All language subtitles for Hikuidori Ushuu Boro Tobi-gumi_10_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:03.130 --> 00:04.650 Gengo! 00:08.280 --> 00:10.070 It's Shinnosuke. 00:11.030 --> 00:12.540 He's dead! 00:18.600 --> 00:20.540 Shinnosuke is dead? 00:20.830 --> 00:22.420 How? When? 00:22.420 --> 00:23.910 What happened?! 00:24.740 --> 00:26.990 It was just a little while ago... 00:38.820 --> 00:40.800 Okay, off I go. 00:40.800 --> 00:43.560 Okay. Work hard today. 00:44.110 --> 00:44.960 Right. 01:26.360 --> 01:29.490 TORIGOE FAMILY GRAVE 01:26.640 --> 01:29.080 It's been a long time, father. 01:29.750 --> 01:33.590 I read your diary yesterday. 01:34.130 --> 01:39.390 What you did each day. The fires you put out. What you ate. 01:39.810 --> 01:44.130 You wrote everything down, which I thought was just like you. 01:44.990 --> 01:49.160 You took your firefighting work so seriously. 01:50.020 --> 01:53.630 But parts of it made me cry, too. 01:55.130 --> 01:58.440 Good grief. You should've said what you were feeling. 01:58.440 --> 02:03.470 If you'd talked a lot like me, we might've understood each other better. 02:04.010 --> 02:07.040 I wanted to hear more from you directly. 02:07.040 --> 02:10.250 About what was important to you as a firefighter. 02:10.250 --> 02:13.900 That you really wanted me to be a firefighter. 02:14.580 --> 02:17.220 If we'd only talked more... 02:18.170 --> 02:22.450 Still, when it's important, I can't say what matters to me, either. 02:22.450 --> 02:25.030 Maybe I got that from you? 02:28.890 --> 02:30.410 I need to go. 02:30.410 --> 02:33.420 I'll come back. And I'll bring Mother with me next time. 02:33.920 --> 02:37.300 I'll tell the boss about what you said. 02:42.930 --> 02:43.860 A fire? 02:48.310 --> 02:51.310 It's not that far away. Shinagawa? 02:51.310 --> 02:53.100 No, maybe Meguro? 03:01.490 --> 03:02.530 That's... 03:05.710 --> 03:07.020 Hidesuke! 03:13.990 --> 03:16.880 For now, I guess I don't have a choice. 03:27.830 --> 03:29.920 The smoke's too black. 03:29.920 --> 03:32.190 It's not like a normal fire. 03:34.820 --> 03:38.230 Oh, excuse me. Do you know where the fire started? 03:39.270 --> 03:42.150 Daienji Temple on Gyouninzaka Hill. 03:42.150 --> 03:43.990 And it was arson, they say. 03:45.360 --> 03:46.520 Arson? 03:47.040 --> 03:50.980 Gyouninzaka Hill is filled with visitors to Meguro Fudou Temple. 03:51.380 --> 03:53.580 So many people could die. 03:54.380 --> 03:56.870 C-Can I go now? 03:56.870 --> 03:57.880 Oh, sure. 03:58.500 --> 03:59.680 But first... 04:00.620 --> 04:04.620 I'm Torigoe Shinnosuke with Shinjou Province. 04:04.620 --> 04:09.390 Here's money. Can you go to our mansion and tell them to send all firefighters? 04:09.390 --> 04:12.370 Y-You're with the Shabby Kites? 04:12.370 --> 04:14.390 You set this fire, too, didn't you? 04:14.390 --> 04:18.020 We have never set any fires! 04:21.030 --> 04:22.160 Please. 04:22.600 --> 04:25.040 Please tell them to bring everyone. 04:28.040 --> 04:30.480 But... Wait! Hey! 04:37.050 --> 04:38.640 The Niwa firefighters? 04:40.130 --> 04:41.550 Ootani-dono! 04:41.550 --> 04:43.290 Oh, Torigoe-dono. 04:43.290 --> 04:45.060 I'll help, too. 04:46.600 --> 04:48.990 Thank you. I know things are hard for you now. 04:49.530 --> 04:53.070 Our men have headed to the temple, 04:53.070 --> 04:56.030 so can you come with me to another spot? 04:56.030 --> 04:57.950 Of course. 