Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.430 --> 00:04.480
But is it going to be that easy
to find a wind-reader, boss?
00:04.480 --> 00:07.660
It'd be hard if we did it the usual way.
00:07.660 --> 00:09.970
You said you had a lead on one, right?
00:09.970 --> 00:14.550
Yeah. A guy from back when
I was a Jou firefighter in Iidamachi.
00:14.930 --> 00:19.580
His name's a little intimidating,
so I just called him "old man."
00:19.580 --> 00:21.830
Intimidating?
00:22.440 --> 00:24.160
Kaji "Fire" Magoichi.
00:24.160 --> 00:25.450
"Fire"?
00:25.450 --> 00:30.790
I'll go ask Samon if he's found
any information on the old man.
00:30.790 --> 00:34.970
He died. Soon after quitting
his job as a firefighter.
00:34.970 --> 00:38.210
Sorry. I guess I'm still a firefighter.
00:38.550 --> 00:42.110
Don't go! Magoichi! Magoichi!
00:42.470 --> 00:45.310
There is one man he called a genius.
00:45.310 --> 00:47.650
His name is Kaji Seijuurou.
00:47.650 --> 00:51.820
He's Magoichi's son, and a true genius.
00:51.820 --> 00:53.350
I refuse.
00:54.460 --> 00:57.750
I have no intention of following
in my father's footsteps.
00:58.280 --> 01:01.740
The "Sei" in the name
my father gave me means "star."
01:02.150 --> 01:04.640
He must have wanted me
to be an astronomer like him.
01:05.110 --> 01:08.390
And I'm going to do what he failed to do.
01:09.580 --> 01:14.450
Only by going outside can man
truly shine like the stars.
01:37.250 --> 01:38.430
Ma'am!
03:07.370 --> 03:13.960
OEDO FIRE SLAYER
THE LEGEND OF THE PHOENIX
03:21.230 --> 03:22.740
Fire in Ueno!
03:24.240 --> 03:25.720
At Komoroya.
03:39.980 --> 03:42.710
That's Kingorou-san from Group I.
03:42.710 --> 03:44.010
And Renji.
03:47.190 --> 03:50.490
Gen? You're out tonight, too?
03:50.490 --> 03:52.550
What's Group I doing out here?
03:52.970 --> 03:55.440
We happened to have
a meeting near here.
03:55.440 --> 03:57.110
We're the only Group I folk here.
03:57.490 --> 03:59.040
So what's the situation?
03:59.040 --> 04:01.970
The Maeda clan headed over to Kaneiji.
04:01.970 --> 04:03.520
The Kaga Black Kites?
04:03.520 --> 04:08.340
They're Edo's greatest daimyo
firefighters. They work fast.
04:08.770 --> 04:11.800
The Kuroda clan will
handle the north side.
04:11.800 --> 04:13.730
We're heading there, too.
04:13.730 --> 04:15.760
What about where the fire started?
04:15.760 --> 04:19.020
One of Komoroya's storehouses
blew up without warning.
04:19.020 --> 04:23.910
The fire spread north, so the Kaga Kites
and Kuroda headed that way.
04:23.910 --> 04:27.570
I see. So the west and north will be fine.
04:28.190 --> 04:31.660
You'd better not screw
this up, Fire-Slayer.
04:32.550 --> 04:34.680
You don't need to tell me.
04:35.420 --> 04:37.670
We'll head to Komoroya, too!
04:44.800 --> 04:46.790
What's going on here?
04:46.790 --> 04:50.460
More firefighters should
have arrived by now.
04:50.790 --> 04:52.800
I'll go check.
04:59.670 --> 05:00.940
Boss!
05:02.990 --> 05:05.400
I found out where the firefighters are.
05:06.620 --> 05:09.650
When Komoroya's storehouse blew up,
05:09.650 --> 05:12.750
a strong wind was blowing northwest.
05:12.750 --> 05:15.190
So that's where the fire is spreading.
05:16.030 --> 05:19.730
The Kaga Kites and Kuroda are handling
the fires to the west and to the north.
05:19.730 --> 05:21.920
So I know there's nothing to do here.
05:21.920 --> 05:24.480
But if the wind changes direction...
05:24.480 --> 05:26.460
The buildings to the east will catch fire.
05:26.460 --> 05:29.600
Lots of mansions and storehouses there,
05:29.600 --> 05:34.400
and merchants pay firefighters
and magistrates a bundle.
05:34.400 --> 05:38.070
If we're not worried about them burning,
they won't want them torn down, huh?
