718 Phòng suite này trần nhà cao 4m2, 665 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 tầm nhìn toàn cảnh khắp phòng, 666 00:39:49,887 --> 00:39:53,390 và phòng tắm mở với sự thư giãn. 667 00:39:53,432 --> 00:39:54,517 Vậy em đã làm thế nào? 668 00:39:56,727 --> 00:39:57,853 10/10. 669 00:39:59,730 --> 00:40:00,898 Vậy anh có muốn? 670 00:40:01,524 --> 00:40:04,485 Vì không có gì em không làm 671 00:40:04,527 --> 00:40:05,611 để giúp thuyết phục anh. 672 00:40:06,195 --> 00:40:10,282 Ồ, em giỏi lắm... 673 00:40:10,324 --> 00:40:12,076 với cái này. 674 00:40:12,618 --> 00:40:13,661 Ồ... 675 00:40:14,453 --> 00:40:17,790 anh không biết giỏi đến mức nào đâu. 676 00:40:49,697 --> 00:40:52,408 Em đã nhắc đến camera này quay được 4K? 677 00:40:54,994 --> 00:40:56,370 Em đã sắp đặt cho anh? 678 00:40:57,079 --> 00:40:59,707 Cứ tận hưởng đi. Anh đang địt rồi. 679 00:41:13,220 --> 00:41:15,347 - Chào, bạn. - Chào, Dave. 680 00:41:15,389 --> 00:41:17,183 Không có ý định làm phiền. 681 00:41:17,224 --> 00:41:18,618 Tôi chỉ muốn nhắc anh về đoạn phim tôi yêu cầu. 682 00:41:18,642 --> 00:41:19,727 Ồ, ừ. 683 00:41:20,769 --> 00:41:22,229 Tôi đã đặt nó trên bàn làm việc của anh hôm kia. 684 00:41:22,980 --> 00:41:24,106 Nhưng tôi chưa bao giờ nhận được nó. 685 00:41:24,899 --> 00:41:26,192 Lạ thật. 686 00:41:27,443 --> 00:41:28,861 Anh có chắc? 687 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Tôi không nghĩ vậy. Tôi sẽ kiểm tra lại. 688 00:41:32,615 --> 00:41:33,741 Sofia. 689 00:41:34,992 --> 00:41:36,911 Ồ. 690 00:41:36,952 --> 00:41:39,246 Làm sao anh có thể hoàn thành công việc khi ngồi cạnh cô ấy cả ngày? 691 00:41:39,288 --> 00:41:41,457 Ồ, cô ấy có ở đó khi anh giao nó? 692 00:41:41,498 --> 00:41:42,708 Ồ, có. 693 00:41:43,918 --> 00:41:45,586 Thật là một mẫu vật đẹp. 694 00:41:46,170 --> 00:41:47,463 Ừ, cô ấy thực sự nóng bỏng. 695 00:41:48,714 --> 00:41:50,216 Này, anh nghĩ cô ấy còn độc thân? 696 00:41:52,593 --> 00:41:54,261 Tôi phải quay lại làm việc. 697 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 Tôi sẽ cho anh biết nếu tôi vẫn không tìm thấy nó. 698 00:41:56,347 --> 00:41:57,806 OK, Dave. 699 00:41:57,848 --> 00:41:59,850 - Anh là đàn ông, Dave. - Anh là đàn ông. 700 00:42:01,185 --> 00:42:02,686 Đàn ông. 701 00:42:30,798 --> 00:42:32,675 Cưng, chuyện gì vậy? 702 00:42:33,842 --> 00:42:35,761 Em biết Sofia từ chỗ làm, nhỉ? 703 00:42:35,803 --> 00:42:38,931 Đĩ Nga tóc vàng ngồi cạnh chồng tương lai của em? 704 00:42:38,973 --> 00:42:40,557 Ừ, em biết. 705 00:42:40,599 --> 00:42:42,434 Đĩ tóc vàng? Em nói gì vậy? 706 00:42:42,476 --> 00:42:44,603 Tại sao anh, như, bảo vệ ả? 707 00:42:44,645 --> 00:42:46,563 Anh thực sự tức giận vì em gọi ả là đĩ? 708 00:42:46,605 --> 00:42:48,399 Ý em là, ả không phải? 709 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Anh... Anh không biết nữa. 710 00:42:49,942 --> 00:42:51,336 OK. Vậy tại sao anh lại nhắc đến ả? 711 00:42:51,360 --> 00:42:53,070 Em còn nhớ vài tuần trước 712 00:42:53,112 --> 00:42:54,839 khi Wendell Pierce được tìm thấy đã chết trong khách sạn 713 00:42:54,863 --> 00:42:56,490 với toàn bộ chuyện BDSM? 714 00:42:56,532 --> 00:42:58,075 Ừ. Thế thì sao? 715 00:42:58,117 --> 00:43:00,244 Dào, anh đã ở đó tại khách sạn đêm đó 716 00:43:00,286 --> 00:43:01,996 và anh đã nhìn thấy cô ấy ở đó. 717 00:43:02,037 --> 00:43:04,077 - Ngay sau vụ giết người. - Đợi đã. Oa. Oa. 718 00:43:04,290 --> 00:43:06,375 Anh đã đến tiệc BDSM? 719 00:43:06,417 --> 00:43:08,460 Trời ơi, anh có một, 720 00:43:08,502 --> 00:43:09,962 một hội ba người với anh, 721 00:43:10,004 --> 00:43:11,588 và giờ anh sẽ đến các bữa tiệc BDSM? 722 00:43:11,630 --> 00:43:13,340 Không! Không. Bình tĩnh. 723 00:43:13,382 --> 00:43:15,592 Cái đéo gì... em đang nói cái đéo gì thế? 724 00:43:15,634 --> 00:43:17,970 Anh đã ở quầy bar của khách sạn với Bryce 725 00:43:18,012 --> 00:43:19,722 vì anh ấy vừa chốt được một hợp đồng lớn. 726 00:43:19,763 --> 00:43:21,324 Vậy, tôi đã gặp anh ấy và vài giai 727 00:43:21,348 --> 00:43:23,142 uống sau giờ làm để ăn mừng. 728 00:43:23,183 --> 00:43:25,120 Ừ, chính xác là đêm mà anh gọi điện cho em để báo 729 00:43:25,144 --> 00:43:27,813 anh làm muộn và hủy bữa tối với em? 730 00:43:27,855 --> 00:43:29,023 - Đêm đó. - OK. 731 00:43:29,064 --> 00:43:30,399 Anh đã làm muộn đêm đó. 732 00:43:30,441 --> 00:43:33,193 Dào bỏ bữa tối. Vậy nên cứ thư giãn đi. 733 00:43:34,028 --> 00:43:35,946 OK, mấy anh ra ngoài ăn mừng, 734 00:43:35,988 --> 00:43:38,008 nên anh quyết định uống một ly với họ trên đường về nhà. 735 00:43:38,032 --> 00:43:40,701 - Vậy thôi. OK? - Được. 736 00:43:40,743 --> 00:43:42,786 Nên anh đang đợi xe của mình ở bãi đỗ xe. 737 00:43:42,828 --> 00:43:46,790 Anh thấy cô ấy rời khỏi khách sạn vào đêm xảy ra vụ giết người, 738 00:43:46,832 --> 00:43:49,126 đội tóc giả đen, áo khoác da đen dài đến đầu gối, 739 00:43:49,168 --> 00:43:50,836 và đi bốt da đen. 740 00:43:51,337 --> 00:43:54,006 OK. Vậy là em đã nhầm về ả. 741 00:43:54,048 --> 00:43:55,632 Cô ấy không phải là đĩ. 742 00:43:56,091 --> 00:43:57,593 Chỉ là đĩ chết bầm. 743 00:43:57,634 --> 00:43:59,928 Có thể, nhưng đó không phải là vấn đề. 744 00:43:59,970 --> 00:44:01,764 OK? Cô ấy có cái này... 745 00:44:01,805 --> 00:44:05,601 Sự ám ảnh với cái này kiểu huyền bí của Illuminati 746 00:44:05,642 --> 00:44:07,436 mà cô ấy luôn đọc về 747 00:44:07,478 --> 00:44:09,980 và hỏi anh những câu hỏi kỳ lạ ở nơi làm việc về ông chủ của bọn anh. 748 00:44:10,022 --> 00:44:11,774 Và cô ấy nghĩ ông ấy có liên quan 749 00:44:11,815 --> 00:44:14,002 với hội kín điều hành thế giới, vân vân và mây mây. 750 00:44:14,026 --> 00:44:15,778 Nhưng anh nhận ra cô ấy đang troll. 751 00:44:16,236 --> 00:44:18,447 - Ả troll thế nào? - Cô ấy là một phần của nó. 752 00:44:18,489 --> 00:44:21,325 Cô ấy là một sát thủ cho bất kỳ nhóm nào. 753 00:44:21,367 --> 00:44:22,910 Nghĩ về điều đó. 754 00:44:22,951 --> 00:44:24,745 Một sao điện ảnh cuối cùng đã chết tại khách sạn 755 00:44:24,787 --> 00:44:28,248 và hệ thống giám sát bị hỏng vào đêm đó? 756 00:44:28,290 --> 00:44:30,209 Tiện lợi. Nhỉ? 757 00:44:30,250 --> 00:44:32,211 Hệ thống an ninh luôn trục trặc. 758 00:44:32,753 --> 00:44:34,630 Sự trùng hợp ngẫu nhiên vẫn xảy ra, David. 759 00:44:34,671 --> 00:44:36,757 Không, họ không làm thế. Không phải thế này. 760 00:44:36,799 --> 00:44:39,510 Vậy, anh đã đến gặp cô ấy tại chỗ làm hôm sau. 761 00:44:39,551 --> 00:44:40,928 Anh đã nói, "Em đã làm gì đêm qua?" 762 00:44:40,969 --> 00:44:44,223 Cô ấy nói, "Em về nhà ăn tối 763 00:44:44,264 --> 00:44:46,141 và sau đó em quay lại văn phòng 764 00:44:46,183 --> 00:44:47,351 để làm thêm vài việc." 765 00:44:47,393 --> 00:44:49,103 Vậy, anh đã tìm thấy đoạn phim an ninh. 766 00:44:53,941 --> 00:44:55,526 Nhưng chắc chắn, cô ấy đã ở văn phòng 767 00:44:55,567 --> 00:44:56,610 trong những giờ đó. 768 00:44:57,277 --> 00:44:58,946 OK. Dào ơi. 769 00:44:58,987 --> 00:45:00,590 Rõ ràng là anh đã nhầm một con điếm với một con điếm khác. 770 00:45:00,614 --> 00:45:03,075 Thực sự không phức tạp đến thế. 771 00:45:03,117 --> 00:45:05,553 Sao trông anh có vẻ như bị ám ảnh bởi cô ấy hay gì đó vậy? 772 00:45:05,577 --> 00:45:08,163 Cưng, anh không hề bị ám ảnh bởi cô ấy. 773 00:45:08,205 --> 00:45:09,957 Anh chẳng quan tâm đến cô ấy. 774 00:45:09,998 --> 00:45:13,085 Anh biết là cô ấy đã rời khỏi khách sạn đêm đó. 775 00:45:13,127 --> 00:45:15,421 Em cần anh thực sự trung thực với em ở đây. 776 00:45:16,422 --> 00:45:19,258 - Anh lại dùng cocaine? - Em nghiêm túc? 777 00:45:19,299 --> 00:45:20,843 Nghe như một thằng điên phê cocaine 778 00:45:20,884 --> 00:45:22,594 đang thêu dệt thuyết âm mưu. 779 00:45:22,636 --> 00:45:26,140 Ồ. Cảm ơn vì cú đánh thấp hèn của đồ khốn. 780 00:45:26,181 --> 00:45:29,184 Nhưng không, anh đã không dùng ma túy trong nhiều năm rồi. 781 00:45:29,226 --> 00:45:32,062 Vậy thì để anh nói rõ ràng với em. 782 00:45:32,104 --> 00:45:34,898 Anh biết là cô ấy đã rời khách sạn đêm đó. 783 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 OK, giờ thì anh thực sự bắt đầu làm em phát hoảng. 