Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:00.370 --> 00:00:03.980
The wolf fiercely chases away intruders.
00:00:05.300 --> 00:00:06.470
Huh?
00:00:07.720 --> 00:00:08.630
Asa!
00:00:08.630 --> 00:00:11.200
Did you go into... my...
00:00:11.760 --> 00:00:13.080
Never mind. That couldn't be.
00:00:13.080 --> 00:00:14.750
Sorry, forget it.
00:00:15.570 --> 00:00:17.790
I swear it was right here...
00:00:17.790 --> 00:00:21.490
You know, my sister kept a journal too.
00:00:21.920 --> 00:00:23.140
A journal?
00:00:23.140 --> 00:00:28.550
It felt wrong, but I took a peek
inside to see if I should keep it.
00:00:29.090 --> 00:00:30.760
Turns out it was for Asa.
00:00:30.750 --> 00:00:32.590 line:20%
Three-Year Journal
00:00:31.450 --> 00:00:36.210
She wrote she was planning to give
it to Asa when she turns twenty.
00:00:36.740 --> 00:00:42.120
In the end, my sister could've
chosen not to give it to Asa
00:00:42.120 --> 00:00:43.980
had she lived another five years.
00:00:45.240 --> 00:00:48.630
Asa is longing for her mother now.
00:00:50.010 --> 00:00:53.240
In a sense, her mom's still
alive in that journal.
00:00:54.290 --> 00:00:56.830
Asa might want to read it now.
00:00:57.240 --> 00:01:00.740
Maybe it should be up
to her when she reads it.
00:01:01.600 --> 00:01:04.750
Then it's a question of timing.
That's tough.
00:01:05.990 --> 00:01:07.240
Seriously?
00:01:08.250 --> 00:01:10.020
You're the one who got yourself killed.
00:01:12.890 --> 00:01:14.640
And now this journal?
00:01:15.080 --> 00:01:18.260
Mom and Makio-chan both hid it from me.
00:01:20.120 --> 00:01:21.370
Screw you.
00:01:22.260 --> 00:01:23.360
Screw you.
00:01:23.760 --> 00:01:25.280
Screw you.
00:01:25.520 --> 00:01:27.520 line:20%
Asa's Personal Belongings
00:01:25.800 --> 00:01:27.240
Screw you!
00:01:28.810 --> 00:01:30.020
Asa...
00:01:30.360 --> 00:01:33.750
Your name was chosen
with a great deal of care.
00:01:33.750 --> 00:01:38.980
It embodies the beauty of all new things
that come with each day.
00:01:40.270 --> 00:01:44.320
I wish with all my heart that you'll
be loved by everyone around you.
00:01:44.870 --> 00:01:48.120
And I'll do everything I can
to make that come true.
00:01:49.260 --> 00:01:55.250
Right now, I have no idea who you'll
become or what decisions you'll make.
00:01:55.250 --> 00:01:57.790
And I may not yet know
for many years to come.
00:01:58.550 --> 00:02:03.420
But as long as you can love yourself,
00:02:03.420 --> 00:02:05.740
I believe that's enough.
00:02:05.740 --> 00:02:10.140
It was like gazing into a giant, dark pit.
00:02:11.200 --> 00:02:13.580
Lying at the bottom was a monstrous fear.
00:02:14.330 --> 00:02:19.270
The thought that perhaps...
00:02:19.270 --> 00:02:23.200
my mom never really loved me.
00:02:23.790 --> 00:02:28.280
Asa, as your mother, I...
00:02:28.290 --> 00:02:30.290
love you so much.
00:02:31.880 --> 00:02:34.290
You don't know that!
00:02:34.290 --> 00:02:35.800
It could be a lie.
00:02:36.800 --> 00:02:38.400
Who knows?
00:02:39.040 --> 00:02:40.580
She could've written anything...
00:02:41.540 --> 00:02:43.070
How would I know?
00:02:44.050 --> 00:02:45.850
How would I know?!
00:02:46.560 --> 00:02:50.060 line:20%
It's crunch time, so I'll be cooped up in my room.
