All language subtitles for Hikuidori Ushuu Boro Tobi-gumi_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 01:55.390 --> 02:01.980 OEDO FIRE SLAYER THE LEGEND OF THE PHOENIX 02:15.990 --> 02:19.000 What's that bastard planning? 02:21.980 --> 02:24.730 Stay calm, everyone. 02:33.270 --> 02:34.660 Take care of this place. 02:35.240 --> 02:36.610 G-Got it. 02:53.340 --> 02:55.030 Those bastards... 02:55.440 --> 02:58.910 Hey! What are you doing over there? 03:25.810 --> 03:27.810 What the hell is this? 03:36.280 --> 03:37.940 B-Boss? 03:38.440 --> 03:41.310 Boss! 03:42.020 --> 03:44.500 I kept you waiting, I guess. 03:44.500 --> 03:47.210 About what happened to Shinnosuke-san... 03:47.210 --> 03:49.120 Yeah, I heard. 03:49.830 --> 03:53.440 But we don't have time to be depressed right now. 03:54.080 --> 03:57.200 Have you seen a man with a scar on his face around here? 03:57.200 --> 04:01.800 Yes. I was just chasing after him. 04:02.590 --> 04:04.840 He went under the bridge. 04:04.840 --> 04:06.200 Under the bridge? 04:08.550 --> 04:12.160 Tora, get everyone out of here quickly! 04:12.160 --> 04:13.130 Got it. 04:27.840 --> 04:31.400 Those bastards... They plan to down the bridge? 04:53.690 --> 04:55.020 What's wrong? 04:55.900 --> 04:59.480 I got separated from my mom. 04:59.970 --> 05:03.270 I see. But don't worry. 05:03.270 --> 05:05.760 I'll look for her with you. 05:06.270 --> 05:07.540 Really? 05:07.890 --> 05:10.520 Yes. What's your name? 05:11.000 --> 05:12.270 Oshichi. 05:12.270 --> 05:13.820 Oshichi-chan, huh? 05:13.820 --> 05:14.780 And who's this? 05:15.250 --> 05:18.510 I picked it up 'cause it was shivering on the bridge. 05:18.510 --> 05:23.000 Just like a fireman saved me from a fire once. 05:23.000 --> 05:25.220 You're such a good girl, Oshichi-san. 05:25.790 --> 05:28.550 And that firefighter must be a wonderful person. 05:29.370 --> 05:30.630 Yeah. 05:45.830 --> 05:48.910 This bridge is closed. 05:49.460 --> 05:51.170 You bastard. 05:54.450 --> 05:56.360 Boss! 05:59.150 --> 06:00.200 Hikoya! 06:00.850 --> 06:02.440 That guy. 06:16.230 --> 06:18.480 You know what to do, right? 06:32.490 --> 06:33.920 You saved me. 06:33.920 --> 06:35.860 I'm sorry, boss. 06:35.860 --> 06:38.030 It's my fault Shinnosuke died. 06:38.030 --> 06:39.510 Don't blame yourself. 06:39.930 --> 06:41.780 These guys are our priority now. 06:41.780 --> 06:45.010 Yeah. I won't let them take this bridge down. 06:46.500 --> 06:47.850 Bye now. 06:50.530 --> 06:51.690 Boss! 06:57.880 --> 07:01.520 Aw, hell. He plans to blow himself and the bridge up. 07:13.360 --> 07:14.550 Tora! 07:15.370 --> 07:17.370 Get him off the bridge! 07:17.370 --> 07:19.160 Or he'll blow it up! 08:13.290 --> 08:17.680 The bridge won't last at this rate. 08:23.220 --> 08:24.460 Brother! 08:30.050 --> 08:31.690 You guys! 08:39.190 --> 08:40.400 We'll handle this. 08:40.400 --> 08:41.950 Thank you. 08:41.950 --> 08:44.820 I guess you guys weren't Foxfire, huh? 08:44.820 --> 08:46.210 Of course not! 08:46.210 --> 08:50.160 That palm strike you did was pretty good. 08:50.640 --> 08:52.210 Oh, can it. 08:52.210 --> 08:54.670 Not as good as mine, though. 