784 00:45:39,611 --> 00:45:42,364 Anh thực sự có vẻ như thể anh đã mất trí. 785 00:45:42,406 --> 00:45:44,116 Có lẽ là vậy. 786 00:45:44,658 --> 00:45:46,201 Ừ! 787 00:45:46,243 --> 00:45:49,371 Có lẽ anh đã mất mẹ nó trí. 788 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 Ừ! 789 00:45:52,666 --> 00:45:56,128 Tên tôi là David và tôi đã mất trí. 790 00:45:56,170 --> 00:45:57,754 Chào, mọi người! 791 00:46:00,507 --> 00:46:03,135 Chào, mọi người. 792 00:46:06,346 --> 00:46:10,309 Bạn biết, tôi thực sự đánh giá cao tất cả những công sức 793 00:46:10,350 --> 00:46:14,229 và tất cả những giờ bạn đã dành cho dự luật cải cách bầu cử. 794 00:46:14,271 --> 00:46:17,858 Tôi vô cùng tự hào về mỗi người trong số các bạn. 795 00:46:17,900 --> 00:46:21,862 Và với những gì đã nói, để tôn trọng tất cả các bạn, 796 00:46:21,904 --> 00:46:23,572 nhóm của ta, 797 00:46:23,614 --> 00:46:26,408 dào, tôi cảm thấy bắt buộc phải chia sẻ với các bạn trước 798 00:46:26,450 --> 00:46:29,495 là tôi sẽ không ký dự luật. 799 00:46:30,537 --> 00:46:31,848 Tôi biết nhiều bạn có thắc mắc, 800 00:46:31,872 --> 00:46:33,624 và tôi sẽ trả lời các câu hỏi 801 00:46:33,665 --> 00:46:35,918 từ tòa báo trong giây lát, 802 00:46:35,959 --> 00:46:38,086 và tôi sẽ trả lời các câu hỏi từ bất kỳ ai trong số các bạn 803 00:46:38,128 --> 00:46:40,506 vào một ngày sau mà chưa được giải quyết. 804 00:46:41,256 --> 00:46:42,341 Tiếp tục làm việc tốt nhé. 805 00:46:47,638 --> 00:46:49,115 Chờ, chờ, chờ, chờ, chờ, chờ đã. 806 00:46:49,139 --> 00:46:52,226 Vậy là trở lại làm việc như thường lệ? 807 00:46:52,267 --> 00:46:53,936 Các bạn có ổn với điều này? 808 00:46:54,853 --> 00:46:58,190 Bạn không chỉ làm việc cật lực cho một điều gì đó trong nhiều tháng 809 00:46:58,232 --> 00:47:00,234 mà về cơ bản bạn đồng ý, 810 00:47:00,275 --> 00:47:03,737 và sau đó vào giờ thứ 11 bạn quyết định, 811 00:47:03,779 --> 00:47:06,365 "Ừm, thực tế là, 812 00:47:06,406 --> 00:47:10,953 tôi thực sự sẽ không ủng hộ một dự luật cải cách mà tôi đã khởi xướng. 813 00:47:11,703 --> 00:47:14,206 Ồ, và trước khi tôi đi, 814 00:47:14,248 --> 00:47:16,583 mẹ các bạn cứ làm tiếp việc đi." 815 00:47:17,459 --> 00:47:18,877 Thật điên rồ! 816 00:47:19,378 --> 00:47:21,171 Jake, hít thở nào. 817 00:47:21,213 --> 00:47:23,215 Tôi cũng buồn như anh vậy. 818 00:47:23,257 --> 00:47:25,109 Nhưng giờ không phải là lúc để cảm xúc của ta lên cao. 819 00:47:25,133 --> 00:47:27,803 Không, không, không, đây chính là lúc 820 00:47:27,844 --> 00:47:29,721 để cảm xúc của ta lên cao. 821 00:47:29,763 --> 00:47:32,558 Anh biết đây là một trò chơi. Điều này không mới đối với anh. 822 00:47:32,599 --> 00:47:35,852 Đây không chỉ là chơi một trò chính trị, OK? 823 00:47:35,894 --> 00:47:38,355 Đây là chuyện nhảm nhí, và tôi không cắn lưỡi đâu. 824 00:47:38,397 --> 00:47:40,023 Nếu ông ấy tranh cử tổng thống thì sao? 825 00:47:40,065 --> 00:47:41,650 Nếu ông ấy thắng thì sao? 826 00:47:41,692 --> 00:47:43,777 Rõ ràng là ông ấy đang cố làm việc với phe đối lập 827 00:47:43,819 --> 00:47:46,738 vì một lý do nào đó, và ta phải tin vào điều đó. 828 00:47:47,990 --> 00:47:49,616 Với tất cả sự tôn trọng, Sara... 829 00:47:50,325 --> 00:47:51,994 Tôi sẽ không quan tâm 830 00:47:52,035 --> 00:47:53,829 nếu ông ta đang chạy đua vào chức tổng thống. 831 00:47:54,705 --> 00:47:56,123 Thật là tệ hại. 832 00:48:03,338 --> 00:48:05,275 Tôi không chắc anh có biết không, nhưng tôi đã được cấp giấy chứng nhận 833 00:48:05,299 --> 00:48:07,175 cho cuộc họp báo của Thống đốc Hughes hôm nay. 834 00:48:07,217 --> 00:48:08,760 Đây là lần đầu tôi nghe nói đến nó. 835 00:48:09,261 --> 00:48:11,305 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn. 836 00:48:11,346 --> 00:48:13,599 Tôi thực sự đã viết một bài xã luận về cải cách bầu cử cho Vox, 837 00:48:13,640 --> 00:48:15,934 và tôi đoán nhà sản xuất chỉ nghĩ đến tôi. 838 00:48:15,976 --> 00:48:17,769 Tuyệt. 839 00:48:17,811 --> 00:48:19,163 Tôi không biết, tôi nghĩ có lẽ ta có thể lái cùng nhau. 840 00:48:19,187 --> 00:48:20,187 Vào cùng một trang. 841 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 Được thôi. 842 00:48:25,360 --> 00:48:27,487 Với những điều đã nói, 843 00:48:27,529 --> 00:48:31,033 tôi chắc chắn quyết định thực hiện quyền phủ quyết của thống đốc 844 00:48:31,074 --> 00:48:32,868 có thể gây bất ngờ. 845 00:48:33,493 --> 00:48:35,413 Và với điều đó, tôi mở ra diễn đàn cho các câu hỏi. 846 00:48:37,289 --> 00:48:39,183 Thống đốc Hughes, ông phải nói gì với khu vực bầu cử của mình 847 00:48:39,207 --> 00:48:41,168 những người thất vọng về quyết định của ông? 848 00:48:41,209 --> 00:48:42,711 Tôi đã cân nhắc kỹ lưỡng 849 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 và cân nhắc tất cả các phương án của vấn đề. 850 00:48:44,588 --> 00:48:46,465 Nhưng điều này không được thực hiện vội vàng. 851 00:48:46,965 --> 00:48:48,800 Sau nhiều lần cân nhắc và... 852 00:48:49,760 --> 00:48:51,553 tự vấn, 853 00:48:51,595 --> 00:48:54,556 rõ ràng với tôi mặc dù có những lo ngại chính đáng 854 00:48:54,598 --> 00:48:57,559 về tính toàn vẹn của cuộc bỏ phiếu, sự bao gồm là tối quan trọng. 855 00:48:58,769 --> 00:49:00,204 Câu hỏi tiếp theo. 856 00:49:00,228 --> 00:49:01,688 Ngài! 857 00:49:01,730 --> 00:49:03,398 Giả sử ông đang chạy đua tái tranh cử, 858 00:49:03,440 --> 00:49:04,626 ông có nghĩ điều này sẽ khiến ông mất phiếu bầu, 859 00:49:04,650 --> 00:49:05,890 hay ông đang định vị mình 860 00:49:06,193 --> 00:49:07,633 cho cuộc đua tổng thống với tư cách là người ôn hòa? 861 00:49:07,736 --> 00:49:10,405 Tôi không biết các cử tri sẽ phản ứng thế nào. 862 00:49:11,323 --> 00:49:13,700 Tôi hy vọng họ sẽ tiếp tục tin tôi. 863 00:49:13,742 --> 00:49:15,577 Tuy nhiên, không có quyết định nào tôi đưa ra 864 00:49:15,619 --> 00:49:17,996 bị chi phối bởi áp lực của đảng. 865 00:49:18,580 --> 00:49:21,333 Đặc biệt là trong những thời điểm phân cực như vậy 866 00:49:21,375 --> 00:49:24,753 khi bất kỳ quyết định đơn lẻ nào cũng có thể khiến cả một nhóm xa lánh. 867 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Là người Mỹ gốc Phi, 868 00:49:31,218 --> 00:49:33,011 liệu đây có phải là sự thay đổi phút chót 869 00:49:33,053 --> 00:49:35,514 bị ảnh hưởng theo bất kỳ cách nào bởi quan niệm luật định danh cử tri 870 00:49:35,555 --> 00:49:37,724 ảnh hưởng không cân xứng đến người da màu? 871 00:49:39,935 --> 00:49:41,603 Mối quan tâm của tôi luôn là 872 00:49:41,645 --> 00:49:44,106 phục vụ những người đã bầu cho tôi. 873 00:49:45,232 --> 00:49:46,900 Tất cả. 874 00:49:46,942 --> 00:49:49,319 Tôi tin một số vấn đề vượt qua ranh giới chủng tộc, 875 00:49:49,361 --> 00:49:50,779 và tôi tin việc bỏ phiếu... 