Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:03.540 --> 00:07.280
That place's soba was pretty good, huh?
00:07.280 --> 00:09.810
Like, really good.
00:09.810 --> 00:12.070
The soup was perfect,
00:12.070 --> 00:15.890
but the soba noodles themselves were
nowhere near as good as at Komoroya.
00:17.790 --> 00:19.850
What's wrong, boss?
00:19.850 --> 00:23.030
Oh, uh, I've got something stuck
in my back teeth.
00:23.030 --> 00:25.470
Ah, good timing.
00:25.470 --> 00:27.290
Let's make a quick stop here.
00:30.790 --> 00:32.690
Toothbrushes?
00:32.690 --> 00:34.860
No, I'll get it out eventually.
00:34.860 --> 00:39.800
Let's go. I need to buy some toothpaste.
00:40.100 --> 00:44.430
And they say a firefighter's
teeth are his life, don't they?
00:44.430 --> 00:45.720
They do not.
00:45.720 --> 00:50.630
We're already called the Shabby Kites.
We can't let our teeth be shabby, too.
00:50.630 --> 00:52.050
Right, boss?
00:56.330 --> 00:58.630
Thank you for your purchase.
00:59.780 --> 01:04.560
This toothpaste is popular with Edoites.
Did you know that?
01:04.560 --> 01:05.900
No.
01:06.650 --> 01:11.180
I hear they use salt
for toothpaste overseas.
01:11.180 --> 01:15.090
But Edo prefers sand.
Sand from Boushuu, specifically.
01:16.590 --> 01:18.770
Oh? Did you get it out
of your back teeth?
01:19.330 --> 01:20.910
No, this is something else.
01:22.540 --> 01:23.720
What was that?
01:24.090 --> 01:24.990
Let's go!
01:35.600 --> 01:36.790
Boss?
01:40.900 --> 01:42.520
That sound again.
03:17.380 --> 03:23.970
OEDO FIRE SLAYER
THE LEGEND OF THE PHOENIX
03:53.580 --> 03:55.150
What is that?
03:55.790 --> 03:58.550
Seijuurou, what's going on over there?
03:59.680 --> 04:02.190
I have to get closer to see.
04:02.790 --> 04:06.230
Hey! Get a move on! Don't turn chicken!
04:08.050 --> 04:09.240
It's Kingorou-san.
04:08.500 --> 04:10.050
Show us what you can do!
04:10.430 --> 04:12.060
Group I is here, huh?
04:21.750 --> 04:24.070
First, put out the fire
in the storehouse!
04:24.410 --> 04:26.310
That comes later!
04:26.660 --> 04:28.820
Stop the fire from spreading first!
04:28.820 --> 04:31.190
I don't even know where to start.
04:31.840 --> 04:32.630
Hey!
04:32.630 --> 04:34.590
Why are you looking down?
04:34.590 --> 04:39.490
A firefighter needs to face forward,
no matter what. Right?
04:40.030 --> 04:41.070
Right!
04:41.590 --> 04:42.980
Hey, old man.
04:42.980 --> 04:44.370
Oh, Gengo?
04:44.370 --> 04:46.070
What's going on here?
04:47.430 --> 04:51.100
I've been fighting fires
since you were a little kid,
04:51.100 --> 04:53.230
but I've never seen anything like this.
04:59.680 --> 05:01.860
Thanks. You saved my life.
05:01.860 --> 05:05.620
I can't have you dying on me here.
05:05.620 --> 05:10.640
These fireballs are bad news,
but this thing here is worse.
05:11.370 --> 05:15.110
I heard an explosion. Was it a backdraft?
05:15.110 --> 05:18.090
Yeah, the first one was a backdraft.
05:18.090 --> 05:19.220
The first one?
05:19.220 --> 05:21.890
Yeah. After that was when it got weird.
05:22.240 --> 05:26.470
When you get a backdraft,
it usually explodes, then it's over, right?
05:27.380 --> 05:33.340
But today, there was a second
big blast after the first.
05:34.800 --> 05:37.710
Two explosions in the same spot?
05:38.520 --> 05:44.030
And for a single second,
the flames looked blue.
05:44.030 --> 05:46.420
I've never seen fire like that.
