All language subtitles for Hikuidori Ushuu Boro Tobi-gumi_12_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.360 --> 00:01.880 Something else is coming. 00:01.880 --> 00:03.480 What else could go wrong? 00:09.180 --> 00:10.250 Go. 00:14.500 --> 00:16.180 I-It's you guys. 00:17.100 --> 00:19.550 What are the Kaga Kites doing here? 00:20.390 --> 00:24.430 Fukagawa is home to many famous temples and shrines. 00:25.120 --> 00:27.320 We're simply here to protect them. 00:27.320 --> 00:28.900 I see. 00:29.430 --> 00:32.620 And we're not the only ones who came. 00:33.060 --> 00:36.730 Firefighters from Chou and some other provinces are also here. 00:38.700 --> 00:40.560 Glad to hear it. 00:41.650 --> 00:44.180 Are there no bridges over the canals left? 00:44.180 --> 00:46.820 No, they were all taken out. 00:46.820 --> 00:49.230 So we need to come up with another plan. 00:49.690 --> 00:52.200 There's a secret path. 00:53.090 --> 00:55.000 Really, Shinnosuke? 00:55.000 --> 00:55.950 Yes. 00:57.710 --> 01:01.910 Uh-oh. I'm so worked up, I'm seeing Shinnosuke-san. 01:01.910 --> 01:03.840 Yeah, so am I. 01:03.840 --> 01:05.040 Same here. 01:05.460 --> 01:07.930 Oh, uh, right. 01:08.320 --> 01:12.870 Um, so yeah, I made it out alive. 01:12.870 --> 01:15.300 My heart actually stopped for a minute— 01:14.320 --> 01:16.450 You stupid fool! 01:19.030 --> 01:21.660 Do you know how much I cried? 01:21.660 --> 01:23.990 Gimme back all those tears. 01:24.910 --> 01:25.880 I'm back. 01:25.880 --> 01:27.680 And welcome back. 01:27.680 --> 01:31.230 You're our flag bearer, Hikoya-san. We need you. 01:32.780 --> 01:34.240 Shut up, damn it. 01:34.940 --> 01:35.990 Torigoe. 01:36.730 --> 01:39.900 You said there was a secret passage? 01:39.900 --> 01:43.670 Yes. You can enter it through a dried-up well. 01:43.670 --> 01:45.750 I took a look for myself. 01:45.750 --> 01:48.640 It comes out near that tall tower. 01:49.250 --> 01:54.480 Good. But we don't have time to get everyone out that way. 01:55.010 --> 01:57.250 We'll take half the crowd. 01:57.250 --> 02:00.030 You lead the other half to the well. 02:00.030 --> 02:00.990 Got it. 02:25.410 --> 02:28.780 Shinnosuke, what is this? 02:28.780 --> 02:31.290 Yeah, this won't work. 02:31.290 --> 02:34.040 The whole town is on fire. 04:05.390 --> 04:11.940 OEDO FIRE SLAYER THE LEGEND OF THE PHOENIX 04:15.180 --> 04:17.050 Hidesuke, you ass. 04:17.050 --> 04:20.200 I had to set fire to the whole town because of you. 04:24.450 --> 04:26.710 No going back now. 04:26.710 --> 04:29.650 So we have to put the fire out, right? 04:29.650 --> 04:33.700 But how? We've only got the most basic tools. 04:34.260 --> 04:37.460 That big tower is for digging wells. 04:37.460 --> 04:39.280 Can we use the water in there? 04:40.450 --> 04:44.440 If the tower's still here, it means they haven't hit water yet. 04:44.440 --> 04:46.850 We won't be able to do that by hand. 04:47.340 --> 04:48.640 Right. 04:48.640 --> 04:53.970 Digging up water if the tower's that size means we'd need incredible force. 04:56.030 --> 04:59.980 This belonged to Foxfire. Can we use it? 04:59.980 --> 05:01.290 Gunpowder? 