Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:03.130 --> 00:04.650
Gengo!
00:08.280 --> 00:10.070
It's Shinnosuke.
00:11.030 --> 00:12.540
He's dead!
00:18.600 --> 00:20.540
Shinnosuke is dead?
00:20.830 --> 00:22.420
How? When?
00:22.420 --> 00:23.910
What happened?!
00:24.740 --> 00:26.990
It was just a little while ago...
00:38.820 --> 00:40.800
Okay, off I go.
00:40.800 --> 00:43.560
Okay. Work hard today.
00:44.110 --> 00:44.960
Right.
01:26.360 --> 01:29.490
TORIGOE FAMILY GRAVE
01:26.640 --> 01:29.080
It's been a long time, father.
01:29.750 --> 01:33.590
I read your diary yesterday.
01:34.130 --> 01:39.390
What you did each day.
The fires you put out. What you ate.
01:39.810 --> 01:44.130
You wrote everything down,
which I thought was just like you.
01:44.990 --> 01:49.160
You took your firefighting work
so seriously.
01:50.020 --> 01:53.630
But parts of it made me cry, too.
01:55.130 --> 01:58.440
Good grief. You should've said
what you were feeling.
01:58.440 --> 02:03.470
If you'd talked a lot like me, we might've
understood each other better.
02:04.010 --> 02:07.040
I wanted to hear more
from you directly.
02:07.040 --> 02:10.250
About what was important
to you as a firefighter.
02:10.250 --> 02:13.900
That you really wanted me
to be a firefighter.
02:14.580 --> 02:17.220
If we'd only talked more...
02:18.170 --> 02:22.450
Still, when it's important, I can't say
what matters to me, either.
02:22.450 --> 02:25.030
Maybe I got that from you?
02:28.890 --> 02:30.410
I need to go.
02:30.410 --> 02:33.420
I'll come back. And I'll bring Mother
with me next time.
02:33.920 --> 02:37.300
I'll tell the boss about what you said.
02:42.930 --> 02:43.860
A fire?
02:48.310 --> 02:51.310
It's not that far away. Shinagawa?
02:51.310 --> 02:53.100
No, maybe Meguro?
03:01.490 --> 03:02.530
That's...
03:05.710 --> 03:07.020
Hidesuke!
03:13.990 --> 03:16.880
For now, I guess I don't have a choice.
03:27.830 --> 03:29.920
The smoke's too black.
03:29.920 --> 03:32.190
It's not like a normal fire.
03:34.820 --> 03:38.230
Oh, excuse me. Do you know
where the fire started?
03:39.270 --> 03:42.150
Daienji Temple on Gyouninzaka Hill.
03:42.150 --> 03:43.990
And it was arson, they say.
03:45.360 --> 03:46.520
Arson?
03:47.040 --> 03:50.980
Gyouninzaka Hill is filled with visitors
to Meguro Fudou Temple.
03:51.380 --> 03:53.580
So many people could die.
03:54.380 --> 03:56.870
C-Can I go now?
03:56.870 --> 03:57.880
Oh, sure.
03:58.500 --> 03:59.680
But first...
04:00.620 --> 04:04.620
I'm Torigoe Shinnosuke
with Shinjou Province.
04:04.620 --> 04:09.390
Here's money. Can you go to our mansion
and tell them to send all firefighters?
04:09.390 --> 04:12.370
Y-You're with the Shabby Kites?
04:12.370 --> 04:14.390
You set this fire, too, didn't you?
04:14.390 --> 04:18.020
We have never set any fires!
04:21.030 --> 04:22.160
Please.
04:22.600 --> 04:25.040
Please tell them to bring everyone.
04:28.040 --> 04:30.480
But... Wait! Hey!
04:37.050 --> 04:38.640
The Niwa firefighters?
04:40.130 --> 04:41.550
Ootani-dono!
04:41.550 --> 04:43.290
Oh, Torigoe-dono.
04:43.290 --> 04:45.060
I'll help, too.
04:46.600 --> 04:48.990
Thank you. I know things
are hard for you now.
04:49.530 --> 04:53.070
Our men have headed to the temple,
04:53.070 --> 04:56.030
so can you come with me
to another spot?
04:56.030 --> 04:57.950
Of course.