Go ahead and eat without me. Sorry.
There's some food in the fridge. -M
00:02:54.670 --> 00:02:56.050
I'm home.
00:03:07.910 --> 00:03:14.580 line:20%
Journal with Witch
00:04:33.120 --> 00:04:37.920 line:20%
Episode 8 Wander
00:04:45.780 --> 00:04:46.940
Do you like it?
00:04:47.260 --> 00:04:48.450
Wow!
00:04:48.450 --> 00:04:50.740
Happy birthday, Asa.
00:04:50.740 --> 00:04:52.140
Thanks!
00:04:52.590 --> 00:04:54.300
I hope you'll use it.
00:04:54.300 --> 00:04:55.130
Yeah!
00:05:22.550 --> 00:05:23.900
You heading out?
00:05:26.930 --> 00:05:28.820
Asa, you didn't say you were leaving.
00:05:29.660 --> 00:05:31.050
Have a good day.
00:05:32.650 --> 00:05:34.060
I'm off.
00:05:36.240 --> 00:05:37.310
What was that?
00:05:40.810 --> 00:05:42.790
Oh yeah! I was gonna tell you—
00:05:42.790 --> 00:05:43.750
Nara-san.
00:05:44.310 --> 00:05:46.150
Can you spare a minute?
00:05:46.150 --> 00:05:47.260
Coming.
00:05:48.150 --> 00:05:50.740
She's absent, but I can't
get a hold of her.
00:05:50.740 --> 00:05:52.860
Wait, you mean it's not a cold?
00:05:58.180 --> 00:05:59.080
What?!
00:05:59.650 --> 00:06:01.730
Hi, Makio-san.
00:06:01.730 --> 00:06:04.580
Asa's been absent since yesterday.
00:06:04.580 --> 00:06:09.550
She told me she had a cold,
but no one called the school about it.
00:06:07.090 --> 00:06:14.350 line:20%
Hi, Makio-san. Asa's been absent since yesterday. She told me she had a cold, but no one called the school about it. Her teacher is wondering if something's wrong. Can she talk to you on the phone?
00:06:09.550 --> 00:06:12.120
Her teacher is wondering
if something's wrong.
00:06:12.120 --> 00:06:14.100
Can she talk to you on the phone?
00:06:20.090 --> 00:06:21.570
Asa...
00:06:23.360 --> 00:06:27.360 line:20%
Conference Room
00:06:24.200 --> 00:06:25.990
Hello? Emiri-san?
00:06:25.990 --> 00:06:27.370
Thank you for contacting me.
00:06:27.610 --> 00:06:29.300
I'm her homeroom teacher, Ogaki.
00:06:29.300 --> 00:06:32.370
Oh, I'm Asa's aunt, Koudai.
00:06:32.370 --> 00:06:34.790
I'm sorry I missed your calls.
00:06:34.790 --> 00:06:37.820
No worries. Is Asa-san okay?
00:06:38.560 --> 00:06:40.620
Well, that's the thing...
00:06:40.620 --> 00:06:44.310
She left like she always does
both yesterday and today,
00:06:44.310 --> 00:06:47.220
so I assumed she was in school.
00:06:48.250 --> 00:06:51.680
I see. That makes sense.
00:06:51.680 --> 00:06:53.820
Did she come home like always too?
00:06:53.820 --> 00:06:55.780
Yes, she did yesterday.
00:06:55.780 --> 00:06:58.750
In the evening, at the same time as usual.
00:06:58.750 --> 00:07:00.780
What should I do...?
00:07:00.780 --> 00:07:02.280
It's all right.
00:07:02.280 --> 00:07:04.320
We'll figure it out.
00:07:05.030 --> 00:07:08.360
Um... Both Asa and I are chicken,
00:07:08.360 --> 00:07:11.280
so we've never skipped school
or anything like that.
00:07:11.570 --> 00:07:15.300
So I think there must be a reason.
00:07:15.300 --> 00:07:17.290
I doubt she's doing anything reckless.
00:07:17.960 --> 00:07:21.390
Though I'm kinda bummed
she lied to me too...