05:38.070 --> 05:41.190
There was an actual request
to that effect, yes.
05:41.190 --> 05:43.860
We can't be sure they're safe, though.
05:43.860 --> 05:46.250
The bigger problem is Komoroya.
05:46.250 --> 05:48.740
There's a sick woman still inside.
05:49.360 --> 05:51.870
Some kind of heart disease, apparently.
05:51.870 --> 05:54.470
If they move her, she may not survive.
05:55.440 --> 05:57.780
I'll go check inside.
05:57.780 --> 06:03.180
Start tearing down the surrounding
buildings to protect the shop.
06:03.180 --> 06:04.050
Yes, sir.
06:10.050 --> 06:11.290
Are you okay?
06:11.290 --> 06:13.060
I saw you the other day.
06:13.060 --> 06:14.780
I'm okay.
06:14.780 --> 06:16.310
What are you doing here?
06:16.310 --> 06:17.930
I'm a firefighter.
06:17.930 --> 06:20.540
Doctor, how's the mistress?
06:20.540 --> 06:22.570
She had a weak heart to begin with.
06:22.570 --> 06:25.540
The storehouse explosion startled her
and she collapsed.
06:25.540 --> 06:28.990
After the explosion, I saw flaming strips
of paper fly up into the wind.
06:29.570 --> 06:32.030
Were you storing paper in there?
06:32.450 --> 06:35.410
No. Buckwheat.
06:37.230 --> 06:39.930
We don't know when the wind
will change direction.
06:39.930 --> 06:41.750
Can we carry her out?
06:44.480 --> 06:45.920
Impossible.
06:45.920 --> 06:49.090
The slightest shock
right now will kill her.
06:50.610 --> 06:52.590
You need to leave her here.
06:53.980 --> 06:56.770
The mistress is like a mother to me.
06:56.770 --> 06:58.600
I can't just leave her.
07:03.760 --> 07:06.270
Fine. I'll handle this.
07:06.270 --> 07:07.950
Doctor, take care of her.
07:11.860 --> 07:13.860
Boss. How'd it go?
07:13.860 --> 07:17.380
We can't move the lady of
the house until she's stable.
07:17.380 --> 07:19.800
To stop the fire from reaching the shop,
07:19.800 --> 07:21.520
we can destroy that storehouse.
07:22.960 --> 07:27.130
Let's start by at least removing
anything flammable from inside.
07:27.130 --> 07:28.140
Got it!
07:29.220 --> 07:30.200
Wait!
07:33.130 --> 07:34.790
Something's wrong.
07:36.300 --> 07:39.210
It's hot. There's a fire inside.
07:39.210 --> 07:42.050
Then we need to open the door
and put the fire out.
07:42.050 --> 07:44.680
No. This is...
07:44.680 --> 07:47.060
Surely not? Another backdraft?
07:47.060 --> 07:50.670
The second we open this door,
flames will come bursting out.
07:50.670 --> 07:52.890
What the hell's going on?
07:52.890 --> 07:56.160
One storehouse blows up,
and the other's building up a backdraft?
07:56.700 --> 07:57.940
The wind...
07:57.940 --> 08:00.300
The wind direction might change.
08:00.300 --> 08:02.820
Boss, at this rate...
08:05.710 --> 08:08.700
Hikoya! Hurry and fetch some horses!
08:08.700 --> 08:11.450
You're not going off to get him, are you?
08:11.450 --> 08:14.090
I am. So horses! Now!
08:20.610 --> 08:22.360
Hey! There's a fire!
08:22.360 --> 08:24.350
So it seems.
08:24.350 --> 08:26.280
There's no time to waste.
08:26.280 --> 08:27.860
Please come with us.
08:27.860 --> 08:29.250
I refuse.
08:29.250 --> 08:30.490
You jerk.
08:30.490 --> 08:32.870
The fire started in one
of Komoroya's storehouses.
08:32.870 --> 08:36.740
There's a sick person inside
who needs rest before she can be moved.
08:37.400 --> 08:40.350
I'm sure the wind will change
from northwest to southeast.
08:41.010 --> 08:42.480
But how long do we have?
08:44.000 --> 08:48.060
The recent storm means the ground
is cooling off faster than usual.
08:48.610 --> 08:51.650
Half a toki, I'd say.
08:49.040 --> 08:52.010
1/2 TOKI = AROUND 1 HOUR
08:52.000 --> 08:53.110
Got it.
08:53.110 --> 08:56.430
Hikoya, we need to get her
out of there as soon as we're back.