05:47.010 --> 05:48.560
Blue fire?
05:49.020 --> 05:50.920
What is it, Seijuurou?
05:52.330 --> 05:54.070
Could this be...
05:54.070 --> 05:55.900
Out with it. What is it?
05:56.880 --> 06:01.680
The blue flames were
likely created by zinc.
06:02.600 --> 06:06.290
If powdered zinc
caused an explosion...
06:09.050 --> 06:11.620
There's no time to waste.
06:11.620 --> 06:13.840
We need to put out
the fire in front of us.
06:15.460 --> 06:16.680
Don't!
06:24.180 --> 06:26.350
Renji!
06:30.800 --> 06:33.960
Ah, the sweet smell
of burning firefighter.
06:36.830 --> 06:39.240
But this is just the beginning.
06:39.240 --> 06:43.450
Make the firefighters suffer
the same fate your daughter did.
06:46.790 --> 06:49.460
Don't talk about her.
06:58.920 --> 07:02.020
Renji! Renji!
07:06.440 --> 07:08.550
I'm fine, old man.
07:08.850 --> 07:11.080
You idiot.
07:15.660 --> 07:18.370
Thanks. You saved my life.
07:19.150 --> 07:20.450
Glad you're okay.
07:24.380 --> 07:26.960
Water won't put it out?
07:26.960 --> 07:31.470
It's not that it just won't work.
It will actually make it worse.
07:31.890 --> 07:35.630
Water and zinc powder
react to make a gas.
07:36.040 --> 07:38.140
A gas? What's that?
07:39.020 --> 07:42.900
A burning wind, you could call it.
07:45.930 --> 07:49.530
I don't understand.
But how do we put it out?
07:49.530 --> 07:52.570
The only way is to cut off
the flow of air.
07:53.140 --> 07:56.650
And we'll need sand for that.
07:57.330 --> 08:01.590
A lot of sand. As fine as we can get.
08:01.960 --> 08:03.290
Sand?
08:03.290 --> 08:06.970
There are no beaches near Nihonbashi.
08:07.340 --> 08:09.980
We'll have to rip it off the streets.
08:10.420 --> 08:15.030
If we take the time to do that,
this whole area will burn.
08:15.030 --> 08:17.060
What do we do?
08:17.430 --> 08:20.700
Sand. Sand. Sand.
08:21.560 --> 08:23.150
That's it!
08:23.150 --> 08:24.940
Well done, Shinnosuke.
08:24.940 --> 08:26.950
U-Uh, what did I do?
08:27.330 --> 08:29.580
"A firefighter's teeth are his life."
08:29.580 --> 08:32.650
That toothpaste is made with sand, right?
08:32.650 --> 08:35.040
O-Oh, you're right.
08:35.930 --> 08:37.900
That's Boushuu sand, right?
08:38.450 --> 08:40.500
Look at all these storehouses.
08:40.500 --> 08:42.460
One of them must belong to Kamiya.
08:42.960 --> 08:47.220
And it's probably packed
to the rafters with Boushuu sand.
08:47.840 --> 08:51.600
Good thinking.
Which storehouse bears their mark?
08:51.600 --> 08:54.030
Um, which is it?
09:04.310 --> 09:07.400
Well? Do you see Kamiya's storehouse?
09:07.920 --> 09:09.150
One moment.
09:10.130 --> 09:11.310
Found it.
09:12.460 --> 09:15.240
It's 18 meters to the northeast.
09:36.040 --> 09:37.880
Listen up, guys!
09:38.420 --> 09:42.430
Pour the sand on and stop the fire!
10:06.790 --> 10:07.810
Do it!
10:20.920 --> 10:22.560
More!
10:22.560 --> 10:23.670
Keep going!
10:30.020 --> 10:32.810
Damn it. Another one?
10:41.780 --> 10:42.830
Tora.
10:46.550 --> 10:48.810
You seem to be having a hard time.
10:49.620 --> 10:52.180
You're late, Hikoya.
10:52.570 --> 10:54.180
What should we be doing?
10:55.570 --> 10:58.170
We're busy dealing with this monster.
10:59.080 --> 11:02.460
You guys handle the fireballs.
11:03.360 --> 11:06.980
Seijuurou. Where are they coming from?