08:55.220 --> 08:56.980 Shut your trap. 09:12.470 --> 09:14.100 No... 09:16.990 --> 09:18.850 Another blast? 09:23.790 --> 09:25.840 FUKAGAWA SAMURAI MANSION 09:25.840 --> 09:28.220 It might be dangerous here, too. 09:28.220 --> 09:31.310 But where else can we go? 09:48.510 --> 09:52.190 The river's flowing faster. Let's hurry and rescue the others. 09:52.780 --> 09:56.300 I know, but there's not enough of us. 09:56.300 --> 09:59.740 You're right, boss, but there are lots of people on the river bank 09:59.740 --> 10:02.780 who can't get to the evacuation zone. 10:03.670 --> 10:04.980 Boss? 10:09.240 --> 10:10.600 That's... 10:18.420 --> 10:22.220 I will never forget the debt of gratitude I owe you, Sugino-sama. 10:22.220 --> 10:25.660 I don't care about your gratitude. 10:25.660 --> 10:29.430 Just keep your promise. 10:29.430 --> 10:34.100 I know. I'll make sure you get a chance to speak to Tanuma Okitsugu-sama. 10:35.240 --> 10:37.820 But for that to happen... 10:37.820 --> 10:39.510 I know. 10:39.510 --> 10:43.190 I'll get the townspeople out safe. 10:49.550 --> 10:52.100 Where are the firefighters? 10:52.100 --> 10:56.090 They all went to Nihonbashi, I heard! 10:57.500 --> 11:00.040 Wh-What are we supposed to do, then? 11:00.040 --> 11:01.470 As if I know! 11:02.500 --> 11:06.340 Oshichi-chan, it's fine. I'm sure your mom's safe, too. 11:08.650 --> 11:09.880 Oshichi-chan! 11:14.860 --> 11:17.380 We need to flee, too. 11:17.380 --> 11:20.750 Yes, there's still time. 11:25.110 --> 11:26.610 All of you. 11:26.610 --> 11:30.620 I'm sorry, but please hear me out. 11:31.130 --> 11:37.210 I understand your desire to flee as soon as possible. 11:37.860 --> 11:43.120 But I'm told the flames we saw seem to be circling the evacuation zone. 11:43.880 --> 11:46.270 This was planned. 11:46.270 --> 11:51.650 If Foxfire plans to kill us, there's nowhere we can run. 11:52.400 --> 11:54.760 Then, what do we do? 11:55.180 --> 11:58.720 We resolve to do what we can to stop the fire. 11:59.150 --> 12:02.450 If we tear down the houses and make firebreaks, 12:02.450 --> 12:05.480 we can stop the fire from spreading. 12:06.280 --> 12:08.390 But that's... 12:08.390 --> 12:11.270 We have no firefighters nor tools. 12:11.270 --> 12:13.560 We're amateurs. What can we do? 12:14.050 --> 12:15.980 We just need ropes. 12:15.980 --> 12:19.610 We'll put them on the pillars and pull. That'll bring down the houses. 12:20.340 --> 12:23.570 But it's not that easy. 12:24.050 --> 12:25.630 It's dangerous. 12:26.300 --> 12:28.300 I agree that we should tear them down! 12:32.810 --> 12:34.700 I'll do it. 12:35.050 --> 12:37.970 Shinnosuke. 12:39.810 --> 12:43.060 Mother, I'm sorry I worried you. 12:48.210 --> 12:51.120 I thought you were really dead. 12:51.660 --> 12:55.120 Father saved me, I think. 12:56.790 --> 12:58.160 That's how it seemed to me. 12:58.800 --> 13:03.790 I see. He seemed like the kind of guy who might just show up again one day. 13:04.310 --> 13:05.540 Yup. 13:08.550 --> 13:09.680 Everyone... 13:10.560 --> 13:17.380 As you know, I'm a firefighter, so why don't you come do it with me? 13:18.050 --> 13:19.150 And... 13:20.070 --> 13:23.820 Resolving yourself to do something risky feels pretty good. 13:24.300 --> 13:27.570 I got to see my dead dad. 13:31.500 --> 13:33.770 Well done, Seijuurou. 