08:56.430 --> 09:00.020
But Osuzu won't allow that.
09:00.020 --> 09:02.790
Nothing we do will make her leave
the mistress behind.
09:03.760 --> 09:05.750
Osuzu is there?
09:05.750 --> 09:08.940
You're not gonna help,
so what do you care?!
09:09.510 --> 09:12.150
You're a cold-blooded monster
who only cares about his books!
09:17.310 --> 09:18.580
You're scared, aren't you?
09:19.490 --> 09:21.910
You're no monster.
09:21.910 --> 09:24.510
You're far kinder than most.
09:25.010 --> 09:27.300
If your feelings win even once,
09:27.300 --> 09:31.040
you know it'll stop you
from achieving your life's goal.
09:31.920 --> 09:34.170
And that's what scares you.
09:37.560 --> 09:41.310
Seijuurou, we have to go.
09:41.310 --> 09:42.810
Let me say one last thing.
09:42.810 --> 09:44.140
No matter what you say—
09:44.140 --> 09:45.240
Shut up and listen!
09:46.060 --> 09:49.970
"Only by going outside can man
truly shine like the stars."
09:49.970 --> 09:51.400
The old man said that.
09:51.990 --> 09:53.690
What is your name?
09:56.950 --> 10:01.320
To you, a day may only be
a single mark on a calendar.
10:01.810 --> 10:06.700
But everyone else clings to that day,
trying their hardest to survive!
10:07.870 --> 10:10.080
One day is one day.
10:10.080 --> 10:11.960
No matter what man does during it,
10:11.960 --> 10:15.210
it remains nothing but a single unit
of time that will always come.
10:17.580 --> 10:18.840
I understand.
10:19.790 --> 10:21.170
Sorry to bother you.
10:22.530 --> 10:23.780
Wait.
10:28.110 --> 10:32.600
Let me show Osuzu the next day.
10:33.940 --> 10:36.050
The one that's sure to come.
10:49.340 --> 10:50.620
We're back.
10:51.000 --> 10:52.660
How's the mistress doing?
10:53.450 --> 10:56.010
Still in an unstable condition.
10:57.970 --> 11:00.180
What's wrong, Seijuurou?
11:00.180 --> 11:02.200
This is arson, like I thought.
11:04.220 --> 11:05.700
A fuse.
11:06.220 --> 11:09.300
This was used to lead the fire
to the storehouse.
11:09.300 --> 11:11.860
But where did the gunpowder come from?
11:11.860 --> 11:13.610
A dust explosion.
11:13.610 --> 11:15.410
What's that?
11:15.410 --> 11:17.860
There's buckwheat flour on the rubble.
11:18.170 --> 11:23.220
The arsonist first filled the storehouse
with flour dust, then lit the fuse.
11:23.220 --> 11:26.900
The fire then spread to every grain
of flour at incredible speed,
11:26.900 --> 11:29.440
and triggered an explosion.
11:29.440 --> 11:32.890
It can sometimes be even
more powerful than gunpowder.
11:33.620 --> 11:37.600
He put scraps of paper inside, too,
hoping they'd spread to the shop itself.
11:37.600 --> 11:42.510
But the storm caused him to misread
the direction of the wind.
11:42.930 --> 11:46.760
1/4 TOKI = AROUND 30 MINUTES
11:42.930 --> 11:46.140
We have a 1/4 toki until the wind changes.
11:50.670 --> 11:52.570
What about the backdraft in here?
11:53.030 --> 11:57.640
Focus on stopping the fire reaching the shop
until we can get the mistress out.
11:57.640 --> 11:59.410
That door won't hold forever,
11:59.410 --> 12:02.770
and when it gives, fire will
shoot out towards the shop.
12:02.770 --> 12:04.480
We need to do something now.
12:05.010 --> 12:07.510
To get rid of the fire
from a backdraft...
12:12.790 --> 12:14.580
So that's how to do it.
12:14.580 --> 12:15.400
Tora!
12:16.050 --> 12:18.030
Just say the word.
12:18.340 --> 12:19.300
Do it.
12:29.020 --> 12:31.590
We don't have to worry
about the backdraft now.
12:31.590 --> 12:33.480
Let's do this fast.
12:40.060 --> 12:41.730
How much longer do we have?
12:54.890 --> 12:57.620
Let's bring her out now.
12:57.960 --> 13:00.340
It hasn't been a quarter toki yet.
13:00.340 --> 13:04.000
The wind's going to change
faster than I thought.