04:58.200 --> 05:02.290 We've been told black smoke is rising from a camphor-wood tree, 05:02.290 --> 05:05.050 next to a storehouse in Kamioozaki. 05:05.050 --> 05:07.080 But we can't find the source. 05:08.460 --> 05:12.510 The area around the storehouse is extremely hot, too. 05:12.510 --> 05:14.450 Something's odd about it. 05:14.450 --> 05:16.220 I'll go immediately. 06:40.340 --> 06:46.970 OEDO FIRE SLAYER THE LEGEND OF THE PHOENIX 06:53.360 --> 06:55.360 There are so many people around it. 06:58.120 --> 07:00.700 Everyone! Move away from the tree! 07:00.700 --> 07:02.620 We don't know what's wrong! 07:03.230 --> 07:05.740 Who are you to tell us what to do? 07:06.830 --> 07:08.850 Oh, I'm, uh... 07:11.510 --> 07:14.570 He's one of our firefighters. Make way! 07:34.250 --> 07:36.430 Something inside it is burning? 07:36.840 --> 07:41.220 If we don't put the fire out, it'll spread to the buildings around here. 07:41.910 --> 07:42.860 Bring water! 07:49.300 --> 07:51.800 But what's going on? 07:53.630 --> 07:55.690 What are you doing here? 07:57.550 --> 08:00.100 What's wrong? Is there something inside? 08:07.910 --> 08:09.290 It's hot! 08:09.290 --> 08:12.460 Is this a backdraft building up? 08:13.710 --> 08:15.540 A backdraft? 08:15.540 --> 08:19.460 Yes. The door's been sealed with miso and mud. 08:20.050 --> 08:21.780 Oh no. 08:21.780 --> 08:24.560 Is this Foxfire's doing? 08:32.580 --> 08:35.590 This barking... Dogs? 08:36.820 --> 08:39.820 You want us to save your friends? 08:41.570 --> 08:43.310 There are dogs inside? 08:43.700 --> 08:45.320 So it seems. 08:46.880 --> 08:49.290 Everyone! It's dangerous here! 08:49.290 --> 08:50.890 Please leave the area! 08:57.600 --> 09:00.990 Torigoe-dono, we've put out the fire in the tree. 09:00.990 --> 09:03.350 We should get away ourselves. 09:03.830 --> 09:06.510 No, we can't leave those dogs. 09:06.510 --> 09:08.380 But what about the backdraft? 09:08.380 --> 09:10.600 We have to wait until it burns out. 09:10.600 --> 09:13.370 But the dogs will die if we wait. 09:13.370 --> 09:15.860 You aren't seriously going to open it, are you? 09:16.330 --> 09:17.210 Yes. 09:18.900 --> 09:21.160 I'll save them, okay? 09:21.160 --> 09:23.620 Are you insane? They're just dogs. 09:23.620 --> 09:25.970 If you open that door, you'll die. 09:26.870 --> 09:29.220 So what? 09:29.220 --> 09:33.620 Even this dog is trying to face the fire to save his comrades. 09:33.620 --> 09:36.380 I can't abandon someone like that. 09:36.380 --> 09:40.420 And it's a firefighter's job to save lives. 09:40.420 --> 09:43.800 Every life. Even if it costs you your own. 09:44.270 --> 09:46.880 That's what the boss taught me. 09:46.880 --> 09:49.650 But this is clearly a trap! 09:49.650 --> 09:51.210 It's fine. 09:51.210 --> 09:54.560 I've dealt with backdrafts before. 09:54.560 --> 09:57.590 So I'll do it myself. 09:57.590 --> 10:00.410 You guys evacuate the area 10:00.410 --> 10:04.040 and get ready to save the dogs once the backdraft has dissipated. 10:04.330 --> 10:06.410 Same to you. Get away from here. 10:09.320 --> 10:10.740 Torigoe-dono. 10:14.850 --> 10:18.470 If I open the door, both the dogs and I are dead. 10:18.470 --> 10:21.920 I've learned enough to know that. 10:24.410 --> 10:26.520 I can't break the roof open. 10:27.060 --> 10:29.530 Is there another place the fire can spew from? 10:37.040 --> 10:38.540 That little window. 