876 00:49:51,863 --> 00:49:53,240 là một trong số đó. 877 00:49:53,281 --> 00:49:55,033 Ông không thấy luật định danh cử tri 878 00:49:55,075 --> 00:49:57,828 là một hình thức đàn áp cử tri có động cơ phân biệt chủng tộc? 879 00:49:57,869 --> 00:50:00,706 Luật định danh cử tri có thể vô tình khiến 880 00:50:00,747 --> 00:50:02,374 gần như không thể bỏ phiếu 881 00:50:02,416 --> 00:50:05,127 cho những người bị tước quyền hoặc bị thiệt thòi 882 00:50:05,168 --> 00:50:08,505 chẳng hạn như người già, người khuyết tật, 883 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 và giờ là những người sống nghèo đói cùng cực, 884 00:50:11,133 --> 00:50:13,593 hầu hết trong số họ là người da màu. 885 00:50:13,635 --> 00:50:15,721 OK, ta còn 25" nữa. 886 00:50:15,762 --> 00:50:18,181 Thêm "phân biệt đối xử" vào phụ đề dẫn cảnh. 887 00:50:18,223 --> 00:50:21,435 - Anh muốn nó ở đâu? - Trong phụ đề bỏ mẹ đó! 888 00:50:22,185 --> 00:50:23,854 Nên nó ghi là, "Thống đốc Hughes chặn 889 00:50:23,895 --> 00:50:26,440 dự luật định danh cử tri phân biệt đối xử." 890 00:50:26,481 --> 00:50:28,817 OK, hiểu rồi. Ừ. Chỉ là... 891 00:50:28,859 --> 00:50:30,986 Ừ. Đó là phụ đề. Chỉ... 892 00:50:33,905 --> 00:50:38,076 Ta sẽ phát sóng trực tiếp vào năm, bốn, ba, hai... 893 00:50:39,369 --> 00:50:41,621 Trong một diễn biến bất ngờ, 894 00:50:41,663 --> 00:50:43,665 Thống đốc Hughes đã triệu tập họp báo hôm nay 895 00:50:43,707 --> 00:50:45,208 để thông báo là ông có ý định phủ quyết 896 00:50:45,250 --> 00:50:47,002 dự luật định danh cử tri phân biệt đối xử 897 00:50:47,043 --> 00:50:49,337 mà ông ấy đã lên lịch ký thành luật vào ngày mai. 898 00:50:49,379 --> 00:50:52,007 Phủ quyết là một đòn giáng mạnh 899 00:50:52,048 --> 00:50:53,633 cho Đảng Cộng hòa 900 00:50:53,675 --> 00:50:55,635 chỉ vài tháng trước cuộc đua vào Thượng viện tiểu bang. 901 00:50:55,677 --> 00:50:59,514 Luật ID cử tri từ lâu đã được chứng minh là có tính phân biệt đối xử 902 00:50:59,556 --> 00:51:02,517 bằng cách ảnh hưởng không cân xứng đến người da màu 903 00:51:02,559 --> 00:51:04,603 trong nỗ lực tuyệt vọng để duy trì quyền lực 904 00:51:04,644 --> 00:51:06,813 trong các cộng đồng bị tước quyền bầu cử. 905 00:51:06,855 --> 00:51:09,107 Hãy theo dõi để biết thêm thông tin đến đây. 906 00:51:09,149 --> 00:51:11,401 Đó là tất cả các câu hỏi tôi có thời gian cho hôm nay. 907 00:51:11,443 --> 00:51:13,361 Chúa phù hộ và cảm ơn bạn. 908 00:51:16,698 --> 00:51:17,824 Làm tốt lắm. 909 00:51:25,582 --> 00:51:27,125 Vậy cô làm việc cho Maxwell? 910 00:51:27,793 --> 00:51:29,336 Vâng, tôi làm. 911 00:51:29,377 --> 00:51:30,980 Cảm ơn ông rất nhiều vì đã trả lời câu hỏi của tôi. 912 00:51:31,004 --> 00:51:32,589 Ông ta có bảo cô làm thế? 913 00:51:33,131 --> 00:51:35,175 Không, không phải trực tiếp. 914 00:51:35,217 --> 00:51:37,135 Ông biết, đó là một tập đoàn lớn 915 00:51:37,177 --> 00:51:38,738 và thực ra tôi chưa bao giờ có vinh dự được gặp ông ta. 916 00:51:38,762 --> 00:51:40,806 Đừng vờ ngốc với tôi, đồ đĩ Nga. 917 00:51:42,224 --> 00:51:43,767 Cái gì xong rồi thì xong. 918 00:51:43,809 --> 00:51:45,602 Xin lỗi? 919 00:51:45,644 --> 00:51:48,563 Cô nghĩ tôi sẽ không nhận ra cô đội tóc giả vàng? 920 00:51:48,605 --> 00:51:50,190 Mặc bộ đồ pap? 921 00:51:53,318 --> 00:51:57,113 Có một nơi đặc biệt ở địa ngục dành cho những người phụ nữ như cô. 922 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 - Thống đốc Hughes đã nói thế? - Ừ. 923 00:52:09,000 --> 00:52:11,086 Cái gì, nó như, một cảnh lớn hay gì đó? 924 00:52:11,127 --> 00:52:13,713 Là... Có ai khác nghe thấy? 925 00:52:13,755 --> 00:52:15,674 Không, nó không phải một cảnh lớn chút nào. 926 00:52:16,174 --> 00:52:18,093 Căn phòng đầy người và không ai nghe thấy. 927 00:52:18,134 --> 00:52:20,071 Và anh tự hỏi tại sao em lại nói, em sẽ không nói anh về chuyện đó. 928 00:52:20,095 --> 00:52:21,735 Anh chỉ đang cố hiểu được điều đó. 929 00:52:21,763 --> 00:52:23,557 Có vẻ hơi vô lý, em phải thừa nhận. 930 00:52:23,598 --> 00:52:25,642 Không, điều anh đang làm là ngụ ý điều đó không đúng 931 00:52:25,684 --> 00:52:26,828 vì em là người duy nhất nghe thấy. 932 00:52:26,852 --> 00:52:28,228 Điều đó có vô lý? 933 00:52:28,270 --> 00:52:29,455 Em vừa nói anh là thống đốc 934 00:52:29,479 --> 00:52:30,559 gọi em là điếm Nga. 935 00:52:30,689 --> 00:52:32,148 Dào, ông ấy đã gọi thế. 936 00:52:32,691 --> 00:52:33,775 Okay. 937 00:52:34,276 --> 00:52:35,527 Sofia, anh yêu em. 938 00:52:36,444 --> 00:52:39,364 Anh nghĩ em là người thông minh nhất và tử tế nhất mà anh biết. 939 00:52:39,406 --> 00:52:41,300 Nhưng sau chuyện yoga hôm nọ, và giờ là chuyện này, 940 00:52:41,324 --> 00:52:44,035 Anh nghĩ tốt nhất là em nên quay lại với liệu pháp. 941 00:52:44,077 --> 00:52:45,555 Nó đã hiệu quả rất tốt với em trước đây... 942 00:52:45,579 --> 00:52:47,163 - Cái gì? - Giờ em lại có 943 00:52:47,205 --> 00:52:48,683 các cơn phân ly nữa, và anh chỉ... 944 00:52:48,707 --> 00:52:50,083 Anh phải nhắc đến chuyện đó, hả? 945 00:52:50,125 --> 00:52:51,918 Em đã từng bị suy sụp một lần 946 00:52:51,960 --> 00:52:53,563 và giờ anh sẽ nhắc đến chuyện đó bất cứ khi nào có cơ hội. 947 00:52:53,587 --> 00:52:55,005 Đó chỉ là một gợi ý. 948 00:52:56,089 --> 00:52:57,859 Anh không cố hiểu những gì đang diễn ra trong đầu em. 949 00:52:57,883 --> 00:52:59,509 Anh xin lỗi. 950 00:52:59,551 --> 00:53:01,279 Anh có lẽ vui em đã gặp sự cố yoga đó 951 00:53:01,303 --> 00:53:04,180 vậy nên giờ anh có thể vẽ em như gái tâm thần 952 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 người bị ám ảnh bởi các thuyết âm mưu của cô ấy, nhỉ? 953 00:53:06,558 --> 00:53:08,101 Không cố làm thế đâu. 954 00:53:08,143 --> 00:53:10,437 Có lẽ Sofia bị điên, ảo tưởng. 955 00:53:10,478 --> 00:53:12,147 Bác sĩ Kingston đã đúng. 956 00:53:12,188 --> 00:53:13,982 Thì ta sẽ cùng nhau giải quyết. 957 00:53:14,024 --> 00:53:16,735 Nhưng em phải bắt đầu chăm sóc bản thân mình, OK? 958 00:53:16,776 --> 00:53:19,446 Bởi vì em đã đốt nến ở cả hai đầu 959 00:53:19,487 --> 00:53:21,990 với mọi điều nhảm nhí này ở đây. 960 00:53:22,032 --> 00:53:24,868 Có lý khi tất cả điều này tấn công em cùng một lúc. 961 00:53:24,910 --> 00:53:26,494 - Có lý không? - Ừ. 962 00:53:29,456 --> 00:53:31,875 Sofia. Sofia, không, không, không. 963 00:53:31,917 --> 00:53:33,168 Này, em đi đâu thế? 964 00:53:33,627 --> 00:53:34,812 Cưng, em đã... Em đã uống. 965 00:53:34,836 --> 00:53:36,338 Này, em yêu, em yêu, 966 00:53:36,379 --> 00:53:37,773 quay vào nhà, làm ơn. 967 00:53:37,797 --> 00:53:39,157 Này, này, này. 968 00:53:43,136 --> 00:53:44,304 Xin lỗi, ông Ortega. 969 00:53:44,763 --> 00:53:46,323 Phụ nữ phức tạp, nhỉ? 970 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 Ừ, tôi biết. 971 00:54:42,696 --> 00:54:44,016 Chào, Thống đốc. 972 00:55:03,800 --> 00:55:05,719 Tôi có thể giúp gì cho cô? 973 00:55:05,760 --> 00:55:09,222 Ừm, ừ, tôi chỉ đang cố tìm chỗ quay đầu. 974 00:55:09,681 --> 00:55:11,683 Không, quay lại đi. 975 00:55:23,695 --> 00:55:26,823 Này, cưng. Anh, ờ, phải dừng sự kiện này thật nhanh, 976 00:55:26,865 --> 00:55:29,159 nên anh sẽ về nhà muộn. OK. 977 00:55:30,243 --> 00:55:32,287 Thống đốc Hughes, thật tuyệt khi được gặp lại ông. 978 00:55:32,787 --> 00:55:34,080 Ta phải ăn mừng. 979 00:55:36,082 --> 00:55:37,167 Cảm ơn ông. 980 00:55:37,208 --> 00:55:38,293 Ờ... 981 00:55:39,419 --> 00:55:40,795 Tôi đã nhận ra ông từ trước, 982 00:55:40,837 --> 00:55:42,839 nhưng tôi không biết tên ông. 983 00:55:43,298 --> 00:55:44,424 Thật tuyệt khi được gặp lại ông. 984 00:55:46,593 --> 00:55:48,720 - Tên ông? - Tôi không có tên. 985 00:55:49,721 --> 00:55:52,307 Buồi tôi to quá, nó sẽ cần nó. 986 00:55:52,348 --> 00:55:53,683 Tôi thề có Chúa. 987 00:55:54,267 --> 00:55:57,854 - Ồ, chào. Chào. - OK. OK. 988 00:55:57,896 --> 00:56:00,231 - Hughes! Hughes! - Bọn tôi rất vui vì anh ở đây. 989 00:56:00,273 --> 00:56:01,834 - OK. OK. - Thống đốc Hughes! 990 00:56:01,858 --> 00:56:04,069 - OK. - Anh bạn. Này, anh khỏe không? 