00:07:22.220 --> 00:07:24.920
You're right. Thank you.
00:07:25.970 --> 00:07:27.250
Hey, Emiri-san?
00:07:27.250 --> 00:07:28.240
Yeah?
00:07:28.240 --> 00:07:31.170
Can you tell me some places Asa might go?
00:07:31.440 --> 00:07:32.920
I'll go find her.
00:07:33.680 --> 00:07:38.330
Koudai-san, if she's coming home
as usual, you can talk to her then.
00:07:38.330 --> 00:07:39.700
No, I'm worried about her.
00:07:39.700 --> 00:07:41.830
I can't just sit around and wait.
00:07:42.450 --> 00:07:44.680
Oh, class must be starting.
00:07:44.680 --> 00:07:47.140
I'm sorry. Can you message me later?
00:07:47.140 --> 00:07:50.270
Sensei, I apologize for the trouble.
00:07:50.270 --> 00:07:51.370
Not at all.
00:07:51.370 --> 00:07:54.370
We have our meeting soon,
so let's talk then.
00:07:54.370 --> 00:07:57.980
Yes, of course. Please excuse me.
00:07:59.220 --> 00:08:02.200 line:20%
Call ended
00:08:00.030 --> 00:08:02.200
I hope Makio-san will be okay...
00:08:02.620 --> 00:08:06.370
Nara-san, you and Takumi-san
are childhood friends, right?
00:08:06.370 --> 00:08:07.770
Oh, yeah.
00:08:08.150 --> 00:08:13.580
Would you happen to know what
her late parents were like?
00:08:13.580 --> 00:08:15.950
Well, uh...
00:08:15.950 --> 00:08:19.490
Her mom was super organized.
00:08:20.040 --> 00:08:23.160
And her dad barely ever spoke.
00:08:23.160 --> 00:08:25.080
But I'm not too sure.
00:08:25.080 --> 00:08:30.610
Lately, I've realized that I don't
know what people are truly like.
00:08:32.160 --> 00:08:33.740
That's very mature of you.
00:08:33.740 --> 00:08:34.790
R-Really?
00:08:37.470 --> 00:08:40.110
Sorry to ask you over for this.
00:08:40.110 --> 00:08:42.650
Well, it's a big deal.
00:08:42.650 --> 00:08:45.920
Besides, it was easier
than you thought, wasn't it?
00:08:46.760 --> 00:08:48.390
Asking for help.
00:08:48.720 --> 00:08:51.000
All you need to do
is reach out and say so.
00:08:52.310 --> 00:08:54.450
It was really hard, actually.
00:08:55.600 --> 00:08:56.800
Koudai-san!
00:08:57.380 --> 00:08:59.010
Sorry to keep you waiting.
00:08:59.010 --> 00:09:01.660
Tono-sensei! Thank you for coming.
00:09:01.660 --> 00:09:03.790
Do you have anywhere in mind?
00:09:03.790 --> 00:09:07.270
I asked her friend for ideas, so I was
thinking of checking those places first.
00:09:07.650 --> 00:09:10.400
I apologize for making
such a fuss about this.
00:09:10.710 --> 00:09:15.780
Well... I'd argue it's better
to make a big deal out of it.
00:09:16.230 --> 00:09:19.870
Asa-san is facing the reality that
she's lost her biggest supporters.
00:09:20.280 --> 00:09:23.840
It's not rare for children to test
the adults around them.
00:09:23.840 --> 00:09:28.650
So I think it'll be good to show her that
this many adults are concerned for her.
00:09:28.650 --> 00:09:31.030
Even if we're not her parents.
00:09:32.920 --> 00:09:34.800
Yes, you're right...
00:09:35.660 --> 00:09:37.050
I'm gonna scold her good.
00:09:37.050 --> 00:09:39.470
You can be scary when you're mad.
00:09:39.470 --> 00:09:40.730
Go easy on her.
00:09:43.580 --> 00:09:46.940
Everyone's got their own thing besides me.
00:09:46.940 --> 00:09:47.900
How's that fair?
00:09:48.300 --> 00:09:51.600
Emiri grew five centimeters just this year.