10:44.800 --> 10:46.320 I'm borrowing this! 10:58.610 --> 10:59.850 Damn it. 11:07.400 --> 11:08.700 Father? 11:19.600 --> 11:23.760 Father, I despised you. 11:24.170 --> 11:28.100 How you died and abandoned your family to save those dogs. 11:28.580 --> 11:34.790 How you looked like you always wanted to say something to me, but never did. 11:52.680 --> 11:57.960 Mom sometimes says I'm like you. 11:57.960 --> 12:00.230 I never understood why before. 12:00.840 --> 12:03.400 But I get it now. 12:04.090 --> 12:08.340 Samurai and firefighters both have the same job: saving lives. 12:08.340 --> 12:13.280 "So I want him to choose to be a firefighter like me." 12:13.640 --> 12:18.040 And it turns out I am just like you. 12:30.060 --> 12:33.050 I'm going to save you, okay? 12:44.140 --> 12:45.460 He died to save dogs? 12:46.120 --> 12:48.480 That's just like Kuranosuke. 12:50.010 --> 12:51.350 It's my fault. 12:51.910 --> 12:54.820 If I hadn't said those things to him... 12:55.320 --> 12:57.580 A firefighter never dies for nothing. 12:57.960 --> 13:01.290 A firefighter's job is to save lives. Nothing else. 13:01.290 --> 13:04.300 No matter whose life it is? 13:04.300 --> 13:07.680 Even if you know you'll die in the process? 13:08.340 --> 13:09.450 That's right. 13:10.220 --> 13:13.230 No! It's not your fault! 13:13.230 --> 13:17.310 It's on the guy who set up the backdraft and locked those dogs in there! 13:25.690 --> 13:29.120 Everyone who gets involved with me dies. 13:30.230 --> 13:33.490 I can't be a firefighter anymore. 13:34.960 --> 13:36.450 That's ridiculous! 13:36.450 --> 13:39.100 If you don't go to fires, who will save those lives? 13:39.100 --> 13:43.000 Only Shinjou firefighters care about saving lives above all else! 13:44.790 --> 13:47.580 The fire's still just smoldering all around the city. 13:47.580 --> 13:50.670 But it won't be long before it spreads across all of Edo. 13:50.670 --> 13:53.680 It'll reach this place, too. 13:53.680 --> 13:59.260 I'll free you, even if I end up slitting open my own stomach for it! 13:59.850 --> 14:02.130 You don't have the right! 14:12.120 --> 14:13.330 I can't do it. 14:13.330 --> 14:14.780 I can't fight fires anymore. 14:14.780 --> 14:16.370 Shut up! 14:16.370 --> 14:18.530 I'm dragging you out, no matter what! 14:20.790 --> 14:22.630 Now get moving, Gengo! 14:22.630 --> 14:27.050 I'm ready to end my own life over this. You must make your choice as well! 14:31.540 --> 14:35.060 Do you remember the fire in Iidamachi 14 years ago? 14:36.050 --> 14:37.330 Iidamachi? 14:37.940 --> 14:41.180 I was a young man of 19 and I was there. 14:41.180 --> 14:45.610 That lantern shop was burning and was about to collapse. 14:45.900 --> 14:50.730 Everyone said there was a child inside who wasn't going to survive. 14:51.190 --> 14:52.980 Princess! 14:52.980 --> 14:56.420 Someone save the princess! 14:56.970 --> 15:02.780 But a brave young man no older than myself ran inside. 15:03.800 --> 15:05.420 Who was that man? 15:14.360 --> 15:17.860 A wounded sumo wrestler whose dreams had been shattered. 15:17.860 --> 15:21.310 An acrobat who'd made the wrong choices for the sake of love. 15:21.310 --> 15:25.030 An academic who'd locked himself away in his lonely shell. 15:25.030 --> 15:29.890 And a firefighter who'd rejected his father but followed his path. 15:31.280 --> 15:33.680 People can always get back on their feet. 15:33.680 --> 15:36.990 Who taught us that, Fire-Slayer? 