05:02.070 --> 05:04.390 I can't say for sure, 05:04.390 --> 05:07.960 but if we go to the top of the tower and drop that down the iron tube, 05:07.960 --> 05:10.890 it may channel its power enough to reach water. 05:11.350 --> 05:14.140 But whether that water will come pouring out or not... 05:14.590 --> 05:18.250 If there's a chance, we can take it, right? 05:18.250 --> 05:20.740 Are you going to try and climb that tower? 05:20.740 --> 05:22.750 Who else could? 05:22.750 --> 05:24.190 No, Hikoya. 05:24.190 --> 05:27.220 Even if you make it up, you won't have time to come back down. 05:27.220 --> 05:28.630 That's right. 05:28.630 --> 05:30.740 So what's your plan? 05:34.040 --> 05:36.710 All right. Off I go. 05:37.800 --> 05:39.250 Wait, Hikoya! 05:40.820 --> 05:43.290 It's been so long since I've felt like this. 05:43.290 --> 05:46.240 I climbed a tower like this the day I met the boss, didn't I? 05:46.730 --> 05:49.330 I wonder if Onatsu's doing well. 05:49.330 --> 05:52.220 We'll just have to bet on him. 05:52.220 --> 05:53.340 Hikoya-san. 05:53.790 --> 05:57.330 If he falls off, I'll catch him. 06:10.590 --> 06:12.600 All right. That does it. 06:16.090 --> 06:18.960 Damn it. Because it got wet? 06:18.960 --> 06:20.280 Oh, fine. 06:40.360 --> 06:42.130 Hikoya-san! 06:47.000 --> 06:48.680 Renji-san. 06:49.450 --> 06:53.880 Don't be so reckless. A firefighter shouldn't throw his life away. 06:53.880 --> 06:56.640 I messed up a little. 07:00.210 --> 07:02.490 I can't have you dying on me. 07:02.490 --> 07:06.520 Old man Kingorou told me to look after you. 07:06.520 --> 07:09.680 How kind of him. 07:15.210 --> 07:17.180 He's just passed out. 07:27.550 --> 07:29.530 Where's the water? 07:29.530 --> 07:31.750 Come on. Come on. 07:32.160 --> 07:33.980 Come on! 07:41.820 --> 07:44.170 Tora, can you bend that pipe? 07:44.170 --> 07:44.880 Right. 07:56.640 --> 07:58.580 I'll devour you. 08:03.580 --> 08:05.580 Okay, this is working. 08:07.500 --> 08:09.520 Let's keep it up! 08:09.520 --> 08:10.590 Right! 08:22.930 --> 08:25.680 Boss, everyone's out. 08:25.680 --> 08:30.580 All right. Go check on Kankuurou and Renji. 08:31.110 --> 08:33.430 Huh? What about you? 08:33.430 --> 08:35.380 I'm going after Hidesuke. 08:35.940 --> 08:38.590 Boss, I'm coming with you. 08:38.590 --> 08:40.560 Hidesuke killed my father. 08:41.130 --> 08:42.830 Do you hate him? 08:42.830 --> 08:44.480 Of course. 08:44.480 --> 08:48.350 No matter what his reasons were, I'll never forgive him. 08:48.760 --> 08:49.750 But... 08:51.320 --> 08:55.670 My father's diaries said extinguishing the flames of an arsonist's hatred 08:55.670 --> 08:57.640 is also a firefighter's job. 08:58.460 --> 09:00.680 Extinguishing the flames of their hatred? 09:01.240 --> 09:06.090 Yes. It was something he learned from your father. 09:06.720 --> 09:07.950 My father? 09:10.530 --> 09:15.080 Maybe the reason your father was willing to sacrifice himself to save an arsonist 09:15.080 --> 09:17.480 wasn't just that he wanted to save a life, 09:17.480 --> 09:20.730 but he also wished to extinguish the flames of hatred. 09:23.170 --> 09:26.800 A man's strength comes from knowing his weakness. 09:26.800 --> 09:29.840 Only by devouring it can you become stronger. 