04:58.200 --> 05:02.290
We've been told black smoke is rising
from a camphor-wood tree,
05:02.290 --> 05:05.050
next to a storehouse in Kamioozaki.
05:05.050 --> 05:07.080
But we can't find the source.
05:08.460 --> 05:12.510
The area around the storehouse
is extremely hot, too.
05:12.510 --> 05:14.450
Something's odd about it.
05:14.450 --> 05:16.220
I'll go immediately.
06:40.340 --> 06:46.970
OEDO FIRE SLAYER
THE LEGEND OF THE PHOENIX
06:53.360 --> 06:55.360
There are so many people around it.
06:58.120 --> 07:00.700
Everyone! Move away from the tree!
07:00.700 --> 07:02.620
We don't know what's wrong!
07:03.230 --> 07:05.740
Who are you to tell us what to do?
07:06.830 --> 07:08.850
Oh, I'm, uh...
07:11.510 --> 07:14.570
He's one of our firefighters. Make way!
07:34.250 --> 07:36.430
Something inside it is burning?
07:36.840 --> 07:41.220
If we don't put the fire out,
it'll spread to the buildings around here.
07:41.910 --> 07:42.860
Bring water!
07:49.300 --> 07:51.800
But what's going on?
07:53.630 --> 07:55.690
What are you doing here?
07:57.550 --> 08:00.100
What's wrong? Is there something inside?
08:07.910 --> 08:09.290
It's hot!
08:09.290 --> 08:12.460
Is this a backdraft building up?
08:13.710 --> 08:15.540
A backdraft?
08:15.540 --> 08:19.460
Yes. The door's been sealed
with miso and mud.
08:20.050 --> 08:21.780
Oh no.
08:21.780 --> 08:24.560
Is this Foxfire's doing?
08:32.580 --> 08:35.590
This barking... Dogs?
08:36.820 --> 08:39.820
You want us to save your friends?
08:41.570 --> 08:43.310
There are dogs inside?
08:43.700 --> 08:45.320
So it seems.
08:46.880 --> 08:49.290
Everyone! It's dangerous here!
08:49.290 --> 08:50.890
Please leave the area!
08:57.600 --> 09:00.990
Torigoe-dono, we've put out
the fire in the tree.
09:00.990 --> 09:03.350
We should get away ourselves.
09:03.830 --> 09:06.510
No, we can't leave those dogs.
09:06.510 --> 09:08.380
But what about the backdraft?
09:08.380 --> 09:10.600
We have to wait until it burns out.
09:10.600 --> 09:13.370
But the dogs will die if we wait.
09:13.370 --> 09:15.860
You aren't seriously going
to open it, are you?
09:16.330 --> 09:17.210
Yes.
09:18.900 --> 09:21.160
I'll save them, okay?
09:21.160 --> 09:23.620
Are you insane? They're just dogs.
09:23.620 --> 09:25.970
If you open that door, you'll die.
09:26.870 --> 09:29.220
So what?
09:29.220 --> 09:33.620
Even this dog is trying to face
the fire to save his comrades.
09:33.620 --> 09:36.380
I can't abandon someone like that.
09:36.380 --> 09:40.420
And it's a firefighter's job
to save lives.
09:40.420 --> 09:43.800
Every life. Even if it costs you your own.
09:44.270 --> 09:46.880
That's what the boss taught me.
09:46.880 --> 09:49.650
But this is clearly a trap!
09:49.650 --> 09:51.210
It's fine.
09:51.210 --> 09:54.560
I've dealt with backdrafts before.
09:54.560 --> 09:57.590
So I'll do it myself.
09:57.590 --> 10:00.410
You guys evacuate the area
10:00.410 --> 10:04.040
and get ready to save the dogs
once the backdraft has dissipated.
10:04.330 --> 10:06.410
Same to you. Get away from here.
10:09.320 --> 10:10.740
Torigoe-dono.
10:14.850 --> 10:18.470
If I open the door,
both the dogs and I are dead.
10:18.470 --> 10:21.920
I've learned enough to know that.
10:24.410 --> 10:26.520
I can't break the roof open.
10:27.060 --> 10:29.530
Is there another place
the fire can spew from?