13:33.770 --> 13:36.700 Oh, no, it's all thanks to Sugino-sama. 13:36.700 --> 13:39.930 But I can't believe Foxfire would go this far. 13:40.470 --> 13:42.970 Did you see a man with a scar on his face? 13:42.970 --> 13:43.970 No. 13:43.970 --> 13:46.910 I hate that bastard. 13:47.340 --> 13:49.770 Someone else is leading them besides Hidesuke? 13:50.170 --> 13:55.250 I don't know. But I do know he's been doing all kinds of things. 13:55.720 --> 13:57.430 Including that fire, most likely. 14:02.740 --> 14:04.760 We'll get him. 14:05.240 --> 14:07.620 The wind's getting stronger. 14:07.620 --> 14:08.870 We need to hurry. 14:09.390 --> 14:10.240 Right. 14:22.250 --> 14:24.170 Oshichi-chan! 14:24.630 --> 14:26.030 Pull! 14:30.010 --> 14:32.520 Keep going! Pull harder! 14:32.810 --> 14:33.830 Impossible. 14:34.260 --> 14:35.640 This time. 14:36.100 --> 14:37.600 Shinnosuke-san! 14:43.760 --> 14:46.040 Miyuki-sama. 14:46.520 --> 14:48.730 You're safe. 14:57.030 --> 15:00.540 We're finally through the wall of flame. 15:00.540 --> 15:04.860 But there's something strange about the fire in this area. 15:04.860 --> 15:06.480 For one thing, it stinks. 15:06.480 --> 15:09.350 They probably used stinkwater. 15:10.580 --> 15:12.120 Stinkwater? 15:12.720 --> 15:15.310 Water that burns. 15:15.310 --> 15:19.560 STINKWATER = PETROLEUM 15:15.310 --> 15:19.560 They spread it around to make the fire burn quickly. 15:19.560 --> 15:21.390 I see. 15:21.390 --> 15:25.020 So that's why the ground's burning, too? 15:25.570 --> 15:30.530 There are over a thousand people here, including the ones in Fukagawa. 15:31.030 --> 15:34.210 How do we get them out? 15:34.980 --> 15:37.520 Fukagawa is a city of canals. 15:37.520 --> 15:40.790 There are five bridges in the area. 15:40.790 --> 15:43.420 The spreading flames make the south side dangerous. 15:43.830 --> 15:51.410 So these three bridges to the north are our only hope to help them escape. 15:52.080 --> 15:53.380 I see. 15:53.380 --> 15:57.540 If we can open two corners to the north, we can make a quick route to the bridges. 15:57.540 --> 15:59.340 Smart thinking, Sensei. 15:59.340 --> 16:02.970 We could use the path we took to get in, 16:02.970 --> 16:05.710 but there are far too many people across the river. 16:05.710 --> 16:06.850 Right. 16:07.110 --> 16:10.970 Okay, we'll split our wreckers into two teams and get to work. 16:10.970 --> 16:12.060 Right. 16:23.480 --> 16:26.530 Where'd you go, kitty? 16:28.630 --> 16:30.740 Mommy. 16:34.230 --> 16:36.450 Are you looking for this? 16:38.510 --> 16:40.310 Don't let go next time. 16:40.730 --> 16:42.780 Okay! Thanks! 16:42.780 --> 16:45.720 My daughter loved cats, too, you see. 16:47.010 --> 16:48.450 Oshichi-chan! 16:52.520 --> 16:54.380 Are you... 16:54.380 --> 16:58.890 Um, this man found the cat for me. 16:58.890 --> 17:00.690 Oh, I see. 17:06.670 --> 17:07.880 Oito. 17:10.690 --> 17:14.090 R-Run. 17:15.080 --> 17:17.320 Daddy'll make sure you get away. 17:28.190 --> 17:30.560 Miyuki-sama! Oshichi-chan! 17:30.560 --> 17:33.210 Ah, it's the firefighter! 