09:38.850 --> 09:43.190 Actually, I saw someone who looked like Hidesuke at Gyouninzaka. 09:48.100 --> 09:51.340 He was holding some kind of round bag. 09:51.340 --> 09:52.950 A round bag? 09:53.550 --> 09:55.280 Fireworks, maybe? 09:55.280 --> 10:00.110 Holding a final funeral for his daughter now that his arson spree is ending? 10:00.530 --> 10:02.440 So it's not over yet? 10:03.710 --> 10:05.610 Where else would he target? 10:06.110 --> 10:08.470 The Locksmiths, most likely. 10:08.470 --> 10:11.620 The east side of Nihonbashi wasn't burned down last time. 10:11.620 --> 10:14.520 His daughter died at the base of Ryougoku bridge. 10:14.900 --> 10:16.630 That's close to the Locksmiths. 10:20.130 --> 10:22.560 Is he really gonna show? 10:23.130 --> 10:25.870 He hates the Locksmiths more than anything. 10:25.870 --> 10:28.840 He won't leave them unharmed. He'll definitely come. 10:33.880 --> 10:35.910 Hey, Hidesuke. 10:38.230 --> 10:41.410 Hidesuke, got any stinkwater left? 10:44.240 --> 10:46.900 I asked you if you had any left. 10:47.180 --> 10:48.580 Not a drop. 10:49.040 --> 10:50.770 That's no fun. 10:50.770 --> 10:54.960 I need something to liven up this fire, or I can't enjoy my sake. 10:54.960 --> 10:57.300 You still have the powder, right? 10:59.780 --> 11:03.920 Well, I guess we can use it for your revenge. 11:04.820 --> 11:06.520 Come on. Let's go. 11:16.640 --> 11:19.780 Here. I can tell there's people on the other side. 11:26.620 --> 11:30.070 What are you doing? You hate them, right? 11:37.080 --> 11:39.610 Come on. Make it a big boom. 11:39.610 --> 11:42.830 If the fireworks light up, it'll make one hell of a spectacle. 11:42.830 --> 11:46.260 Oito, when this is over, I will... 11:48.020 --> 11:49.640 Don't do it, Hidesuke! 11:51.650 --> 11:56.850 Hidesuke, I'm not talking to Foxfire. I'm talking to you, the firework-maker. 11:56.850 --> 11:58.530 Those green fireworks... 11:58.530 --> 12:03.660 Anyone who could make something so beautiful and sad can't be wholly evil! 12:05.660 --> 12:07.460 So persistent. 12:07.460 --> 12:09.990 Pesky moths, drawn to the flame. 12:09.990 --> 12:12.110 I'll make sure you never fly again. 12:20.780 --> 12:23.300 Shinnosuke, you... 12:26.750 --> 12:30.190 Leave this to me. Go after Hidesuke. 12:30.190 --> 12:31.730 Okay, got it. 12:41.030 --> 12:43.280 It's over, Hidesuke. 12:43.930 --> 12:45.940 It's not over. 12:45.940 --> 12:49.960 Revenge won't make Oito happy. You know that better than anyone— 12:49.960 --> 12:52.320 Don't you dare say her name! 12:52.840 --> 12:57.400 I can't even imagine the depths of your hatred. 12:57.840 --> 13:05.100 But I know there's compassion within you, not just hatred. 13:07.710 --> 13:12.720 You told Oshichi about the secret passage during the Fukagawa fire, didn't you? 13:15.040 --> 13:19.560 Hidesuke, the flames of your hatred will someday disappear. 13:20.060 --> 13:21.600 And that's the best for Oito— 13:21.600 --> 13:24.330 Shut up, firefighter! 13:24.330 --> 13:27.420 Nothing can ever be like it was before. 13:27.420 --> 13:29.070 You can burn, too. 13:38.800 --> 13:41.170 It's over now. Give it up— 13:41.170 --> 13:43.310 It's not over yet. 13:44.850 --> 13:47.690 We'll use him as a hostage and escape, Hidesuke. 