00:09:51.600 --> 00:09:54.740
Chiyo-chan's pretty and smart.
00:09:54.740 --> 00:09:57.060
And Asuka-chan's family is super rich.
00:09:57.430 --> 00:09:59.060
I'm the only one with nothing.
00:10:01.750 --> 00:10:02.950
It's not fair.
00:10:02.950 --> 00:10:04.300
Screw them.
00:10:04.300 --> 00:10:05.390
It's not fair.
00:10:05.390 --> 00:10:06.700
Screw them.
00:10:06.700 --> 00:10:07.820
It's not fair.
00:10:15.050 --> 00:10:17.740
It's all Mom's fault.
00:10:17.740 --> 00:10:18.800
All of this...
00:10:19.990 --> 00:10:22.310
It's 'cause you went and died.
00:10:24.580 --> 00:10:28.310
Maybe she's preparing to accept it.
00:10:29.500 --> 00:10:32.570
Asa, I mean. That her parents are gone.
00:10:32.930 --> 00:10:34.910
Yeah, maybe.
00:10:35.320 --> 00:10:38.230
She sleeps a lot.
00:10:39.560 --> 00:10:43.090
Maybe it's her way of tending her wounds.
00:10:43.090 --> 00:10:46.100
To process what happened internally.
00:10:47.450 --> 00:10:52.790
Maybe she still doesn't know
how to get through it yet.
00:10:52.790 --> 00:10:54.880
I'm cold by nature.
00:10:55.710 --> 00:10:58.910
I didn't grieve at all
when my father died.
00:10:59.360 --> 00:11:01.390
To this day, I feel no grief.
00:11:01.940 --> 00:11:04.030
But it's not like I hated him.
00:11:04.030 --> 00:11:06.550
Perhaps it is a bit sad, but that's all.
00:11:07.230 --> 00:11:10.520
So I can't find the right
words to say to Asa.
00:11:11.020 --> 00:11:12.810
You? Cold?
00:11:12.810 --> 00:11:14.200
Give me a break.
00:11:14.570 --> 00:11:16.690
I'd say you're full of passion.
00:11:16.690 --> 00:11:18.640
Like how you get a bit grumpy.
00:11:19.190 --> 00:11:20.520
That's not—
00:11:20.520 --> 00:11:21.850
I think we're close.
00:11:21.850 --> 00:11:24.580
Right. Let's park around here.
00:11:27.330 --> 00:11:29.150
The bubble tea place down the street?
00:11:29.150 --> 00:11:32.930
Yeah. Apparently they've
hung out there before.
00:11:32.930 --> 00:11:33.840
Huh.
00:11:35.050 --> 00:11:39.330
Um... Would a child skip
school for bubble tea?
00:11:39.330 --> 00:11:42.370
I have no clue what they'd
skip school for.
00:11:42.370 --> 00:11:44.130
Me neither.
00:11:44.130 --> 00:11:44.870
Wait.
00:11:45.220 --> 00:11:48.380
Neither of you have
skipped school before?
00:11:48.720 --> 00:11:49.510 line:20%
No.
00:11:48.720 --> 00:11:49.510
Nope.
00:11:49.880 --> 00:11:53.930
I always attended the early study
hours before school, so...
00:11:53.930 --> 00:11:55.230
Wow.
00:11:55.230 --> 00:11:58.120
Actually, I did it once.
00:11:58.120 --> 00:11:59.500
My first year of high school.
00:11:59.500 --> 00:12:01.840
My friend invited me out for ramen.
00:12:01.840 --> 00:12:04.320
See? You did it too.
00:12:04.320 --> 00:12:07.410
It was fun. We got caught, of course.
00:12:07.980 --> 00:12:11.390
The teacher barely even scolded us.
00:12:11.790 --> 00:12:16.970
But when I got home, my dad
clicked his tongue at me.
00:12:17.920 --> 00:12:20.830
D-Dad, I'm sorry...
00:12:26.490 --> 00:12:27.490
Jeez...
00:12:27.490 --> 00:12:29.210
I turned stark white.