17:33.210 --> 17:34.790 I'm so glad you're safe. 17:36.690 --> 17:40.800 I'm sorry. I couldn't leave the kitty. 17:41.370 --> 17:44.510 No, it's fine. 17:44.510 --> 17:47.580 You saved the kitty's life. 17:48.140 --> 17:52.520 If you can do that when things are hard for you, that's amazing. 17:54.330 --> 17:57.120 You two have met before? 17:57.120 --> 17:59.770 Yes, during the fire at Yotsuya. 17:59.770 --> 18:02.810 By the way, why were you looking down this well? 18:02.810 --> 18:06.730 Well, someone told us... 18:20.940 --> 18:23.510 The bridge isn't here? 18:24.600 --> 18:26.000 No way. 18:28.620 --> 18:31.460 It's already been destroyed. 18:31.460 --> 18:32.890 No... 18:33.280 --> 18:36.600 Boss! Trouble! 18:37.640 --> 18:40.380 Torajirou-san's bridge is down, too! 18:42.620 --> 18:44.380 Not there, too. 18:44.380 --> 18:48.170 No, there's still hope. There has to be. 18:50.390 --> 18:54.930 I know. This canal isn't that wide. 18:54.930 --> 18:57.620 If we chain boats together and walk across them... 18:57.620 --> 18:59.660 I see. A boat bridge, huh? 18:59.660 --> 19:02.830 Okay, I'll go talk to Sugino... 19:06.660 --> 19:09.050 What is this? 19:11.150 --> 19:12.920 Stinkwater. 19:12.920 --> 19:16.160 They put stinkwater in the canal and set it ablaze. 19:30.610 --> 19:34.470 Okay, let's move on to the finale of despair. 19:44.380 --> 19:48.580 I had no idea there was a passage like this in this old well. 19:48.890 --> 19:53.130 He said it was used for smuggling. 19:53.130 --> 19:59.300 SMUGGLING = RUNNING GOODS IN & OUT OF JAPAN 19:53.130 --> 19:54.780 Smuggling? 19:54.780 --> 19:59.300 It was used to hide from the shogunate's eyes, then? 19:59.320 --> 20:04.270 He was a strange man, but he seemed to be telling the truth. 20:06.340 --> 20:10.660 If this is a smuggler's path, it might lead somewhere safe. 20:30.490 --> 20:32.720 So tall! 20:32.720 --> 20:34.000 What is this thing? 20:38.500 --> 20:40.740 A tower for well-digging. 20:40.740 --> 20:43.580 It's a famous tourist spot in Fukagawa, I've heard. 20:45.740 --> 20:50.450 We need to tell everybody about this passage first. 20:50.450 --> 20:51.260 Right. 21:01.300 --> 21:03.650 The arrows are coming from beyond the wall of fire. 21:03.650 --> 21:04.870 From beyond it? 21:04.870 --> 21:07.140 How are we supposed to deal with that? 21:07.140 --> 21:10.800 For now, all we can do is get everyone to hide indoors. 21:11.280 --> 21:15.160 But boss, all the houses are starting to burn. 21:16.790 --> 21:19.280 And the wind's so strong. 21:19.280 --> 21:20.790 I know. 21:20.790 --> 21:23.610 We'll make sure it's safe, then get them to Eitaibashi. 21:23.610 --> 21:26.870 The evacuees on the riverside should be gone now. 21:29.980 --> 21:32.300 Wh-Wh-What's going on? 21:35.560 --> 21:36.610 Watch out! 21:51.080 --> 21:53.450 Thank you. 21:53.450 --> 21:55.080 I-Is your leg... 21:55.080 --> 21:57.320 I'm just fine. Don't worry. 21:57.320 --> 22:00.110 But I guess this is it. 22:00.110 --> 22:03.220 I'm sorry. I've run out of ideas. 22:04.470 --> 22:05.900 Something else is coming. 22:05.900 --> 22:07.460 What else could go wrong? 12920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.