991 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 - Chào mừng. - OK. 992 00:56:05,862 --> 00:56:07,048 - Tự hào về anh quá. - OK. 993 00:56:07,072 --> 00:56:08,239 Anh đã làm tốt. Anh biết điều đó? 994 00:56:08,281 --> 00:56:09,991 Anh đã làm rất tốt! 995 00:56:10,033 --> 00:56:11,761 - Ngôi sao của đêm! - Anh là người to lớn... 996 00:56:11,785 --> 00:56:14,579 Và mọi người thực sự tin những gì anh ấy phải nói. 997 00:56:14,621 --> 00:56:16,164 - Tôi chắc chắn hy vọng vậy. - Tôi tin điều đó. 998 00:56:16,206 --> 00:56:17,600 - Bọn tôi rất cảm kích. - Anh đã làm. Họ đã làm. 999 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 Nào. Nào, cưng. Vào đi. 1000 00:56:19,709 --> 00:56:23,922 Nhân tiện, bọn tôi đã đưa anh lên mẹ nó đỉnh. 1001 00:56:23,963 --> 00:56:26,800 Vì người thắng viết sách sử, bạn của tôi. 1002 00:56:26,841 --> 00:56:28,384 Ai viết sử? 1003 00:56:28,426 --> 00:56:29,737 Người thắng viết sách sử. 1004 00:56:29,761 --> 00:56:31,221 - Ta làm thế. - Đúng! 1005 00:56:31,262 --> 00:56:32,782 - Bất cứ điều gì cần thiết. Hử? - Ừ. 1006 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Cái gì, ừm... 1007 00:56:35,683 --> 00:56:37,435 ý nghĩa của tất cả những điều này là gì? 1008 00:56:37,477 --> 00:56:39,437 Anh ta đang hỏi về ý nghĩa. Ý nghĩa nào? 1009 00:56:39,479 --> 00:56:42,690 Dào, vì tôi cảm thấy như các người đang chế giễu tôi. 1010 00:56:42,732 --> 00:56:45,026 Anh làm gì vậy? Hiện tại anh không phải là thống đốc. 1011 00:56:45,068 --> 00:56:46,528 Anh không phải là chính trị gia. 1012 00:56:46,569 --> 00:56:48,029 Anh chỉ đang đóng vai chính trị gia. 1013 00:56:48,071 --> 00:56:49,697 Hãy tận hưởng. Anh là một trong số bọn tôi. 1014 00:56:49,739 --> 00:56:51,491 Bọn tôi có anh, anh bạn. 1015 00:56:51,533 --> 00:56:54,911 Như anh nói mọi chính trị gia đều là điếm. 1016 00:56:54,953 --> 00:56:56,704 OK. Anh đã có tôi. 1017 00:56:56,746 --> 00:56:58,623 Ồ. Bí mật đã bị lộ. 1018 00:56:58,665 --> 00:57:01,042 Họ là điếm, nhưng đó không phải là biểu tượng chính của họ. 1019 00:57:01,084 --> 00:57:04,504 Biểu tượng chính của họ là họ là của ta. 1020 00:57:04,546 --> 00:57:06,714 Họ là điếm của ta. 1021 00:57:06,756 --> 00:57:10,176 Và ta làm gì ta thích với họ. Nào, cưng. 1022 00:57:10,218 --> 00:57:12,095 Biết tôi làm gì? Những cô gái này đến, 1023 00:57:12,137 --> 00:57:15,223 Tôi để mọi bộ đồ bỏ mẹ của họ trong phòng khác 1024 00:57:15,265 --> 00:57:16,516 và tôi để họ chọn. 1025 00:57:17,016 --> 00:57:19,269 Họ vào, họ kiểu như, 1026 00:57:19,310 --> 00:57:21,146 "Tôi muốn trở thành điếm voi đéo gì." 1027 00:57:21,187 --> 00:57:23,857 Hoặc "Ồ, tôi nghĩ tôi giống điếm lừa hơn." 1028 00:57:23,898 --> 00:57:25,650 Anh biết tại sao? 1029 00:57:25,692 --> 00:57:30,780 Vì mọi người thích ảo tưởng về sự lựa chọn, Thống đốc. 1030 00:57:32,031 --> 00:57:33,908 Nhưng không có điều gì như vậy, 1031 00:57:33,950 --> 00:57:35,577 vì ta kiểm soát tất cả. 1032 00:57:36,327 --> 00:57:38,788 Những cô gái này, vào cuối đêm, 1033 00:57:38,830 --> 00:57:41,916 họ sẽ trở thành điếm, và họ sẽ khỏa thân. 1034 00:57:42,792 --> 00:57:47,005 Và chắc chắn, 1.000%, 1035 00:57:47,046 --> 00:57:48,673 họ sẽ bị địt. 1036 00:57:48,715 --> 00:57:50,508 Đó không phải là mục đích tôi đến tối nay, các quý ông. 1037 00:57:50,550 --> 00:57:51,968 Anh đến đây làm gì? 1038 00:57:52,010 --> 00:57:53,428 Chuyện gì vậy? Anh thích con trai? 1039 00:57:53,469 --> 00:57:55,138 Anh muốn giai, tôi sẽ cho anh giai. 1040 00:57:55,180 --> 00:57:57,098 Anh muốn gái, tôi sẽ cho anh... Anh muốn trẻ con? 1041 00:57:57,140 --> 00:57:58,367 Tôi sẽ cho anh bé trai. Tôi sẽ cho anh thứ gì anh muốn. 1042 00:57:58,391 --> 00:57:59,893 Để nói chuyện làm ăn. 1043 00:58:01,394 --> 00:58:03,897 Tôi muốn nói về con đường đến Nhà Trắng. 1044 00:58:06,024 --> 00:58:07,358 Đuổi hết đám đĩ đó đi. 1045 00:58:07,400 --> 00:58:08,735 OK, ta sẽ nói chuyện làm ăn. 1046 00:58:09,986 --> 00:58:11,905 - OK. - Các quý cô, cảm ơn các cô. 1047 00:58:11,946 --> 00:58:14,449 Nghe đây. Nghe đây. Nghe đây. Nghe đây. Nghe đây. 1048 00:58:14,490 --> 00:58:16,284 Thống đốc Hughes ở đây, 1049 00:58:16,326 --> 00:58:17,869 và ông ấy sẽ là tổng thống tiếp theo 1050 00:58:17,911 --> 00:58:20,121 của Hợp chủng quốc mẹ nó Hoa Kỳ! 1051 00:58:23,750 --> 00:58:25,668 Tôi cực kỳ vui mừng. 1052 00:58:27,086 --> 00:58:29,255 Đây là lý do để ăn mừng. 1053 00:58:30,048 --> 00:58:32,550 Hôm nay là ngày tuyệt vời. 1054 00:58:33,134 --> 00:58:37,347 Đó là một chiến thắng rất quan trọng đối với ta 1055 00:58:37,388 --> 00:58:39,307 trong việc duy trì hoạt động bỏ phiếu của ta. 1056 00:58:39,349 --> 00:58:43,269 Và đó là vì người này ngay tại đây, Thống đốc Hughes. 1057 00:58:43,311 --> 00:58:45,521 Ta dành cho ông ấy tràng pháo tay. 1058 00:58:45,563 --> 00:58:46,981 Ý tôi là, to lên! 1059 00:58:48,524 --> 00:58:50,818 Nhưng để tôi là người đầu tiên 1060 00:58:50,860 --> 00:58:53,821 chào đón anh bằng vòng tay rộng mở. 1061 00:58:53,863 --> 00:58:57,784 Bọn tôi vô cùng vui khi anh tham gia cùng bọn tôi. 1062 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 Người này... 1063 00:59:00,328 --> 00:59:01,746 là một người tuyệt vời. 1064 00:59:02,914 --> 00:59:04,582 Ông ấy là người có nguyên tắc. 1065 00:59:05,708 --> 00:59:08,169 Ông ấy là người của gia đình, có vợ 1066 00:59:09,295 --> 00:59:10,922 và ba đứa con đáng yêu. 1067 00:59:10,964 --> 00:59:12,564 Tôi nghĩ là ba, nhỉ, Thống đốc? 1068 00:59:13,883 --> 00:59:15,301 À, về phần tốt. 1069 00:59:16,010 --> 00:59:18,972 Thống đốc có thể là một người vĩ đại, 1070 00:59:19,013 --> 00:59:20,473 nhưng ông ấy không hoàn hảo. 1071 00:59:20,932 --> 00:59:24,310 Vậy, đối với những người trong số các bạn đang lo 1072 00:59:24,352 --> 00:59:27,063 về quyết định của tôi để đưa ông ta vào nhanh như vậy, 1073 00:59:27,105 --> 00:59:29,232 để tôi đảm bảo với các bạn 1074 00:59:29,274 --> 00:59:32,485 ông ta có rất nhiều động lực 1075 00:59:32,527 --> 00:59:34,529 để tiếp tục đáng tin cậy. 1076 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 Nhỉ, Thống đốc? 1077 01:00:13,776 --> 01:00:15,278 Sofia. 1078 01:00:15,862 --> 01:00:16,946 Ồ. 1079 01:00:17,488 --> 01:00:19,282 Ồ, đến đây, đến đây, đến đây. 1080 01:00:19,324 --> 01:00:21,659 Ồ, vui gặp cháu. 1081 01:00:21,701 --> 01:00:23,077 Thật là bất ngờ thú vị. 1082 01:00:23,661 --> 01:00:25,830 Sẽ dễ dàng hơn nhiều để giữ liên lạc 1083 01:00:25,872 --> 01:00:27,665 nếu cô để cháu đưa cô điện thoại. 1084 01:00:27,707 --> 01:00:28,750 Ồ. 1085 01:00:29,751 --> 01:00:33,379 Đừng lo cho cô. Cô ổn mà. 1086 01:00:33,421 --> 01:00:35,465 Thực ra, cô rất tuyệt. 1087 01:00:35,506 --> 01:00:37,592 Nhìn cháu kìa, hả? 1088 01:00:37,633 --> 01:00:38,968 Cháu... cháu khỏe chứ? 1089 01:00:39,427 --> 01:00:40,636 Cháu ổn. 1090 01:00:41,095 --> 01:00:42,597 Chỉ là bận việc thôi. 1091 01:00:42,638 --> 01:00:43,723 Ồ. 1092 01:00:44,474 --> 01:00:48,019 Và, ờ, Ben, c... cháu vẫn ở với Ben? 1093 01:00:48,061 --> 01:00:49,354 Mọi chuyện thế nào? 1094 01:00:53,691 --> 01:00:54,817 Sofia? 1095 01:00:56,486 --> 01:00:59,655 Xin lỗi, nhiều kỷ niệm quá. 1096 01:01:03,785 --> 01:01:04,911 Ben tốt lắm. 1097 01:01:05,536 --> 01:01:07,663 Bọn cháu sẽ kết hôn vào năm sau. 1098 01:01:07,705 --> 01:01:10,958 Ồ! 1099 01:01:15,630 --> 01:01:19,342 Ồ, cô rất vui cho cháu. 1100 01:01:19,384 --> 01:01:21,094 - Cảm ơn cô. - Ồ. 1101 01:01:21,594 --> 01:01:23,221 Cô... Cô nấu cháu ăn gì nhé. 1102 01:01:23,262 --> 01:01:24,889 Uống gì đó. Ừ? 1103 01:01:24,931 --> 01:01:27,100 Ồ, cháu ổn. Cháu ổn. Cảm ơn cô. 1104 01:01:27,141 --> 01:01:29,477 Ồ, ừ. Đi đường dài. 1105 01:01:29,519 --> 01:01:31,396 Cháu nhìn có vẻ mệt. Lại đây, lại đây. 1106 01:01:31,437 --> 01:01:33,398 Mai ta sẽ nói về những chuyện này. 1107 01:01:33,439 --> 01:01:35,274 - OK. - Dù sao thì cô cũng sắp đi ngủ. 1108 01:01:35,316 --> 01:01:37,318 - Nghe có vẻ ổn. - OK. 1109 01:03:39,148 --> 01:03:40,566 Cô đã nói dối cháu. 1110 01:03:42,193 --> 01:03:44,904 Chuyện này... chuyện này đến từ đâu vậy, Sofia? 