11:13.730 --> 11:16.560
If they're coming from that angle...
11:19.360 --> 11:23.630
110 meters, east-southeast.
11:26.380 --> 11:28.030
Tora! Hikoya!
11:28.030 --> 11:29.140
Get to work.
11:29.140 --> 11:30.130
Right!
11:38.240 --> 11:40.330
They're coming from up on the roof?
11:40.880 --> 11:43.240
Well, no choice but to do it, right?
11:54.400 --> 11:57.600
What the hell? It's like a beehive.
12:19.200 --> 12:21.840
They're set up to fire on their own?
12:29.430 --> 12:30.940
This is the last one!
12:37.170 --> 12:39.190
That was close.
12:40.510 --> 12:41.700
Hey, Tora!
12:41.700 --> 12:44.190
Don't throw your axe!
12:44.530 --> 12:47.700
I was always good at throwing, you know.
12:50.450 --> 12:53.480
Okay. Let's get back to the boss.
13:01.440 --> 13:03.190
We're mostly done here.
13:03.770 --> 13:07.300
We won't need to brush
our teeth for a while, huh?
13:07.300 --> 13:09.230
You never stop talking.
13:09.850 --> 13:14.740
Hey, there may be more backdrafts
building up in other storehouses.
13:15.130 --> 13:16.710
Everyone, go look.
13:16.710 --> 13:17.480
Yes, sir.
13:17.480 --> 13:21.760
The only way to deal with a backdraft
is to let it burn itself out.
13:21.760 --> 13:25.570
If you see a storehouse
that looks suspicious, mark it.
13:26.730 --> 13:31.380
Okay, once we're cleaned up,
let's have a party.
13:31.380 --> 13:34.260
I'll let you drink until you can't stand.
13:43.000 --> 13:45.820
Let's take a look back there.
13:45.820 --> 13:46.800
Right.
13:50.110 --> 13:52.750
Hey, what happened to you?
14:01.760 --> 14:02.760
Old man!
14:05.180 --> 14:07.440
I screwed up.
14:26.300 --> 14:27.420
Old man.
14:28.880 --> 14:33.840
What did you do? Old man!
14:33.840 --> 14:36.070
Who'd do this?
14:36.540 --> 14:37.850
Damn it.
14:40.650 --> 14:43.230
I knew you'd be here.
14:44.240 --> 14:47.650
You always are
when there's an arson case.
14:50.680 --> 14:52.570
What's your problem?
14:54.120 --> 14:56.370
Do you see what happened here?
14:58.490 --> 15:01.290
It ended like this.
15:02.460 --> 15:05.300
But a firefighter has come
to the end of a long road.
15:07.010 --> 15:08.760
Why don't you show him...
15:09.720 --> 15:12.100
a bit of respect?
15:32.310 --> 15:36.590
Well? Do you still suspect the boss?
15:36.590 --> 15:40.500
Matsunaga Gengo is always there
when there's an arson case.
15:40.500 --> 15:42.230
That's all I said.
15:42.640 --> 15:44.410
Then what are you doing here?
15:45.370 --> 15:52.420
We've realized Foxfire always targets
merchants backed by Tanuma Okitsugu-sama.
15:53.150 --> 15:57.070
I think they're the ones
who started this fire, too.
15:58.420 --> 16:04.150
If we capture Foxfire, wouldn't
that help to avenge Kingorou-dono?
16:05.750 --> 16:11.630
I'll tell you what we know
about Foxfire. Will you help us?
16:12.060 --> 16:13.200
Very well.
16:14.420 --> 16:19.350
Do you know why this arsonist
is known as "Foxfire"?
16:20.680 --> 16:25.420
It's because at the scene of the crime,
he always leaves a small wooden charm
16:25.420 --> 16:29.460
with the word "Fox" written on it.
16:33.340 --> 16:36.340
FOX
16:37.000 --> 16:38.290
That thing, huh?
16:39.090 --> 16:41.040
You already knew?
16:41.040 --> 16:43.810
Was one found here?
16:44.610 --> 16:46.580
We're still looking.
16:46.580 --> 16:51.990
But only Foxfire could start
a fire like that.