00:12:29.210 --> 00:12:30.810
That was the first and last time.
00:12:30.810 --> 00:12:34.310
Well, I'd like to raise an
objection with your father!
00:12:34.310 --> 00:12:35.010
Huh?
00:12:35.010 --> 00:12:39.260
He should have talked to you
instead of clicking his tongue.
00:12:39.260 --> 00:12:40.270
That's out of line.
00:12:40.270 --> 00:12:43.620
A single interaction can hurt
a child's self-esteem.
00:12:43.620 --> 00:12:45.690
Especially after they've
expressed remorse—
00:12:46.030 --> 00:12:48.590
Er, I'm sorry. I mean no
disrespect to your family.
00:12:48.590 --> 00:12:53.240
Nah. In fact, I'd love to hear
you bash my dad more. Really.
00:12:54.760 --> 00:12:57.810
It's not often you get to hear—
00:13:00.160 --> 00:13:01.680
There she is.
00:13:01.680 --> 00:13:05.050
And she's drinking bubble tea...
while skipping school.
00:13:05.300 --> 00:13:06.660
Why, that little...
00:13:06.660 --> 00:13:08.610
Makio-san, keep your cool.
00:13:10.050 --> 00:13:13.060
Journal with Witch
00:13:14.330 --> 00:13:16.940
Wow, these things are so chewy.
00:13:16.940 --> 00:13:18.630
And filling...
00:13:18.630 --> 00:13:20.090
I know, right?
00:13:20.090 --> 00:13:22.940
I thought the same when
somebody gave me some before.
00:13:22.940 --> 00:13:25.110
You could replace an
entire lunch with this.
00:13:25.110 --> 00:13:26.010
What?
00:13:26.010 --> 00:13:26.720
Huh?
00:13:26.720 --> 00:13:29.440
I don't think I can finish this.
00:13:29.440 --> 00:13:32.290
It's different when you're young.
00:13:32.290 --> 00:13:33.360
Right, Asa-san?
00:13:38.330 --> 00:13:40.200
We were really worried.
00:13:40.560 --> 00:13:41.840
Liar.
00:13:41.840 --> 00:13:44.000
You just want Makio-chan to like you.
00:13:44.340 --> 00:13:48.010
You're an important friend to me too.
00:13:48.010 --> 00:13:49.660
Of course I was worried.
00:13:49.660 --> 00:13:52.090
It makes me sad to hear you say that.
00:13:52.090 --> 00:13:54.660
Thanks for waiting. Are you ready to go?
00:13:55.850 --> 00:13:57.550
You two can take the backseat.
00:13:57.550 --> 00:13:58.660
Thanks.
00:13:58.660 --> 00:13:59.690
What gives?
00:14:01.090 --> 00:14:02.720
What's up with all of you?
00:14:03.970 --> 00:14:05.230
About school...
00:14:05.580 --> 00:14:08.350
If you need a day off, you can say so.
00:14:08.760 --> 00:14:11.370
What's not okay is lying to everyone.
00:14:11.370 --> 00:14:14.250
Y-You're the one who's been lying!
00:14:16.740 --> 00:14:18.110
Me?
00:14:18.530 --> 00:14:22.380
The journal. You hid it from me.
My mom's journal.
00:14:22.800 --> 00:14:25.130
It was tucked away
in the back of your room.
00:14:25.480 --> 00:14:27.070
I found it, you know?
00:14:27.640 --> 00:14:31.390
Asa-san, you went into Makio's
room without asking?
00:14:31.390 --> 00:14:33.340
Even if you're family, that's not—
00:14:32.700 --> 00:14:33.950 line:20%
Kasamachi-kun.
00:14:34.380 --> 00:14:37.090
Sorry. I can't believe
I'm acting like my dad.
00:14:37.850 --> 00:14:41.150
Asa, I wasn't hiding it from you.
00:14:41.700 --> 00:14:44.220
You have every right to read that journal.
00:14:45.140 --> 00:14:47.830
Whatever. Your room's so dirty,
I couldn't believe it.
00:14:47.830 --> 00:14:49.520
How can you even live like that?