1111 01:03:44,946 --> 01:03:47,406 Ta đã không gặp nhau trong vài năm. 1112 01:03:48,449 --> 01:03:50,868 Cô đã bao giờ có bạn đến gặp cô và nói với cô 1113 01:03:50,910 --> 01:03:54,413 họ gần đây đã nhìn thấy cô ở một nơi mà cô không có mặt? 1114 01:03:54,455 --> 01:03:56,749 Cô... Cô không thể nói là cô đã từng. 1115 01:03:57,667 --> 01:03:59,210 Còn một người lạ hoàn toàn thì sao? 1116 01:03:59,752 --> 01:04:02,964 Cô đã bao giờ có một người hoàn toàn lạ đến với cô 1117 01:04:03,005 --> 01:04:04,840 vì họ nghĩ họ đã tẻm cô? 1118 01:04:48,926 --> 01:04:50,344 Giờ cháu nhớ rồi. 1119 01:04:52,888 --> 01:04:54,765 Khi cháu từng hỏi cô về cô ấy... 1120 01:04:56,267 --> 01:04:59,437 cô đã nói cô ấy chỉ là bạn tưởng tượng, nhỉ? 1121 01:05:01,105 --> 01:05:02,773 Và để trở thành một cô gái lớn, 1122 01:05:02,815 --> 01:05:04,900 cô phải buông bỏ những người bạn tưởng tượng của mình. 1123 01:05:07,236 --> 01:05:09,655 Cô khiến cháu nghĩ cháu bị điên. 1124 01:05:12,533 --> 01:05:14,910 Không ai biết về chị em sinh đôi của cháu... 1125 01:05:15,953 --> 01:05:17,038 nhưng cô đã biết. 1126 01:05:19,206 --> 01:05:21,000 Cô rất tiếc, Sofia. 1127 01:05:22,668 --> 01:05:25,504 Cô chỉ cố bảo vệ cháu. 1128 01:05:26,213 --> 01:05:27,298 Từ cái gì? 1129 01:05:28,883 --> 01:05:29,967 Bố của cháu... 1130 01:05:32,136 --> 01:05:34,180 là một thằng rất tệ. 1131 01:05:36,974 --> 01:05:38,100 "Là"? 1132 01:05:38,684 --> 01:05:39,769 Đúng. 1133 01:05:41,395 --> 01:05:42,855 Y vẫn còn sống. 1134 01:05:44,315 --> 01:05:46,609 Y là một phần của băng rất quyền lực, 1135 01:05:46,651 --> 01:05:48,986 nguy hiểm 1136 01:05:49,028 --> 01:05:51,113 kiểm soát mọi thứ. 1137 01:05:52,156 --> 01:05:54,325 Để trở thành thành viên, 1138 01:05:54,367 --> 01:05:56,160 cháu phải bán linh hồn của mình. 1139 01:05:56,827 --> 01:05:59,246 Truyền thống quy định cháu phải 1140 01:05:59,288 --> 01:06:02,917 hiến tế con đầu lòng của cháu để làm vật cống nạp. 1141 01:06:03,376 --> 01:06:04,460 Về mặt kỹ thuật... 1142 01:06:06,128 --> 01:06:07,505 đó là cháu. 1143 01:06:09,215 --> 01:06:12,843 Mẹ cháu mất do băng huyết... 1144 01:06:14,178 --> 01:06:16,263 sau sinh. 1145 01:06:16,931 --> 01:06:20,476 Bố cháu, cháu trai cô, Nikolai, 1146 01:06:20,518 --> 01:06:22,812 y không thể sống 1147 01:06:22,853 --> 01:06:25,439 với lời nhắc nhở liên tục 1148 01:06:25,481 --> 01:06:27,358 bằng cách nuôi dưỡng đứa em song sinh của cháu. 1149 01:06:28,192 --> 01:06:32,113 Vậy, y trả tiền để bắt cóc một đứa trẻ sơ sinh 1150 01:06:32,154 --> 01:06:34,657 từ phòng trẻ sơ sinh của bệnh viện. 1151 01:06:36,867 --> 01:06:39,370 Khi các cháu lên 4... 1152 01:06:40,996 --> 01:06:43,708 y nhận ra y không thể giấu các cháu mãi được. 1153 01:06:43,749 --> 01:06:48,337 Vậy, chị gái cô đã chăm sóc Theda... 1154 01:06:50,089 --> 01:06:51,424 và cô đã chăm sóc cháu. 1155 01:06:52,758 --> 01:06:56,178 Nikolai lo nếu y không tách hai cháu ra, 1156 01:06:56,220 --> 01:06:59,306 hai cháu sẽ giúp nhau nhớ lại quá nhiều. 1157 01:06:59,765 --> 01:07:02,727 Cuối cùng các cháu sẽ khuyến khích lẫn nhau 1158 01:07:02,768 --> 01:07:04,854 để đào sâu vào quá khứ. 1159 01:07:05,312 --> 01:07:07,648 Cô đã làm tốt nhất có thể cho cháu. 1160 01:07:09,191 --> 01:07:10,776 Cháu biết điều đó. 1161 01:07:12,778 --> 01:07:15,489 Chúa có thể cảm nhận được điều đó trong xương tủy của mình cháu không điên. 1162 01:07:17,324 --> 01:07:19,452 Và giờ thì cháu đã biết... 1163 01:07:21,662 --> 01:07:23,414 cháu hãy sống cuộc sống của mình đi. 1164 01:07:26,041 --> 01:07:27,209 Quá muộn rồi. 1165 01:07:34,425 --> 01:07:36,153 Anh cảm thấy mình vui vẻ hơn các em. 1166 01:07:36,177 --> 01:07:37,428 Làm sao ta có thể thay đổi điều đó? 1167 01:07:37,470 --> 01:07:38,846 Chuyện gì vậy, Thống đốc? 1168 01:07:38,888 --> 01:07:41,724 Này, tôi hiểu cách thức hoạt động của việc này. 1169 01:07:41,766 --> 01:07:42,975 - Anh hiểu? - Có, tôi hiểu. 1170 01:07:43,893 --> 01:07:46,312 Nhưng có những điều mà tôi không thể làm. 1171 01:07:46,771 --> 01:07:48,355 Tôi phải vạch ra ranh giới ở đây. 1172 01:07:48,814 --> 01:07:51,192 Dào, tôi hiểu là có những điều anh không thể làm, 1173 01:07:51,233 --> 01:07:52,777 nhưng đây là điều anh có thể làm. 1174 01:07:53,402 --> 01:07:56,071 Anh chỉ nói tôi là anh sẽ không làm điều đó. 1175 01:07:57,198 --> 01:07:59,784 Ý tôi là, có phân biệt khá rõ ràng. 1176 01:07:59,825 --> 01:08:03,871 Zane, ta không phải lúc nào cũng cùng quan điểm. 1177 01:08:05,372 --> 01:08:07,017 Giờ, tôi đã thực hiện dự luật cải cách bỏ phiếu. 1178 01:08:07,041 --> 01:08:08,292 - Hử? - Ừ. 1179 01:08:08,334 --> 01:08:09,710 Tôi là một cầu thủ đồng đội. 1180 01:08:11,003 --> 01:08:12,630 Yêu cầu này quá đáng. 1181 01:08:13,672 --> 01:08:15,841 Ý anh là ta không luôn nhìn nhận vấn đề theo cùng một hướng? 1182 01:08:16,926 --> 01:08:20,554 Ta không phải lúc nào cũng cùng quan điểm. 1183 01:08:21,055 --> 01:08:22,932 Việc có bất đồng là tự nhiên. 1184 01:08:22,973 --> 01:08:24,767 Đó là một phần của việc làm ăn. 1185 01:08:26,894 --> 01:08:28,020 Okay. 1186 01:08:29,271 --> 01:08:30,356 Ừ. 1187 01:08:30,397 --> 01:08:32,733 Tôi... Tôi hiểu ý anh. 1188 01:08:44,245 --> 01:08:47,248 Em biết không? Anh nghĩ là anh có một đôi giày già hơn em. 1189 01:08:54,505 --> 01:08:57,091 Làm ơn, điều này... điều này không cần thiết. 1190 01:08:57,132 --> 01:08:58,801 - Tôi không nghe thấy anh. - Cứu tôi! 1191 01:08:58,843 --> 01:09:00,970 Hơi khó để nhìn mắt đối mắt từ đây. 1192 01:09:01,428 --> 01:09:03,389 Kéo... kéo... kéo. 1193 01:09:03,931 --> 01:09:05,099 Anh muốn lên? 1194 01:09:05,140 --> 01:09:07,017 Kéo tôi lên. Kéo tôi lên mẹ nó ngay! 1195 01:09:07,059 --> 01:09:08,894 Anh muốn nhìn mắt đối mắt với tôi? 1196 01:09:08,936 --> 01:09:10,688 Làm ơn, làm ơn, làm ơn, làm ơn. 1197 01:09:10,729 --> 01:09:13,357 Nhưng anh đã nói anh không muốn nhìn mắt đối mắt với tôi mãi mãi. 1198 01:09:13,399 --> 01:09:15,401 Anh nói đó là một phần của việc làm ăn. 1199 01:09:15,442 --> 01:09:17,194 - Tôi hiểu. - Anh chắc? 1200 01:09:17,236 --> 01:09:19,738 - Ừ, ừ, ừ, ừ. - OK, đưa anh ta lên. 1201 01:09:19,780 --> 01:09:22,533 Kéo tôi lên. Ừ, ừ, ừ. 1202 01:09:22,575 --> 01:09:24,469 Giờ nghe tôi này, nhóc khốn. 1203 01:09:24,493 --> 01:09:26,745 Anh không cần phải nhìn nhận giống tôi. 1204 01:09:26,787 --> 01:09:28,789 Chỉ có một người có mắt, 1205 01:09:28,831 --> 01:09:30,165 và đó là tôi! 1206 01:09:30,833 --> 01:09:33,586 Giờ anh đưa ra cái thông báo đéo gì đó vào thứ Sáu, 1207 01:09:33,627 --> 01:09:35,379 hoặc tôi sẽ đưa băng sex nhỏ của anh ra 1208 01:09:35,421 --> 01:09:37,715 và bảo Maxwell bắt đầu gọi báo chí 1209 01:09:37,756 --> 01:09:39,091 để ​​anh từ chức. 1210 01:09:39,800 --> 01:09:41,218 Ta có hiểu nhau? 1211 01:09:41,260 --> 01:09:43,762 Ta có cùng quan điểm, Thống đốc? 1212 01:09:46,140 --> 01:09:47,433 Chúc ngày tốt lành. 1213 01:09:50,561 --> 01:09:52,313 Tôi thích cách anh đàm phán. 1214 01:11:03,217 --> 01:11:05,678 Tôi muốn tất cả các bạn cùng nhau hôm nay... 1215 01:11:07,304 --> 01:11:09,932 để thực hiện lời đề nghị mà tôi đã đưa ra 1216 01:11:09,974 --> 01:11:12,601 để trả lời câu hỏi nào có thể chưa được giải đáp 1217 01:11:12,643 --> 01:11:14,103 tại buổi họp báo. 1218 01:11:16,146 --> 01:11:17,523 Vậy nếu ai trong số các bạn có... 1219 01:11:18,524 --> 01:11:19,650 có thắc mắc nào? 1220 01:11:20,943 --> 01:11:24,363 Vậy chính xác là khi nào ông thay đổi ý định về việc này? 1221 01:11:25,072 --> 01:11:26,615 Có vẻ có chút bất ngờ. 1222 01:11:27,199 --> 01:11:28,575 Tôi hiểu. Ờ... 1223 01:11:29,743 --> 01:11:32,162 mặc dù có thể có vẻ đột ngột... 1224 01:11:33,330 --> 01:11:34,456 không phải vậy. 1225 01:11:37,251 --> 01:11:39,878 Tôi biết