16:52.260 --> 16:56.400
What kind of person could make a fire
that can't be put out by water?
16:56.400 --> 17:00.990
Kaji-dono, you are well-versed
in all things. What do you think?
17:01.930 --> 17:07.450
The zinc used in the storehouse explosion
is extremely difficult to handle.
17:07.450 --> 17:10.250
The slightest mistake
and it explodes in your face.
17:10.650 --> 17:14.120
And we found this at the scene, too.
17:14.120 --> 17:15.260
What's this?
17:16.040 --> 17:17.960
What's left of those fireballs.
17:17.960 --> 17:20.520
It's similar to a weapon
called a flaming arrow.
17:20.950 --> 17:27.570
The only type of person familiar enough
with zinc and flaming arrows would be...
17:28.530 --> 17:29.720
an artilleryman.
17:30.150 --> 17:31.330
I see.
17:31.330 --> 17:35.040
But every province has an artilleryman.
17:35.040 --> 17:39.160
That means there are no less
than a hundred possible suspects.
17:39.510 --> 17:42.020
Can we narrow it down
using the fox charms?
17:42.020 --> 17:45.320
Hmm. The fox is the symbol
of the god Inari.
17:45.320 --> 17:48.900
So it could be an artilleryman
whose family worships Inari?
17:48.900 --> 17:51.410
But that still leaves too many.
17:51.740 --> 17:53.960
This won't be easy, huh?
18:03.820 --> 18:06.350
I'm sorry, old man.
18:34.360 --> 18:36.290
What do you want?
18:36.290 --> 18:39.350
Listen, Omiya-chan
will be coming tomorrow.
18:39.350 --> 18:41.100
I see, I see.
18:41.100 --> 18:42.480
What are you doing?
18:42.480 --> 18:44.250
What? What's wrong?
18:44.250 --> 18:46.540
You're drinking again.
18:46.540 --> 18:49.970
Well, it's good stuff.
19:07.300 --> 19:09.740
What do you want at this hour?
19:09.740 --> 19:12.750
Sorry. Did I scare you?
19:12.750 --> 19:16.840
Oh, I haven't seen you around here
before. What's going on?
19:17.250 --> 19:22.800
I heard an odd sound around here.
I was curious about it.
19:23.250 --> 19:25.250
A strange sound?
19:25.250 --> 19:27.980
The tinkling of a bell.
19:27.980 --> 19:29.890
A bell?
19:30.970 --> 19:33.760
Don't scare me like that.
19:33.760 --> 19:36.980
It's not the ghost of Oito-chan, right?
19:37.390 --> 19:38.530
Oito?
19:38.530 --> 19:43.220
Yes, the girl who used
to live in that house.
19:43.220 --> 19:47.900
She had a pretty red bell
she always kept with her.
19:47.900 --> 19:50.190
But you said "ghost"?
19:51.610 --> 19:58.450
She died a long time ago.
Must be six or seven years now.
19:58.450 --> 20:02.450
If I may ask, what happened to her?
20:03.740 --> 20:06.720
I think it was a fireworks accident.
20:06.720 --> 20:09.310
Her father worked with fireworks.
20:09.310 --> 20:10.610
Fireworks?
20:12.430 --> 20:14.150
The god of firework-makers is...
20:14.940 --> 20:15.930
Inari.
20:17.480 --> 20:19.570
What's all this you're saying?
20:19.570 --> 20:23.720
Oh, uh, could you tell me
her father's name?
20:23.720 --> 20:25.640
Hidesuke-san.
20:25.640 --> 20:30.430
He used to live there,
but he moved a long time ago.
20:31.070 --> 20:32.680
Hidesuke.
20:35.800 --> 20:37.480
Hey, you can't just...
21:09.360 --> 21:13.260
I swear I'll avenge you both.
21:38.770 --> 21:42.560
Oh, have you seen
those green fireworks before?
21:42.560 --> 21:45.770
They say Hidesuke-san
was the one who made those.
21:45.770 --> 21:47.290
He made those fireworks?
21:55.380 --> 21:57.780
All will be done as you say.
21:57.780 --> 22:00.290
Tanuma, you old raccoon.
22:00.290 --> 22:03.200
How does it feel to be chased by a fox?
13763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.