10:37.040 --> 10:38.540
That little window.
10:44.800 --> 10:46.320
I'm borrowing this!
10:58.610 --> 10:59.850
Damn it.
11:07.400 --> 11:08.700
Father?
11:19.600 --> 11:23.760
Father, I despised you.
11:24.170 --> 11:28.100
How you died and abandoned
your family to save those dogs.
11:28.580 --> 11:34.790
How you looked like you always wanted
to say something to me, but never did.
11:52.680 --> 11:57.960
Mom sometimes says I'm like you.
11:57.960 --> 12:00.230
I never understood why before.
12:00.840 --> 12:03.400
But I get it now.
12:04.090 --> 12:08.340
Samurai and firefighters both
have the same job: saving lives.
12:08.340 --> 12:13.280
"So I want him to choose
to be a firefighter like me."
12:13.640 --> 12:18.040
And it turns out I am just like you.
12:30.060 --> 12:33.050
I'm going to save you, okay?
12:44.140 --> 12:45.460
He died to save dogs?
12:46.120 --> 12:48.480
That's just like Kuranosuke.
12:50.010 --> 12:51.350
It's my fault.
12:51.910 --> 12:54.820
If I hadn't said those things to him...
12:55.320 --> 12:57.580
A firefighter never dies for nothing.
12:57.960 --> 13:01.290
A firefighter's job is
to save lives. Nothing else.
13:01.290 --> 13:04.300
No matter whose life it is?
13:04.300 --> 13:07.680
Even if you know
you'll die in the process?
13:08.340 --> 13:09.450
That's right.
13:10.220 --> 13:13.230
No! It's not your fault!
13:13.230 --> 13:17.310
It's on the guy who set up the backdraft
and locked those dogs in there!
13:25.690 --> 13:29.120
Everyone who gets involved with me dies.
13:30.230 --> 13:33.490
I can't be a firefighter anymore.
13:34.960 --> 13:36.450
That's ridiculous!
13:36.450 --> 13:39.100
If you don't go to fires,
who will save those lives?
13:39.100 --> 13:43.000
Only Shinjou firefighters care
about saving lives above all else!
13:44.790 --> 13:47.580
The fire's still just smoldering
all around the city.
13:47.580 --> 13:50.670
But it won't be long before
it spreads across all of Edo.
13:50.670 --> 13:53.680
It'll reach this place, too.
13:53.680 --> 13:59.260
I'll free you, even if I end up
slitting open my own stomach for it!
13:59.850 --> 14:02.130
You don't have the right!
14:12.120 --> 14:13.330
I can't do it.
14:13.330 --> 14:14.780
I can't fight fires anymore.
14:14.780 --> 14:16.370
Shut up!
14:16.370 --> 14:18.530
I'm dragging you out,
no matter what!
14:20.790 --> 14:22.630
Now get moving, Gengo!
14:22.630 --> 14:27.050
I'm ready to end my own life over this.
You must make your choice as well!
14:31.540 --> 14:35.060
Do you remember the fire
in Iidamachi 14 years ago?
14:36.050 --> 14:37.330
Iidamachi?
14:37.940 --> 14:41.180
I was a young man of 19
and I was there.
14:41.180 --> 14:45.610
That lantern shop was burning
and was about to collapse.
14:45.900 --> 14:50.730
Everyone said there was a child inside
who wasn't going to survive.
14:51.190 --> 14:52.980
Princess!
14:52.980 --> 14:56.420
Someone save the princess!
14:56.970 --> 15:02.780
But a brave young man
no older than myself ran inside.
15:03.800 --> 15:05.420
Who was that man?
15:14.360 --> 15:17.860
A wounded sumo wrestler
whose dreams had been shattered.
15:17.860 --> 15:21.310
An acrobat who'd made the wrong choices
for the sake of love.
15:21.310 --> 15:25.030
An academic who'd locked himself away
in his lonely shell.
15:25.030 --> 15:29.890
And a firefighter who'd rejected
his father but followed his path.
15:31.280 --> 15:33.680
People can always get back on their feet.
15:33.680 --> 15:36.990
Who taught us that, Fire-Slayer?
15:39.010 --> 15:40.210
Boss.
15:40.610 --> 15:41.860
Boss.