mình sẽ không nhận được câu trả lời trực tiếp từ ông. 1226 01:11:41,213 --> 01:11:43,340 Thành thật, tôi không biết tại sao mình lại hỏi. 1227 01:11:45,300 --> 01:11:47,052 Nhưng ai đã làm ông ngạc nhiên thế? 1228 01:11:49,430 --> 01:11:52,433 Vì không có cách nào ông đưa ra quyết định như thế 1229 01:11:52,474 --> 01:11:56,061 vào giờ thứ 11 mà không bị thỏa hiệp, nhỉ? 1230 01:11:57,354 --> 01:11:59,440 Vậy họ có gì với ông? 1231 01:12:01,525 --> 01:12:03,110 Thấy, mọi người có thể nghĩ tôi điên... 1232 01:12:04,236 --> 01:12:05,654 nhưng anh ấy đã ngăn tôi lại 1233 01:12:05,696 --> 01:12:07,322 nếu tôi không nói sự thật. 1234 01:12:08,866 --> 01:12:10,993 Ông cũng có thể tự hỏi, 1235 01:12:11,035 --> 01:12:12,453 "Sao tôi lại chắc chắn thế? 1236 01:12:12,953 --> 01:12:14,955 Tại sao tôi lại tức giận?" 1237 01:12:16,123 --> 01:12:18,834 Nhìn vẻ mặt của ông, tôi có thể biết, 1238 01:12:18,876 --> 01:12:21,962 ông nghĩ, "Cậu làm gì thế, Jake? 1239 01:12:22,796 --> 01:12:24,965 Cậu sẽ không bao giờ nhận được thư giới thiệu của mình đâu." 1240 01:12:25,549 --> 01:12:27,342 Nhưng lý do tôi chắc chắn như vậy... 1241 01:12:28,886 --> 01:12:32,264 là vì tôi là người duy nhất trong phòng này 1242 01:12:32,306 --> 01:12:34,058 người đến từ nơi anh ta đến... 1243 01:12:35,142 --> 01:12:38,520 Mũi đất, rìa nước Mỹ. 1244 01:12:39,146 --> 01:12:40,522 Và tôi vẫn ở đây. 1245 01:12:41,899 --> 01:12:44,318 Tôi không làm việc quần quật, 1246 01:12:44,359 --> 01:12:47,029 làm việc chăm chỉ hơn ai ở đây, 1247 01:12:47,071 --> 01:12:49,198 trong văn phòng thống đốc 1248 01:12:49,239 --> 01:12:52,076 tham gia vào nền dân chủ theo một cách có ý nghĩa. 1249 01:12:53,494 --> 01:12:55,579 Các vị có biết không 1250 01:12:55,621 --> 01:12:58,540 thật là xúc phạm 1251 01:12:58,582 --> 01:13:01,293 khi cho rằng những người đến từ nơi tôi đến, 1252 01:13:01,335 --> 01:13:02,920 nhìn giống tôi, 1253 01:13:02,961 --> 01:13:05,631 quá ngu ngốc hoặc quá nghèo 1254 01:13:05,672 --> 01:13:07,299 để có được một ID? 1255 01:13:08,592 --> 01:13:11,470 Chết tiệt, ta còn không nói đến bằng lái. 1256 01:13:12,304 --> 01:13:15,557 Ta đang nói đến thẻ căn cước miễn phí. 1257 01:13:17,017 --> 01:13:19,770 Lý do đất nước này bị chia rẽ 1258 01:13:19,812 --> 01:13:22,022 là làm sao có thể tin vào các nhà lãnh đạo của ta? 1259 01:13:23,107 --> 01:13:25,776 Tôi nói điều này với sự tôn trọng cao nhất, ngài. 1260 01:13:27,778 --> 01:13:31,907 Ngài đã trở thành mọi thứ mà ngài khinh thường. 1261 01:13:35,452 --> 01:13:36,787 Và tôi thề có Chúa... 1262 01:13:39,039 --> 01:13:40,290 nó làm tan nát trái tim tôi. 1263 01:13:45,546 --> 01:13:46,672 Chúc may mắn, Thống đốc. 1264 01:15:30,067 --> 01:15:31,777 - Chuyện gì? - Không có gì nhiều. 1265 01:15:31,818 --> 01:15:33,237 - Em đến? - Cái gì? 1266 01:15:33,779 --> 01:15:35,939 Em đến họp báo của Thống đốc Hughes hôm nay? 1267 01:15:35,989 --> 01:15:38,533 Em đoán là không. Em còn không biết về chuyện đó. 1268 01:15:38,575 --> 01:15:40,827 Ồ, quay lại với những người chưa đủ tuổi. 1269 01:15:43,163 --> 01:15:45,332 Cái gì? Không phản kháng, không nhận xét mỉa mai? 1270 01:15:45,874 --> 01:15:48,168 David, dạo này em trải qua rất nhiều chuyện. 1271 01:15:48,877 --> 01:15:50,462 Vậy, em không muốn tám chuyện với anh. 1272 01:15:50,504 --> 01:15:52,547 Này, nào. Anh chỉ đùa với em thôi. 1273 01:15:53,340 --> 01:15:54,841 Này, anh thích trêu chọc em. 1274 01:15:55,759 --> 01:15:57,344 Anh là người duy nhất ở văn phòng 1275 01:15:57,386 --> 01:15:58,906 không có gậy trong đít. 1276 01:15:59,596 --> 01:16:00,722 Cảm ơn. 1277 01:16:01,348 --> 01:16:02,849 Anh đã có chứng chỉ cộng một. 1278 01:16:02,891 --> 01:16:04,768 - Em có muốn đến? - Thật? 1279 01:16:04,810 --> 01:16:06,937 Ừ. Ừ. Tại sao không? 1280 01:16:07,562 --> 01:16:08,605 Okay. 1281 01:16:10,524 --> 01:16:11,775 Chào. 1282 01:16:14,027 --> 01:16:16,363 Cảm ơn mọi người đã đến trong thời gian ngắn như vậy. 1283 01:16:18,740 --> 01:16:19,908 Ừm... 1284 01:16:24,496 --> 01:16:26,498 Thật là... 1285 01:16:27,291 --> 01:16:28,375 hối tiếc... 1286 01:16:30,210 --> 01:16:31,878 Tôi đứng đây trước mặt các bạn hôm nay, 1287 01:16:31,920 --> 01:16:33,505 không phải với tư cách là một nhà lãnh đạo... 1288 01:16:34,715 --> 01:16:36,550 mà là một câu chuyện cảnh báo của... 1289 01:16:37,843 --> 01:16:39,052 tham nhũng và lòng tham. 1290 01:16:42,472 --> 01:16:43,598 Các nhà lãnh đạo của các bạn... 1291 01:16:47,561 --> 01:16:51,440 những người thực sự quản lý các bạn... 1292 01:16:56,111 --> 01:16:57,404 các bạn chưa từng nghe đến, 1293 01:17:00,198 --> 01:17:01,325 và các bạn sẽ không bao giờ nghe đến. 1294 01:17:05,537 --> 01:17:09,833 Vậy, quá trình dân chủ là một 1295 01:17:09,875 --> 01:17:11,585 và sự sao nhãng hợp lý. 1296 01:17:11,626 --> 01:17:14,254 Đó là cách duy trì quyền lực. 1297 01:17:15,297 --> 01:17:17,674 Thông qua đòn bẩy và... Và... và lợi ích đặc biệt 1298 01:17:17,716 --> 01:17:19,760 điều đó... điều đó... Điều đó làm tăng căng thẳng 1299 01:17:19,801 --> 01:17:21,094 và... và... 1300 01:17:22,471 --> 01:17:23,597 điều đó gây ra chia rẽ. 1301 01:17:25,557 --> 01:17:27,267 Tôi cũng là nạn nhân của nó... 1302 01:17:31,730 --> 01:17:34,733 vì tôi đã bán rẻ chức vụ của mình và vi phạm lời thề của mình. 1303 01:17:38,195 --> 01:17:40,113 Bởi vì ma túy của quyền lực là... 1304 01:17:41,823 --> 01:17:45,327 hấp dẫn và gây nghiện hơn heroin. 1305 01:17:47,329 --> 01:17:48,622 Và, ừm... 1306 01:17:50,374 --> 01:17:52,000 để duy trì sự cố đó, các bạn sẽ... 1307 01:17:53,627 --> 01:17:55,879 Các bạn sẽ làm những điều mà các bạn chưa bao giờ nghĩ mình có thể làm được. 1308 01:18:02,636 --> 01:18:04,262 Vậy, với vợ tôi, Leslie... 1309 01:18:07,307 --> 01:18:10,185 và, ờ, 3 đứa con tuyệt vời của ta... 1310 01:18:11,353 --> 01:18:13,730 em... em... em là m... mọi thứ đối với anh, 1311 01:18:13,772 --> 01:18:15,065 và anh yêu em. 1312 01:18:17,025 --> 01:18:19,569 Cưng, nếu em đang... 1313 01:18:21,613 --> 01:18:23,115 xem TV... 1314 01:18:28,286 --> 01:18:29,413 làm ơn, tắt đi. 1315 01:18:43,093 --> 01:18:44,177 Ừ, anh rõ rồi. 1316 01:18:50,058 --> 01:18:51,893 Ừ. Dào, chuyện gì? 1317 01:18:55,522 --> 01:18:56,773 Tôi có tin xấu. 1318 01:18:57,357 --> 01:18:58,608 Chuyện gì? 1319 01:18:59,276 --> 01:19:01,778 Thống đốc Hughes vừa tự bắn vào đầu mình trên truyền hình trực tiếp. 1320 01:19:02,737 --> 01:19:03,822 Y đã làm thế? 1321 01:19:08,618 --> 01:19:09,828 Thật là kịch tính. 1322 01:19:10,829 --> 01:19:11,913 Ừ. 1323 01:19:12,456 --> 01:19:13,623 Ông muốn xoay chuyển điều này như nào? 1324 01:19:15,542 --> 01:19:17,335 Rất nhiều nhận thức về sức khỏe tâm thần. 1325 01:19:17,878 --> 01:19:21,131 Lập đường dây nóng, phụ đề 24/7. 1326 01:19:21,756 --> 01:19:23,216 Nói là nó tệ đến mức nào, 1327 01:19:23,258 --> 01:19:25,177 đó là căn bệnh có thể phòng ngừa được, 1328 01:19:25,218 --> 01:19:27,846 và, anh biết, làm mất uy tín của y, mọi lúc. 1329 01:19:27,888 --> 01:19:29,306 Anh biết, chuyện thường ngày. 1330 01:19:30,307 --> 01:19:32,100 OK, tôi thích nó. 1331 01:19:32,142 --> 01:19:34,936 Nhớ thu dọn thiết bị của anh ta và xóa sạch chúng. 1332 01:19:34,978 --> 01:19:36,146 - OK? - Tất nhiên. 1333 01:19:36,188 --> 01:19:37,939 Và người vợ, 1334 01:19:37,981 --> 01:19:40,859 cô ấy sẽ gặp tai nạn xe hơi rất đáng tiếc. 1335 01:19:40,901 --> 01:19:43,403 Chờ một tuần cho đến khi mọi chuyện lắng xuống. 