15:39.010 --> 15:40.210 Boss. 15:40.610 --> 15:41.860 Boss. 15:42.300 --> 15:43.260 Boss. 15:43.880 --> 15:45.080 Boss! 15:51.450 --> 15:53.550 Shinnosuke's not dead. 15:56.890 --> 15:59.380 His heart is with me! 16:03.600 --> 16:05.430 Where's Miyuki? 16:05.430 --> 16:09.210 She evacuated to Fukagawa with the rest of Shinjou Province. 16:09.210 --> 16:13.820 I promised her I'd get you out. 16:16.830 --> 16:19.070 Wait. What are you doing? 16:19.800 --> 16:24.220 Do you think you can get away with this? 16:24.220 --> 16:26.710 I'm willing to slit open my own stomach for this. 16:27.610 --> 16:30.460 You think your own life is enough to atone for this? 16:32.780 --> 16:36.730 We kill ourselves. We kill others. We isolate ourselves. 16:37.230 --> 16:41.930 It's tough being a samurai, don't you think, Matsunaga? 16:44.800 --> 16:51.120 You're a samurai, too, so I'm sure you know what your role is right now. 16:51.530 --> 16:54.510 Yes. To get rid of this fire. 16:54.860 --> 16:57.860 Good. Then, go. Slay the fire. 16:59.240 --> 17:03.620 But if you don't come back after the fire's out, you'll be sentenced to death. 17:03.620 --> 17:06.000 Don't make me slit my own stomach. 17:06.310 --> 17:07.080 Sir! 17:14.590 --> 17:16.840 Gengo, head to Eitaibashi. 17:16.840 --> 17:19.320 That's where the others are. 17:47.240 --> 17:48.480 That's... 17:59.550 --> 18:00.390 Wait! 18:19.150 --> 18:21.670 Stay calm! Don't panic! 18:23.660 --> 18:26.390 That's a lot of people. 18:27.160 --> 18:30.370 The bridge is going to collapse. 18:33.020 --> 18:34.100 So that's it. 18:36.420 --> 18:39.470 Everyone, stay calm! 18:36.840 --> 18:39.450 Torajirou, I'm leaving it up to you! 18:41.400 --> 18:42.690 Sensei? 18:42.690 --> 18:44.430 You there! Wait! 18:47.430 --> 18:48.430 Damn it. 19:01.300 --> 19:02.370 Miyuki? 19:12.330 --> 19:13.380 Miyuki! 19:14.460 --> 19:15.880 Husband? 19:22.740 --> 19:23.880 Miyuki! 19:25.370 --> 19:26.510 Husband. 19:27.160 --> 19:28.350 Husband! 19:34.350 --> 19:35.600 Miyuki. 19:43.670 --> 19:45.360 Husband. 19:47.860 --> 19:50.060 Sorry for making you worry. 19:50.630 --> 19:52.160 I'm fine. 19:54.250 --> 19:56.760 I'm so glad you're safe. 20:07.630 --> 20:10.100 There's something I want to give you. 20:16.520 --> 20:18.770 My father's katana. 20:21.230 --> 20:22.650 Uzen-dono's? 20:23.130 --> 20:29.200 I'll give it to you so that if something happens, my father's soul can protect you. 20:29.630 --> 20:30.400 And... 20:34.160 --> 20:35.540 This is... 20:35.920 --> 20:38.550 I think it's okay to wear this now, don't you? 20:39.810 --> 20:41.000 But... 20:41.950 --> 20:46.690 Do you remember the fire at the lantern-maker in Iidamachi 14 years ago? 20:47.290 --> 20:50.680 Yes. Samon just mentioned it, too. 20:50.680 --> 20:54.860 I see. So Samon-san was there. 20:55.490 --> 20:58.200 Perhaps it's all fate. 21:01.360 --> 21:04.440 Devour that fear. 21:06.450 --> 21:07.850 I will... 21:08.690 --> 21:10.140 ...devour your fear. 21:15.050 --> 21:18.290 Wait, that was you? 21:22.830 --> 21:25.230 You should've said something. 21:31.120 --> 21:37.610 I believe the man who ended that fire will end this one as well. 21:38.660 --> 21:42.430 Teach the gods of fire the strength of mankind. 21:42.830 --> 21:43.950 Right. 13838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.