15:42.300 --> 15:43.260
Boss.
15:43.880 --> 15:45.080
Boss!
15:51.450 --> 15:53.550
Shinnosuke's not dead.
15:56.890 --> 15:59.380
His heart is with me!
16:03.600 --> 16:05.430
Where's Miyuki?
16:05.430 --> 16:09.210
She evacuated to Fukagawa
with the rest of Shinjou Province.
16:09.210 --> 16:13.820
I promised her I'd get you out.
16:16.830 --> 16:19.070
Wait. What are you doing?
16:19.800 --> 16:24.220
Do you think you can get away with this?
16:24.220 --> 16:26.710
I'm willing to slit open
my own stomach for this.
16:27.610 --> 16:30.460
You think your own life
is enough to atone for this?
16:32.780 --> 16:36.730
We kill ourselves. We kill others.
We isolate ourselves.
16:37.230 --> 16:41.930
It's tough being a samurai,
don't you think, Matsunaga?
16:44.800 --> 16:51.120
You're a samurai, too, so I'm sure
you know what your role is right now.
16:51.530 --> 16:54.510
Yes. To get rid of this fire.
16:54.860 --> 16:57.860
Good. Then, go. Slay the fire.
16:59.240 --> 17:03.620
But if you don't come back after the
fire's out, you'll be sentenced to death.
17:03.620 --> 17:06.000
Don't make me slit my own stomach.
17:06.310 --> 17:07.080
Sir!
17:14.590 --> 17:16.840
Gengo, head to Eitaibashi.
17:16.840 --> 17:19.320
That's where the others are.
17:47.240 --> 17:48.480
That's...
17:59.550 --> 18:00.390
Wait!
18:19.150 --> 18:21.670
Stay calm! Don't panic!
18:23.660 --> 18:26.390
That's a lot of people.
18:27.160 --> 18:30.370
The bridge is going to collapse.
18:33.020 --> 18:34.100
So that's it.
18:36.420 --> 18:39.470
Everyone, stay calm!
18:36.840 --> 18:39.450
Torajirou, I'm leaving it up to you!
18:41.400 --> 18:42.690
Sensei?
18:42.690 --> 18:44.430
You there! Wait!
18:47.430 --> 18:48.430
Damn it.
19:01.300 --> 19:02.370
Miyuki?
19:12.330 --> 19:13.380
Miyuki!
19:14.460 --> 19:15.880
Husband?
19:22.740 --> 19:23.880
Miyuki!
19:25.370 --> 19:26.510
Husband.
19:27.160 --> 19:28.350
Husband!
19:34.350 --> 19:35.600
Miyuki.
19:43.670 --> 19:45.360
Husband.
19:47.860 --> 19:50.060
Sorry for making you worry.
19:50.630 --> 19:52.160
I'm fine.
19:54.250 --> 19:56.760
I'm so glad you're safe.
20:07.630 --> 20:10.100
There's something I want to give you.
20:16.520 --> 20:18.770
My father's katana.
20:21.230 --> 20:22.650
Uzen-dono's?
20:23.130 --> 20:29.200
I'll give it to you so that if something happens,
my father's soul can protect you.
20:29.630 --> 20:30.400
And...
20:34.160 --> 20:35.540
This is...
20:35.920 --> 20:38.550
I think it's okay to wear
this now, don't you?
20:39.810 --> 20:41.000
But...
20:41.950 --> 20:46.690
Do you remember the fire at the
lantern-maker in Iidamachi 14 years ago?
20:47.290 --> 20:50.680
Yes. Samon just mentioned it, too.
20:50.680 --> 20:54.860
I see. So Samon-san was there.
20:55.490 --> 20:58.200
Perhaps it's all fate.
21:01.360 --> 21:04.440
Devour that fear.
21:06.450 --> 21:07.850
I will...
21:08.690 --> 21:10.140
...devour your fear.
21:15.050 --> 21:18.290
Wait, that was you?
21:22.830 --> 21:25.230
You should've said something.
21:31.120 --> 21:37.610
I believe the man who ended that fire
will end this one as well.
21:38.660 --> 21:42.430
Teach the gods of fire
the strength of mankind.
21:42.830 --> 21:43.950
Right.
13838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.