1336 01:19:43,445 --> 01:19:45,071 Vậy ông muốn có 1337 01:19:45,113 --> 01:19:46,823 hay không có bọn trẻ? - Ồ, có bọn trẻ. 1338 01:19:47,657 --> 01:19:48,783 Sạch sẽ. 1339 01:19:50,744 --> 01:19:51,786 Không có. 1340 01:19:52,579 --> 01:19:53,747 Ta không phải là thú vật. 1341 01:19:55,582 --> 01:19:58,210 OK. 1342 01:19:58,251 --> 01:19:59,691 Tôi đoán là ta hãy nhìn mắt đối mắt. 1343 01:20:15,852 --> 01:20:16,978 OK. Túi? 1344 01:20:18,104 --> 01:20:19,231 OK. 1345 01:20:21,107 --> 01:20:22,859 - Bai. - Bai. 1346 01:20:22,901 --> 01:20:24,736 Bai. Chúc con ngày tốt lành. 1347 01:20:25,278 --> 01:20:26,988 - Yêu con. - Yêu mẹ nữa. 1348 01:20:27,572 --> 01:20:28,657 - Bai. - Yêu con. 1349 01:20:29,658 --> 01:20:31,368 - Yêu em. - Yêu anh. 1350 01:20:31,409 --> 01:20:32,452 Bai. 1351 01:20:56,476 --> 01:20:58,019 Em không nên đi theo chị. 1352 01:20:58,061 --> 01:20:59,813 Nếu họ nhìn thấy em, cả hai ta sẽ chết. 1353 01:21:00,814 --> 01:21:02,232 Sao chị không chạy đi? 1354 01:21:03,400 --> 01:21:04,734 Chạy trốn? 1355 01:21:05,318 --> 01:21:07,237 Đi đâu, sao Hỏa? 1356 01:21:07,279 --> 01:21:09,990 Họ điều hành toàn bộ thế giới. 1357 01:21:10,031 --> 01:21:13,785 Chính trị, ngân hàng, truyền thông, công nghệ. 1358 01:21:13,827 --> 01:21:15,620 Nó được gọi là chính phủ ngầm. 1359 01:21:15,662 --> 01:21:18,123 Làm sao họ tìm thấy chị và còn không biết về em? 1360 01:21:18,999 --> 01:21:22,711 Chị được gửi đến dì Alonya, bạn đến chị gái bà ấy là Mischa. 1361 01:21:22,752 --> 01:21:25,714 Khi chị 15 tuổi, Alonya đã chết trong tai nạn xe hơi. 1362 01:21:25,755 --> 01:21:28,049 Niko luôn để mắt đến bọn ta từ xa. 1363 01:21:29,217 --> 01:21:32,304 Sau khi bà mất, ông ấy quay lại tìm chị, 1364 01:21:32,345 --> 01:21:34,264 và đó là một trong những ngày tồi tệ nhất trong đời chị. 1365 01:21:35,640 --> 01:21:37,892 Ông ấy đã giúp chăm sóc chị tầm một năm. 1366 01:21:37,934 --> 01:21:39,144 Mọi thứ có vẻ ổn. 1367 01:21:39,686 --> 01:21:41,146 Rõ ràng là ông ta đang được xem xét 1368 01:21:41,187 --> 01:21:42,856 là người đứng đầu tổ chức, 1369 01:21:42,897 --> 01:21:44,608 và họ đặt ông ta dưới sự giám sát. 1370 01:21:44,649 --> 01:21:46,610 Đó là lúc họ phát hiện ra chị. 1371 01:21:46,651 --> 01:21:49,529 Và ông ta thừa nhận đã dâng một lễ vật tế thần giả để làm vật cống nạp. 1372 01:21:50,238 --> 01:21:53,408 Ông ấy nói cái chết của vợ ông ấy là quá sức chịu đựng. 1373 01:21:54,326 --> 01:21:56,870 Họ rất tức giận, nhưng hiểu được vị trí của ông ấy. 1374 01:21:57,412 --> 01:21:59,539 Tuy nhiên, họ không để ai trong bọn ta thoát dễ dàng. 1375 01:22:01,958 --> 01:22:04,085 Tất cả bọn họ luân phiên nhau hiếp chị 1376 01:22:04,127 --> 01:22:06,880 trong nhiều giờ liền. 1377 01:22:07,631 --> 01:22:09,466 Và Niko được đưa đi cuối cùng. 1378 01:22:10,425 --> 01:22:12,802 Đó là lúc họ đóng dấu chị với biểu tượng của họ. 1379 01:22:17,307 --> 01:22:20,143 Giờ chị có mọi thứ chị muốn. Ngoại trừ sự tự do của chị. 1380 01:22:23,313 --> 01:22:25,023 Đó là rất nhiều thứ để xử lý. 1381 01:22:26,274 --> 01:22:27,901 Ngay cả đối với một nhà báo. 1382 01:22:27,942 --> 01:22:29,944 Đừng nghĩ đến viết về chuyện này. 1383 01:22:29,986 --> 01:22:33,031 Ông chủ của em, Maxwell, ông ấy là một trong số bọn chị. 1384 01:22:33,073 --> 01:22:34,491 Nếu ông ấy phát hiện ra, 1385 01:22:34,532 --> 01:22:36,618 ông ấy sẽ giết ta ngay lập tức. 1386 01:22:37,952 --> 01:22:39,079 Okay. 1387 01:22:39,120 --> 01:22:40,538 Để chị cho em xem một thứ. 1388 01:22:50,006 --> 01:22:51,091 Ồ. 1389 01:22:55,303 --> 01:22:57,555 Em biết là tệ, nhưng không tệ đến mức này. 1390 01:22:59,265 --> 01:23:01,309 Tệ hơn nữa. Nhưng em hiểu ý chị. 1391 01:23:03,061 --> 01:23:04,396 Ta phải làm gì đó. 1392 01:23:44,686 --> 01:23:45,770 Không tệ. 1393 01:23:46,604 --> 01:23:49,607 Ý em là, "Chị nhìn thật gợi cảm, nữ thần"? 1394 01:23:50,942 --> 01:23:53,069 Chị không thể chờ để đưa lũ khốn đó trở lại. 1395 01:23:53,945 --> 01:23:55,780 Tại sao em phải là người phải ra đi? 1396 01:23:56,239 --> 01:23:58,491 Chị là một bóng ma và em là một thường dân. 1397 01:23:58,533 --> 01:24:00,076 Nếu có chuyện gì xảy ra với em, 1398 01:24:00,118 --> 01:24:01,828 nó không thể bị quét dưới thảm. 1399 01:24:02,787 --> 01:24:04,289 Thêm vào đó, họ cần phải nhìn thấy em 1400 01:24:04,330 --> 01:24:06,374 để biết Niko đã nói dối suốt thời gian qua. 1401 01:24:06,833 --> 01:24:08,033 Còn nếu họ không tin em thì sao? 1402 01:24:08,543 --> 01:24:10,754 Cho họ thấy cổ của em. Không có dấu ấn. 1403 01:24:10,795 --> 01:24:11,921 Họ sẽ biết ngay thôi. 1404 01:24:13,506 --> 01:24:14,716 Chúng sẽ giết em mất. 1405 01:24:15,300 --> 01:24:16,384 Chúng sẽ không làm thế. 1406 01:24:17,510 --> 01:24:19,596 Rồi chúng sẽ hiếp em như chúng đã làm với chị. 1407 01:24:21,931 --> 01:24:24,350 Có lẽ nếu em trẻ hơn 15 tuổi, chúng sẽ làm vậy. 1408 01:24:25,769 --> 01:24:29,439 Nghe này, kệ chúng tự ăn thịt lẫn nhau để giành quyền lực 1409 01:24:29,481 --> 01:24:31,149 và toàn bộ sẽ sụp đổ. 1410 01:24:31,983 --> 01:24:33,902 Chia rẽ và chinh phục. 1411 01:24:33,943 --> 01:24:35,779 Sau đó dùng tống tiền làm thế chấp. 1412 01:24:36,780 --> 01:24:38,239 Trực tiếp từ sách lược của chính chúng. 1413 01:24:43,036 --> 01:24:45,288 Nhớ ngày anh đến gặp em ở văn phòng, 1414 01:24:45,330 --> 01:24:47,791 anh hỏi về tóc em sau đó anh hỏi về trung tâm thành phố? 1415 01:24:48,541 --> 01:24:49,876 Ừ. Thế thì sao? 1416 01:24:49,918 --> 01:24:51,628 Anh không sai. 1417 01:24:52,128 --> 01:24:53,797 - Cái gì? - Anh không nhìn thấy em. 1418 01:24:53,838 --> 01:24:55,673 Anh đã thấy người chị sinh đôi giống hệt em tên là Theda. 1419 01:24:56,257 --> 01:24:58,843 Chị ấy đã giết Wendell Pierce tại khách sạn đêm đó. 1420 01:24:58,885 --> 01:25:00,637 Chị ấy là tài sản của tổ chức 1421 01:25:00,678 --> 01:25:01,947 mà Thống đốc Hughes đã nói đến 1422 01:25:01,971 --> 01:25:03,348 trước khi ông ta tự sát. 1423 01:25:05,975 --> 01:25:07,185 Đây là một số thứ hoang dã. 1424 01:25:08,144 --> 01:25:09,687 Cứ thoải mái xem hết những thứ đó. 1425 01:25:09,729 --> 01:25:11,648 Nó có toàn bộ câu chuyện. 1426 01:25:11,689 --> 01:25:14,108 Ngay cả video chị gái em tẻm nhau với Thống đốc Hughes. 1427 01:25:15,026 --> 01:25:17,445 Chỉ cần đừng để Madeline bắt gặp anh đang thủ dâm với nó. 1428 01:25:17,487 --> 01:25:18,822 Em không muốn cô ấy nghĩ đó là em. 1429 01:25:19,614 --> 01:25:21,366 Tại sao em lại nói anh mọi chuyện này? 1430 01:25:21,407 --> 01:25:22,867 Trong trường hợp em bị giết? 1431 01:25:22,909 --> 01:25:24,661 Ừ, cũng có thể. 1432 01:25:24,702 --> 01:25:25,912 Chúa ơi! 1433 01:25:26,454 --> 01:25:28,498 Anh là người gần gũi nhất mà em có một người bạn ở đó. 1434 01:25:31,042 --> 01:25:32,710 OK. Anh sẽ lo liệu. 1435 01:25:32,752 --> 01:25:33,878 Ồ, và một điều nữa. 1436 01:25:34,546 --> 01:25:37,215 Maxwell là một phần của nó, nên không có gì trong nhà. 1437 01:25:37,257 --> 01:25:38,800 Hãy rất cẩn thận. 1438 01:25:38,842 --> 01:25:40,635 Thật vui vì em đã kéo anh vào tất cả những chuyện này. 1439 01:25:40,677 --> 01:25:43,346 Cảm ơn anh đã làm điều này cho em, David. 1440 01:25:43,388 --> 01:25:45,765 Em không biết tại sao, nhưng em cảm thấy như em có thể tin tưởng anh. 1441 01:25:48,268 --> 01:25:49,644 Ừ. OK. 1442 01:25:50,603 --> 01:25:51,688 Bất cứ gì em cần. 1443 01:26:04,033 --> 01:26:05,952 - Chào. - Chào, cưng. 1444 01:26:06,578 --> 01:26:08,830 Ồ, cái gì thế? 1445 01:26:09,622 --> 01:26:13,585 Vậy, em muốn làm River bất ngờ, và em đã tặng con nó Xbox. 1446 01:26:13,626 --> 01:26:15,169 Thật hào phóng. 1447 01:26:15,211 --> 01:26:16,880 Ngoại trừ việc nó không cần thứ đó, nhưng... 1448 01:26:16,921 --> 01:26:18,506 Em biết nó không cần thứ đó. 1449 01:26:18,548 --> 01:26:21,509 Nhưng nó là con ngoan và em yêu nó rất nhiều. 