13:04.000 --> 13:07.090
You're not just spouting bull, are you?
13:07.090 --> 13:09.860
Don't you know the state she's in?
13:09.860 --> 13:11.720
I do.
13:11.720 --> 13:14.940
Wind-reading isn't as easy
as you think it is.
13:15.260 --> 13:16.500
Got it.
13:16.500 --> 13:20.920
We'll carry her out and bring down
all the buildings in this area.
13:21.300 --> 13:23.270
Hold it.
13:23.270 --> 13:25.270
I've got something to say about that.
13:25.270 --> 13:26.450
Who are you?
13:26.450 --> 13:30.020
My name's Sugino. I recently
opened a shop around here.
13:30.020 --> 13:34.120
You just said you were going to
tear down all the buildings here, right?
13:34.120 --> 13:34.920
Yeah.
13:34.920 --> 13:37.740
You're free to save her if you want,
13:37.740 --> 13:41.550
but that doesn't give you
the right to tear down my store.
13:41.880 --> 13:44.810
I finally saved up enough money
to open a shop in Edo.
13:44.810 --> 13:47.330
And my shop's brand-new.
13:47.330 --> 13:51.030
You can rebuild a store, but you can't
bring someone back to life.
13:51.500 --> 13:54.190
Well, that's certainly a noble sentiment.
13:54.550 --> 14:01.310
But can you really say those lives are
worth more than the buildings you built?
14:01.310 --> 14:02.900
Of course.
14:02.900 --> 14:04.810
Right, Seijuurou?
14:06.210 --> 14:09.720
I can give you a rough estimate
of the value of a building.
14:09.720 --> 14:15.830
But I believe we don't have the right
to determine the worth of a life.
14:15.830 --> 14:19.080
You don't need to make it that difficult.
Just tell me what you think.
14:19.080 --> 14:20.240
I'm saying...
14:21.110 --> 14:22.830
Tear them down!
14:26.340 --> 14:30.410
You heard the man. Your life
has value, too, so get out of here.
14:32.950 --> 14:36.070
You worthless firefighters can't
do anything but destroy stuff!
14:37.760 --> 14:39.810
Seijuurou, read the winds for us.
14:46.820 --> 14:49.670
Today is the last day of the 10th month.
14:49.980 --> 14:51.750
It is the hour of the child.
14:51.750 --> 14:54.230
The moon is a waxing crescent
and clouded.
14:54.230 --> 14:57.260
The wind will shortly change
from northwest to southeast.
14:57.740 --> 15:00.890
To make sure the smallest spark
doesn't ignite a great blaze...
15:03.940 --> 15:07.020
we shall destroy all of the buildings
in a 10-ken area.
15:07.760 --> 15:11.260
The wind shall grow strong
at the hour of the ox.
15:11.260 --> 15:12.720
Listen well, everyone.
15:13.390 --> 15:16.520
We shall defeat these flames!
15:18.780 --> 15:20.170
Well done.
15:20.170 --> 15:22.550
Seijuurou! Hikoya! Shinnosuke!
15:22.550 --> 15:24.560
We'll carry out the mistress.
15:25.180 --> 15:28.520
Torajirou, stay here and build
a firebreak with the others.
15:28.520 --> 15:29.540
Right!
15:35.030 --> 15:39.040
No! What if something happens?
15:39.040 --> 15:41.050
It's dangerous here.
15:41.050 --> 15:43.200
You must escape, at least.
15:43.530 --> 15:45.870
I can't leave her behind!
15:46.270 --> 15:47.980
I understand, Osuzu.
15:48.290 --> 15:50.780
I've been there.
15:50.780 --> 15:53.330
You can't run away alone, can you?
15:54.800 --> 15:58.310
I lost someone important
when it was my turn.
15:58.310 --> 16:00.270
But that won't be what happens to you!
16:00.270 --> 16:01.960
We'll save her!
16:02.320 --> 16:04.160
Believe in us!
16:06.560 --> 16:09.710
She's doing much better now.
16:09.710 --> 16:11.800
Let us leave it in their hands.
16:47.690 --> 16:49.030
What are you doing?
16:53.190 --> 16:54.550
Torajirou-san!
16:59.360 --> 17:01.130
I won't let you do what you want.
17:05.460 --> 17:06.860
Hurry!
17:06.860 --> 17:08.750
Go! Hurry!
17:11.360 --> 17:13.880
Good. Just stay calm.
17:32.150 --> 17:33.140
Boss!
17:33.450 --> 17:36.500
Hang in there. This is where it counts.