13:48.250 --> 13:49.830 Tougorou. 13:49.830 --> 13:52.980 I have a lot more work for you to do. 13:52.980 --> 13:54.810 I'm done. 13:54.810 --> 13:58.350 I have just one last thing to do. 13:58.350 --> 14:02.130 After all you've done, there's no backing down now. 14:02.130 --> 14:04.950 You're coming with me to burn the castle to ash. 14:04.950 --> 14:06.570 I'm sick of this. 14:07.160 --> 14:09.700 You put the dogs in the storehouse. 14:09.700 --> 14:12.470 You decided to burn Komoroya down at night. 14:12.470 --> 14:15.210 You killed that old firefighter! 14:16.360 --> 14:18.660 I'm done with this. 14:19.940 --> 14:21.540 Are you a little kid? 14:21.540 --> 14:24.290 Come on. Let's get going. 14:31.040 --> 14:32.680 Don't do that. 14:32.680 --> 14:38.660 Huh? You should worry about yourself, not some filthy old bell. 14:44.200 --> 14:45.650 Duck when I give the signal. 14:48.660 --> 14:50.970 You've decided to run, then? 14:52.120 --> 14:55.040 We'll have to go back the way we came. 14:56.450 --> 14:57.290 Now. 15:05.040 --> 15:06.870 Why did you save me? 15:08.710 --> 15:13.330 Because he stepped on the bell. On Oito. 15:14.870 --> 15:16.650 Let's end this. 15:43.170 --> 15:44.590 You saved me. 15:46.590 --> 15:48.120 Hey, firefighter. 15:48.600 --> 15:52.530 You said my hate would disappear someday, right? 15:52.530 --> 15:53.600 Yeah. 15:53.600 --> 15:57.340 Can you do me a favor, then? 15:57.700 --> 15:59.470 A funeral for your daughter? 15:59.470 --> 16:01.060 Yes. 16:01.060 --> 16:05.690 But I just used up the powder I'd readied for it. 16:05.690 --> 16:08.000 I need to make it again. 16:08.610 --> 16:11.140 But your hands... 16:11.140 --> 16:13.340 It will take a long time, I'm sure. 16:14.110 --> 16:15.260 Please. 16:19.040 --> 16:20.370 If you— 16:25.490 --> 16:26.850 Where's Hidesuke? 16:28.350 --> 16:30.940 We almost had him. 16:30.940 --> 16:32.500 And the rest of Foxfire? 16:32.500 --> 16:34.360 We have them all. 16:34.360 --> 16:37.350 Thanks to the young prodigy of Shinjou here. 16:39.380 --> 16:44.290 We're going to make sure they tell us exactly who was behind this. 16:45.050 --> 16:47.890 We almost had him. 16:48.260 --> 16:51.590 Hidesuke will come back. I know it. 17:08.100 --> 17:09.710 Working hard, I see. 17:13.920 --> 17:15.870 Oh, Hasegawa-sama. 17:17.720 --> 17:19.990 One of Foxfire's members spoke up. 17:22.450 --> 17:25.550 So we know who was behind it? 17:26.180 --> 17:30.540 Wait. First, I want to tell you about the man with the scar on his face. 17:31.480 --> 17:33.060 His name was Tougorou. 17:33.060 --> 17:36.870 He died in his cell after Hidesuke blew his face off. 17:38.190 --> 17:43.140 He was the one who set all the other fires, copying Hidesuke. 17:43.140 --> 17:47.320 The dogs in the storehouse. The bombing of Eitaibashi. 17:47.320 --> 17:49.010 The massive fire at Fukagawa. 17:49.010 --> 17:51.320 All of those were him. 17:53.840 --> 17:57.340 And he set the trap that killed old man Kingorou? 17:58.000 --> 18:01.620 And Lord Hitosubashi was the one behind it. 18:01.620 --> 18:04.840 He's still young, but very ambitious. 18:04.840 --> 18:08.370 Lord Hitosubashi is someone who could become shogun. 