1450 01:26:21,551 --> 01:26:23,303 - Oa. - Và em biết em không 1451 01:26:23,344 --> 01:26:25,805 luôn nói anh điều này, nhưng em cũng yêu anh. 1452 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 Anh yêu em. 1453 01:26:30,602 --> 01:26:31,769 Ồ. 1454 01:26:35,607 --> 01:26:37,025 Ồ, anh yêu em nhiều lắm. 1455 01:26:39,736 --> 01:26:41,362 OK, đi đón con đi. 1456 01:26:41,404 --> 01:26:42,964 - OK, anh sẽ đón con. - OK. 1457 01:26:45,325 --> 01:26:46,784 Ồ, River? 1458 01:26:55,209 --> 01:26:56,252 Ừ. 1459 01:26:57,003 --> 01:26:58,963 Bô nghĩ là có ai đó có bất ngờ dành cho con. 1460 01:26:59,005 --> 01:27:00,214 - Ừ? - Ừ. 1461 01:27:03,259 --> 01:27:05,386 - Ồ. - Ồ. Cái gì thế? 1462 01:27:07,013 --> 01:27:08,890 River, cô biết cô chưa bao giờ nói với con điều này, 1463 01:27:08,932 --> 01:27:11,392 nhưng con cũng lớn lên mà không có mẹ ruột của mình. 1464 01:27:12,352 --> 01:27:13,686 Cô biết điều đó thật khó khăn với con. 1465 01:27:14,354 --> 01:27:17,273 Nhưng cô yêu con, và cô sẽ luôn ở đây vì con. 1466 01:27:17,315 --> 01:27:18,441 Okay? 1467 01:27:19,442 --> 01:27:21,277 - Con có muốn mở nó? - Dạ! 1468 01:27:25,573 --> 01:27:28,451 Xbox? Cô là nhất! 1469 01:27:28,493 --> 01:27:30,703 Con không thể tin cô đã tặng con Xbox. 1470 01:27:32,288 --> 01:27:33,414 Cảm ơn. 1471 01:27:46,594 --> 01:27:48,354 Em chắc chắn muốn thực hiện việc này? 1472 01:27:49,555 --> 01:27:50,932 Em chắc chắn. 1473 01:27:51,975 --> 01:27:53,726 Ta chỉ có một cơ hội duy nhất. 1474 01:27:54,477 --> 01:27:55,603 Em biết. 1475 01:27:56,312 --> 01:27:57,772 Em đã sẵn sàng. 1476 01:27:57,814 --> 01:27:59,857 Chị sẽ cắt điện vào lúc 9:00 tối. 1477 01:28:00,400 --> 01:28:01,943 Em chỉ có 10" 1478 01:28:01,985 --> 01:28:03,611 trước khi máy phát dự phòng khởi động. 1479 01:28:04,112 --> 01:28:05,446 Sẵn sàng để bắn. 1480 01:28:07,323 --> 01:28:08,491 Nếu em bắn trượt thì sao? 1481 01:28:09,826 --> 01:28:10,910 Đừng. 1482 01:28:34,600 --> 01:28:37,228 Em đã xem tin tức về Thống đốc Hughes? 1483 01:28:37,270 --> 01:28:38,354 Em đã xem. 1484 01:28:41,315 --> 01:28:43,443 Quá nhiều tiềm năng bị đổ xuống cống. 1485 01:28:45,403 --> 01:28:46,529 Thật đáng tiếc. 1486 01:28:53,411 --> 01:28:54,495 Em đã làm tốt. 1487 01:28:56,122 --> 01:28:57,165 Cảm ơn anh. 1488 01:28:58,041 --> 01:29:01,044 Ông ấy có thể là một tài sản lớn đối với ta. 1489 01:29:03,796 --> 01:29:05,840 - Vâng. - Chuyện gì vậy? 1490 01:29:08,468 --> 01:29:09,844 - Không có gì. - Không có gì 1491 01:29:13,222 --> 01:29:15,016 Anh có thể thấy em phát điên vì video đó. 1492 01:29:16,726 --> 01:29:17,852 Cái gì? 1493 01:29:19,687 --> 01:29:21,439 Phát video đó không phải là ý tưởng của anh. 1494 01:29:22,148 --> 01:29:23,232 Anh cũng không vui. 1495 01:29:23,691 --> 01:29:24,859 Ổn thôi. 1496 01:29:25,485 --> 01:29:26,944 Chỉ là công việc mà. 1497 01:29:44,921 --> 01:29:49,008 Đêm nay là một đêm rất đặc biệt đối với tổ chức của ta. 1498 01:29:51,219 --> 01:29:52,929 Vào những dịp hiếm hoi này... 1499 01:29:53,679 --> 01:29:56,933 ta thật may mắn khi có được một người anh em cùng huyết thống. 1500 01:29:59,060 --> 01:30:01,187 Tôi rất cảm động trước sự hy sinh này. 1501 01:30:02,480 --> 01:30:05,900 Và tôi chào đón sự tôn vinh bằng vòng tay rộng mở. 1502 01:30:07,110 --> 01:30:08,194 Zachary... 1503 01:30:09,153 --> 01:30:11,405 mời bước lên với lễ vật của anh. 1504 01:30:16,786 --> 01:30:18,037 Cảm ơn ông. 1505 01:30:18,079 --> 01:30:19,539 Lặp lại theo tôi. 1506 01:30:20,164 --> 01:30:21,958 "Tôi tên là Zachary Manning 1507 01:30:22,667 --> 01:30:24,585 và tôi ở đây để tỏ lòng thành kính." 1508 01:30:24,627 --> 01:30:28,464 Tôi tên là Zachary Manning và tôi ở đây để tỏ lòng thành kính. 1509 01:30:28,506 --> 01:30:32,051 "Tôi không có sự e dè hay hối hận. 1510 01:30:32,093 --> 01:30:34,595 Thực ra, tôi rất vui 1511 01:30:34,637 --> 01:30:38,432 được dâng hiến phần thưởng này và máu của đứa con đầu lòng của tôi." 1512 01:30:38,474 --> 01:30:42,603 Tôi làm điều này mà không e dè hay hối hận. 1513 01:30:42,645 --> 01:30:44,730 Thực ra, tôi rất vui 1514 01:30:44,772 --> 01:30:48,734 được dâng hiến phần thưởng và máu của đứa con đầu lòng của tôi. 1515 01:30:48,776 --> 01:30:52,071 "Tất cả những gì tôi yêu cầu để đáp lại là những người anh em của tôi 1516 01:30:52,113 --> 01:30:54,407 chào đón tôi bằng vòng tay rộng mở 1517 01:30:54,448 --> 01:30:57,451 và không bao giờ quên sự hy sinh mà tôi đã thực hiện 1518 01:30:57,493 --> 01:30:59,036 cho sự thịnh vượng của họ." 1519 01:30:59,996 --> 01:31:01,747 Tất cả những gì tôi yêu cầu để đáp lại... 1520 01:31:02,456 --> 01:31:04,000 là dành cho những người anh em của tôi... 1521 01:31:04,834 --> 01:31:06,711 để chào đón tôi bằng vòng tay rộng mở... 1522 01:31:07,503 --> 01:31:10,590 và không bao giờ quên sự hy sinh mà tôi đã thực hiện 1523 01:31:10,631 --> 01:31:11,799 cho sự thịnh vượng của họ. 1524 01:31:14,010 --> 01:31:15,136 Những người anh em. 1525 01:31:16,554 --> 01:31:18,764 Liệu ta có bao giờ quên sự hy sinh 1526 01:31:18,806 --> 01:31:21,601 của Zachary Manning vào tối nay? 1527 01:31:22,185 --> 01:31:24,020 Ta sẽ không bao giờ quên. 1528 01:31:24,937 --> 01:31:26,981 Tôi đã nói, anh em. 1529 01:31:27,023 --> 01:31:29,275 Ta sẽ không bao giờ quên. 1530 01:31:30,610 --> 01:31:34,113 Zachary, dẫn con trai anh đi vòng quanh... 1531 01:31:35,198 --> 01:31:37,783 để có thể kiểm tra cống phẩm 1532 01:31:37,825 --> 01:31:39,493 trước khi ta chấp nhận lễ vật của anh. 1533 01:32:18,741 --> 01:32:22,036 Giờ, khi tất cả anh em kiểm tra lễ vật... 1534 01:32:23,162 --> 01:32:25,623 có ai từ chối lễ vật này? 1535 01:32:29,627 --> 01:32:30,753 Zachary... 1536 01:32:32,463 --> 01:32:34,632 tôi rất hân hạnh được nhận cống phẩm của anh... 1537 01:32:36,259 --> 01:32:38,511 và trình nó lên người cai trị của ta, Zane... 1538 01:32:39,470 --> 01:32:42,181 để hiến tế dưới tay ngài. 1539 01:34:37,213 --> 01:34:40,174 Tại sao mi lại làm thế? 1540 01:34:40,216 --> 01:34:41,926 Họ có mọi thứ. 1541 01:34:41,967 --> 01:34:44,178 Cái gì? Ý mi là gì? 1542 01:34:44,220 --> 01:34:46,680 Tất cả những thứ khốn mà mi đã làm 1543 01:34:46,722 --> 01:34:49,058 và ghi lại cảnh người khác làm như tống tiền... 1544 01:34:50,184 --> 01:34:51,936 Ta có tất cả. 1545 01:34:51,977 --> 01:34:55,523 Tất cả sẽ lộ ra và sau đó mọi chuyện sẽ kết thúc với mọi người. 1546 01:34:55,564 --> 01:34:58,526 Tại sao mi lại làm thế, Theda? 1547 01:35:01,153 --> 01:35:02,321 Ta không phải Theda... 1548 01:35:03,489 --> 01:35:05,116 Ta là con gái khác của mi, Sofia. 1549 01:35:06,659 --> 01:35:08,411 Người mà mi đã giấu khỏi tất cả bọn họ. 1550 01:35:09,203 --> 01:35:11,038 Các người đều là đồ khốn. 1551 01:35:11,080 --> 01:35:12,998 Nhưng ít nhất mi sống theo một quy tắc... 1552 01:35:14,542 --> 01:35:16,669 điều đó là nhiều hơn những gì ta có thể nói về mi. 1553 01:35:28,472 --> 01:35:30,349 Sofia là đứa con đầu lòng của tôi. 1554 01:35:37,690 --> 01:35:39,108 OK, bạn. 1555 01:35:39,150 --> 01:35:41,193 OK. À! Ừ, ừ, ừ. 1556 01:35:41,235 --> 01:35:43,404 Đi, đi, đi! Dừng, dừng, dừng, dừng lại. 1557 01:35:43,446 --> 01:35:45,239 Ừ! Về nhất. 1558 01:35:45,281 --> 01:35:47,241 Về nhất. Ừ! Làm sao mà con giỏi thế? 1559 01:35:47,283 --> 01:35:49,452 - Con không biết. - Con không biết? 1560 01:35:50,202 --> 01:35:51,954 Đó là... Không, đó không phải là những gì tôi... 1561 01:35:51,996 --> 01:35:53,789 Không, đó không phải là những gì tôi đã nói. 1562 01:35:56,375 --> 01:35:57,501 Anh làm đéo gì thế? 1563 01:36:01,839 --> 01:36:02,923 Để tôi gọi lại cho anh. 1564 01:36:22,443 --> 01:36:23,861 Tôi biết chuyện gì đã xảy ra với Sofia. 1565 01:36:25,237 --> 01:36:26,405 Tất cả. 1566 01:36:35,289 --> 01:36:36,707 Tôi có thể giúp ông theo dõi cặp song sinh. 1567 01:36:40,669 --> 01:36:41,754 Nhưng tôi muốn gia nhập. 1568 01:36:45,000 --> 01:37:05,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved 122278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.