00:14:49.520 --> 00:14:51.830
That's beside the point right now.
00:14:51.830 --> 00:14:56.150
And trying to hurt me in this moment
won't solve anything.
00:14:58.090 --> 00:15:00.290
First things first, we talk it out.
00:15:00.690 --> 00:15:01.980
Don't forget that.
00:15:04.850 --> 00:15:06.290
See you, Asa-san.
00:15:06.670 --> 00:15:08.010
Hash it all out, okay?
00:15:08.470 --> 00:15:10.450
Well then, I'll be off as well.
00:15:10.450 --> 00:15:12.570
Thank you so much for your help.
00:15:13.160 --> 00:15:14.630
You too, Kasamachi-kun.
00:15:14.630 --> 00:15:15.900 line:20%
I'll reach be in touch soon.
00:15:14.950 --> 00:15:17.180
You sure have it nice, Makio-chan.
00:15:15.900 --> 00:15:16.740 line:20%
Sure.
00:15:17.490 --> 00:15:20.040
You've got all these people
who care about you.
00:15:20.900 --> 00:15:24.440
They came out to help because
they were worried about you.
00:15:24.440 --> 00:15:26.630
Yeah, but I know I don't come first.
00:15:29.850 --> 00:15:34.790
To put someone above all else
is an enormous act.
00:15:35.390 --> 00:15:37.660
It's beyond my comprehension.
00:15:38.490 --> 00:15:44.820
But when I saw your mother's journal,
that was the impression I got.
00:15:45.150 --> 00:15:46.220
You read it?
00:15:46.220 --> 00:15:48.610
No, I didn't.
It would have only annoyed me.
00:15:48.610 --> 00:15:51.720
I just checked to see
if it should be tossed.
00:15:52.150 --> 00:15:54.730
So, no, I wasn't hiding it from you.
00:15:54.730 --> 00:15:57.460
I just hadn't decided
when to give it to you.
00:16:00.200 --> 00:16:01.120
Here you go.
00:16:02.280 --> 00:16:07.860
Reading this won't tell me
what Mom was actually thinking.
00:16:09.490 --> 00:16:10.830
You're right. It won't.
00:16:12.080 --> 00:16:14.010
Is that what you're hung up on?
00:16:16.220 --> 00:16:18.990
I'll pour us some tea first.
00:16:19.490 --> 00:16:24.270 line:20%
Asa's Personal Belongings
00:16:20.830 --> 00:16:27.490
You may be looking to me to tell you
what your mother thought...
00:16:28.730 --> 00:16:30.280
But I can't do that.
00:16:30.860 --> 00:16:34.230
I cannot declare what I'm unsure of.
00:16:34.970 --> 00:16:37.690
And the departed cannot
speak for themselves.
00:16:38.800 --> 00:16:40.050
You're just making excuses.
00:16:40.050 --> 00:16:42.820
Th-That's not my intent...
00:16:43.790 --> 00:16:47.760
You know, I'm not right about everything.
00:16:48.340 --> 00:16:53.290
So what I'm about to say
is just a guess on my part, but...
00:16:54.580 --> 00:17:00.760
Seeing the way you are now,
I think you grew up loved.
00:17:00.760 --> 00:17:01.780
Asa.
00:17:01.780 --> 00:17:06.580
In which case, I think my
sister lived a good life.
00:17:07.310 --> 00:17:08.910
I hope that's the truth.
00:17:08.910 --> 00:17:11.740
Happy birthday, Asa.
00:17:12.170 --> 00:17:14.370
That's how I feel.
00:17:15.470 --> 00:17:17.140
Even though you hated her?
00:17:17.140 --> 00:17:19.140
That has nothing to do with this.
00:17:20.860 --> 00:17:24.690
Makio-chan, have you ever lost
anyone important to you?
00:17:26.800 --> 00:17:27.740
No.
00:17:28.400 --> 00:17:31.820
But I have experienced
something very sad.
00:17:32.560 --> 00:17:35.580
I don't intend to share it with anyone.
00:17:35.580 --> 00:17:38.450
Why not? Isn't that lonely?