17:36.500 --> 17:39.410
Sorry, Tora. You saved me.
17:39.790 --> 17:41.660
What are you doing?
17:41.660 --> 17:43.650
Go! Don't look back!
17:46.730 --> 17:47.980
Osuzu...
17:48.420 --> 17:49.910
Osuzu...
17:49.910 --> 17:51.410
Heavy, ain't it?
17:51.690 --> 17:54.110
This is the weight of a human life.
17:59.820 --> 18:02.200
Don't let go, no matter what.
18:02.200 --> 18:03.270
I won't.
18:03.690 --> 18:05.580
I won't let go.
18:17.280 --> 18:18.580
Mistress!
18:21.930 --> 18:23.540
Osuzu.
18:44.970 --> 18:46.260
Father.
18:57.740 --> 19:00.630
Wow. Long night, huh?
19:00.630 --> 19:02.790
You're a mess.
19:02.790 --> 19:04.860
So are you.
19:07.180 --> 19:08.840
Thank you.
19:10.720 --> 19:12.890
The mistress is stable now.
19:14.290 --> 19:19.170
If you hadn't carried her out then,
we would all have...
19:20.520 --> 19:22.370
It's thanks to this guy.
19:24.880 --> 19:27.640
Thank you so much.
19:28.230 --> 19:29.870
Uh, I didn't do anything.
19:29.870 --> 19:31.390
Raise your head.
19:31.860 --> 19:35.150
I'm just glad she's safe.
19:35.440 --> 19:37.830
We'll always be there for you.
19:38.140 --> 19:41.570
We can't wait to come back
and have more delicious soba.
19:42.030 --> 19:43.260
Sure.
19:49.620 --> 19:53.580
I'm sorry for all the rude things I said.
19:53.980 --> 19:56.310
That doesn't matter.
19:56.310 --> 19:59.800
"Only by going outside can man
truly shine like the stars."
19:59.800 --> 20:04.050
I think I'm starting to understand
what my father meant.
20:04.960 --> 20:06.060
I see.
20:06.060 --> 20:08.680
My father lived his life
helping others, didn't he?
20:09.080 --> 20:10.000
Yeah.
20:10.550 --> 20:12.610
Could I do the same?
20:13.060 --> 20:14.340
Sure you can.
20:14.930 --> 20:16.530
That's what I believe.
20:17.320 --> 20:18.430
Wait, so...
20:18.780 --> 20:24.700
Yes. I humbly accept your offer
to join Shinjou Province.
20:24.360 --> 20:29.700
WIND-READER SEIJUUROU
20:29.960 --> 20:33.680
Looks like you've been out
causing trouble.
20:34.980 --> 20:37.980
During the fire at Komoroya
several days ago,
20:37.980 --> 20:42.090
you destroyed shops and storehouses
that weren't at risk of fire.
20:42.090 --> 20:44.430
Lives were at stake.
20:44.430 --> 20:45.660
I had no choice.
20:46.090 --> 20:51.230
But we can't have the other daimyo
or the merchants angry with us.
20:53.470 --> 21:00.110
You need both popularity and skill,
like the Kaga Black Kites.
21:00.450 --> 21:03.340
What's so great about
those guys in black cloaks?
21:03.860 --> 21:10.030
Do you know what the
Black Kites of Kaga call us?
21:10.380 --> 21:12.860
The Kites of Shinjou, perhaps?
21:12.860 --> 21:14.350
The Crummy Kites!
21:18.620 --> 21:20.500
What's so funny?
21:20.500 --> 21:23.390
It's such an obvious name
that it's actually funny.
21:23.960 --> 21:27.240
Our clan's honor is at stake.
21:27.640 --> 21:30.250
So what do you want me to do?
Commit hara-kiri?
21:30.600 --> 21:35.160
If that's what you want to do,
I won't stop you.
21:35.770 --> 21:38.460
Is fame what you want, sir?
21:38.460 --> 21:41.400
Yes. Correct. But—
21:41.400 --> 21:43.830
You can't pay us any more, right?
21:44.280 --> 21:46.160
I've heard that so many times.
21:47.590 --> 21:50.990
So how about it? Can you do it?
21:51.410 --> 21:53.760
We have a good wind-reader now.
21:53.760 --> 21:56.400
We'll have all the fame
we can handle soon.
21:56.400 --> 21:58.660
I look forward to it.
21:58.900 --> 22:00.700
Work hard.
22:04.920 --> 22:08.840
FOX
18784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.