18:08.370 --> 18:10.170 Why would someone like that... 18:10.850 --> 18:14.540 Tanuma-sama refused to fall under his influence, and he hated him for it. 18:14.540 --> 18:18.350 He probably wanted to eliminate him now. 18:18.350 --> 18:21.370 And did Lord Hitosubashi admit all this? 18:21.370 --> 18:24.460 Nope. He's pleading ignorance. 18:24.460 --> 18:29.670 And Tanuma-sama says there's not enough evidence to go further. 18:29.670 --> 18:32.630 He'll escape this unscathed, I suspect. 18:32.630 --> 18:36.630 He burned down Edo for his own ambition? 18:40.630 --> 18:44.150 I also have a message for you from Tanuma-sama. 18:44.150 --> 18:45.370 What did he say? 18:45.880 --> 18:50.200 He says you owe Houjou Rokuemon-dono a debt of thanks. 18:50.900 --> 18:52.180 Meaning? 18:52.640 --> 18:58.390 He was about to order you to commit seppuku for letting Hidesuke go. 18:58.390 --> 19:03.100 But the old man said responsibility lay with him for letting you out of your cell, 19:03.100 --> 19:05.610 and that he should be the one to die. 19:05.610 --> 19:06.980 What? 19:06.980 --> 19:08.670 So is he... 19:08.670 --> 19:10.060 Don't worry. 19:10.060 --> 19:12.470 Tanuma-sama figured something was up, 19:12.470 --> 19:15.650 and ordered him confined to his home instead of seppuku. 19:15.650 --> 19:18.040 It won't last long, either. 19:18.040 --> 19:20.290 I can't thank him enough. 19:20.290 --> 19:24.140 You're lucky to be alive. Make good use of the life you've been given. 19:27.350 --> 19:29.810 TWO MONTHS LATER 19:32.310 --> 19:33.650 Arson? 19:42.660 --> 19:44.510 So he finally did it, huh? 20:03.090 --> 20:04.480 That's... 20:05.000 --> 20:06.850 It's just like that day. 20:12.100 --> 20:16.890 If an ordinary samurai is like a star, then a firefighter is a firework. 20:16.890 --> 20:19.880 They flash for a moment, then disappear. 20:19.880 --> 20:24.600 But sometimes it's the fireworks that men remember. 20:25.030 --> 20:26.690 Is that how it works? 20:39.700 --> 20:41.010 Arrest him! 20:41.030 --> 20:41.890 Yes, sir! 20:53.630 --> 20:54.960 Oito. 21:00.820 --> 21:04.690 NEW YEAR'S — THE FOLLOWING YEAR 21:29.050 --> 21:32.320 Group I made a splendid appearance. 21:32.320 --> 21:35.070 It's our Shabby Kites' turn next. 21:35.070 --> 21:41.070 Still, I can't believe how much they've rebuilt over the past year. 21:43.570 --> 21:48.520 Oh, Miyuki-sama, did you see the new firefighters' ranking? 21:48.520 --> 21:49.690 No. 21:49.950 --> 21:52.680 Their names were all on there. 21:52.680 --> 21:55.860 And they all got nicknames... 21:55.860 --> 21:58.000 Oh, it's starting. 21:58.450 --> 22:00.390 It's the Shabby Kites! 22:00.390 --> 22:01.960 The Fire Slayers! 22:23.980 --> 22:28.740 MAEGASHIRA OF THE WEST #7 HIKOYA "THE ECHO" 22:36.240 --> 22:40.500 MAEGASHIRA OF THE EAST #8 "THE RAGING GOD'S MOUNTAIN" TORAJIROU 22:49.010 --> 22:53.220 MAEGASHIRA OF THE EAST #1 "THE RED SNAKE" KAJI SEIJUUROU MITSUHARU 23:03.520 --> 23:06.520 MAEGASHIRA OF THE EAST #13 "SHABBY KITE" TORIGOE SHINNOSUKE MASAKATSU 23:26.790 --> 23:31.550 OOZEKI OF THE WEST "THE FIRE SLAYER" MATSUNAGA GENGO HISAUTA 23:34.650 --> 23:38.460 Welcome back, husband. 16326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.