00:17:38.810 --> 00:17:41.910
No, it's not lonely. Not for me.
00:17:43.450 --> 00:17:47.820
My emotions are very important to me.
00:17:48.210 --> 00:17:50.920
No one has the right to trample them.
00:17:51.810 --> 00:17:58.820
And no one will ever feel
the exact sadness I do.
00:18:00.240 --> 00:18:03.230
So I don't care to share it with anyone.
00:18:03.230 --> 00:18:05.070
I don't get that at all!
00:18:06.560 --> 00:18:08.200
I don't understand...
00:18:09.330 --> 00:18:11.980
Either way, at the very least...
00:18:11.980 --> 00:18:21.110 line:20%
Asa's Personal Belongings
00:18:12.240 --> 00:18:16.470
To leave something in writing
for someone is tremendous work.
00:18:17.520 --> 00:18:21.110
It's not possible without deep conviction.
00:18:21.110 --> 00:18:22.690
Whatever! Get real.
00:18:22.690 --> 00:18:24.380
You mean your novels too?
00:18:24.770 --> 00:18:26.030
Perhaps, yes.
00:18:27.640 --> 00:18:29.170
Go on and finish your tea.
00:18:29.620 --> 00:18:31.210
I'm going out to get groceries.
00:18:40.110 --> 00:18:43.890
Loneliness is a friend to her.
00:18:44.600 --> 00:18:47.490
But it shows me no mercy.
00:18:56.520 --> 00:19:01.800
I was longing for an absolute truth...
00:19:02.810 --> 00:19:09.680
But she didn't dare give it to me.
00:19:38.670 --> 00:19:44.990
Sadness was like walking down
a long, never-ending beach.
00:19:46.240 --> 00:19:51.250
A beautiful beach that seemed to stretch
for eternity, where the shore, water,
00:19:51.800 --> 00:19:56.790
and sky became one in the distance.
00:19:58.250 --> 00:20:00.890
With every step,
his feet sank into the sand.
00:20:00.890 --> 00:20:03.790
Tiny grains caught between his toes.
00:20:04.210 --> 00:20:07.150
His ankles were drenched
with each incoming wave.
00:20:08.320 --> 00:20:11.400
Every time the cold
wrath reached his soles,
00:20:11.400 --> 00:20:15.130
he was hit with the reminder
that he was no longer here.
00:20:17.200 --> 00:20:19.690
My dragon's dead.
00:20:20.240 --> 00:20:21.750
He's gone.
00:20:22.370 --> 00:20:24.230
What do I do from here?
00:20:24.820 --> 00:20:25.950
I'll move on.
00:20:26.450 --> 00:20:28.370
No. I can't forgive.
00:20:28.780 --> 00:20:29.930
I'll avenge and kill...
00:20:30.370 --> 00:20:31.370
Kill who?
00:20:32.040 --> 00:20:33.160
I wish I could talk...
00:20:33.610 --> 00:20:34.680
To whom?
00:20:36.650 --> 00:20:38.330
I just want to stay asleep.
00:20:40.210 --> 00:20:45.840
With each wave that came and went,
Luca's heart swayed like a boat.
00:20:46.820 --> 00:20:50.580
When will this beach ever end?
00:20:52.070 --> 00:20:53.520
How can she...
00:20:54.900 --> 00:20:59.760
How can she write like this...
without ever having lost someone?
00:21:01.210 --> 00:21:06.630
How can she write like this...
and yet not fully understand me?
00:21:20.280 --> 00:21:22.400
How can she realize all of this...
00:21:22.820 --> 00:21:29.010
but still refuse to lie and give
me the answer I long for?
00:21:33.900 --> 00:21:34.860
How?
00:21:46.060 --> 00:21:46.950
Asa.
00:21:47.990 --> 00:21:49.060
What's wrong?
00:21:50.810 --> 00:21:54.100
Mom and Dad...
00:21:56.030 --> 00:21:57.490
They're dead.
00:22:01.650 --> 00:22:03.170
They're gone...
00:22:04.100 --> 00:22:05.340
Yeah.24086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.