Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,000 --> 00:04:03,800
- Maldito seja!
- Vamos.
2
00:04:03,800 --> 00:04:06,600
- Monta no teu cavalo!
- N�o o encontro.
3
00:04:06,600 --> 00:04:10,000
O qu�? Como pode perder
uma coisa t�o grande?
4
00:04:10,000 --> 00:04:12,800
Porque voc� est� montado nele,
desgra�ado!
5
00:04:12,800 --> 00:04:16,600
Sai do meu cavalo antes que
te arrebente a cabe�a!
6
00:04:20,800 --> 00:04:23,000
Filho de uma cadela!
Desgra�ado!
7
00:04:27,400 --> 00:04:29,200
Maldito seja, me acertou.
8
00:04:30,500 --> 00:04:33,700
- N�o deixem que escapem!
- Eu te amo.
9
00:04:43,100 --> 00:04:44,400
Cadela!
10
00:04:44,500 --> 00:04:46,200
O meu dinheiro!
11
00:06:35,900 --> 00:06:38,700
- Ficamos aqui?
- N�o, n�o ficamos.
12
00:06:39,700 --> 00:06:43,500
Vamos seguir at� encontrar um
bom lugar para morrer de fome, idiota.
13
00:06:43,500 --> 00:06:47,800
- A perna est� me matando.
- Espero que sangrar seja bom, Frank,
14
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
porque isso � que � sangrar!
15
00:06:49,800 --> 00:06:52,500
- Cale-se.
- Por que n�o me cala?
16
00:06:52,500 --> 00:06:53,800
Rufus!
17
00:06:54,700 --> 00:06:58,300
Frank e eu vamos roubar cavalos
de descansados. Cobre-nos.
18
00:06:58,300 --> 00:07:00,900
N�o vamos matar mais do
que o necess�rio.
19
00:07:00,900 --> 00:07:03,400
- Quem disse?
- Eu digo e basta.
20
00:07:05,900 --> 00:07:07,200
Est� bem.
21
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
Frank, vamos.
22
00:07:39,400 --> 00:07:42,400
N�o s�o os melhores cavalos
que roubei?
23
00:07:43,000 --> 00:07:44,300
Procuram por alguma coisa?
24
00:07:46,500 --> 00:07:48,700
Sou o Jim Caulder,
propriet�rio deste lugar.
25
00:07:48,700 --> 00:07:51,300
Ol�, Jim Caulder,
o propriet�rio.
26
00:07:52,300 --> 00:07:55,200
Pene Bluff est� mais � frente.
N�o mais do que uma milha.
27
00:07:55,300 --> 00:07:57,000
N�o vamos para Pene Bluff.
28
00:07:57,700 --> 00:08:00,500
Pois deem �gua aos seus
cavalos e v�o embora.
29
00:08:09,900 --> 00:08:12,500
- Acertei nele?
- Acertou no corpo inteiro!
30
00:08:12,500 --> 00:08:15,400
- Foi em leg�tima defesa.
- Procure algo para comer.
31
00:08:15,400 --> 00:08:17,700
- E fa�a comida.
- Isso � coisa de mulher.
32
00:08:17,700 --> 00:08:20,600
- Faz o que te digo!
- Maldita seja.
33
00:08:22,700 --> 00:08:24,900
Sempre me provocando.
34
00:08:25,900 --> 00:08:30,100
Vou te fazer uma torta de
ma�� podre!
35
00:08:34,700 --> 00:08:37,200
Olha o que temos para jantar.
36
00:08:39,300 --> 00:08:40,700
Frank, Emmett!
37
00:08:44,200 --> 00:08:45,700
Vamos.
38
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
Tem u�sque, senhorita?
39
00:08:54,500 --> 00:08:55,900
U�sque?
40
00:08:56,300 --> 00:08:57,800
N�o!
41
00:09:01,600 --> 00:09:03,100
Est� com muita roupa.
42
00:09:06,000 --> 00:09:07,900
Cale-se e olha para mim.
43
00:09:08,300 --> 00:09:09,800
Assim � que eu gosto.
44
00:15:34,300 --> 00:15:35,800
O po�o.
45
00:15:40,200 --> 00:15:43,100
Eu e os meus cavalos
precisamos de �gua.
46
00:18:01,700 --> 00:18:03,200
D�-me isso.
47
00:18:15,200 --> 00:18:19,700
N�o � casada com um desses
que est�o com a cabe�a � pr�mio?
48
00:18:19,900 --> 00:18:21,700
Voc� � um ca�ador de recompensas?
49
00:18:22,300 --> 00:18:23,700
Sou.
50
00:18:24,200 --> 00:18:26,100
Mata homens por dinheiro?
51
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
Conhece uma raz�o melhor?
52
00:18:30,300 --> 00:18:32,200
� claro que sim.
53
00:18:35,100 --> 00:18:38,600
O seu marido fugiu
com uma �ndia?
54
00:18:39,800 --> 00:18:41,600
Gostaria que fosse isso.
55
00:18:44,700 --> 00:18:47,700
Pode me ensinar a disparar?
56
00:18:49,900 --> 00:18:53,100
- Para que, quer matar a algu�m?
- Sim.
57
00:18:56,600 --> 00:18:58,200
Besteira.
58
00:18:58,400 --> 00:19:02,300
Ontem � noite n�o pode deixar
um homem ca�do na terra fria.
59
00:19:03,000 --> 00:19:06,300
- Vou aprender.
- Vai esquecer, � o que vai fazer.
60
00:19:06,500 --> 00:19:10,500
Seja l� o que te aconteceu,
deve esquecer.
61
00:19:11,300 --> 00:19:13,100
No inferno � que vou esquecer.
62
00:19:13,100 --> 00:19:16,400
N�o sei o que te aconteceu.
Nem me importa.
63
00:19:17,600 --> 00:19:19,400
Mas seja l� o que for,
64
00:19:20,400 --> 00:19:22,800
n�o vai resolver
com um rev�lver.
65
00:19:23,700 --> 00:19:25,800
Em outras palavras,
n�o vai me ajudar?
66
00:19:26,700 --> 00:19:28,400
Sim, isso mesmo.
67
00:19:30,800 --> 00:19:32,400
Vou te recompensar.
68
00:19:37,100 --> 00:19:39,000
Essa manta n�o tem bolsos.
69
00:19:41,700 --> 00:19:45,300
- N�o falava de dinheiro.
- Minha nossa!
70
00:19:47,400 --> 00:19:49,400
Tem muita vontade
de matar algu�m.
71
00:19:53,300 --> 00:19:55,200
Se lhe ensinar a disparar,
72
00:19:56,100 --> 00:19:58,800
algu�m acabaria
atirando no seu rabo.
73
00:20:00,200 --> 00:20:01,500
� o meu rabo.
74
00:20:01,500 --> 00:20:04,100
Seria uma pena
deix�-lo cheio de buracos.
75
00:20:04,700 --> 00:20:07,800
� um dos mais bonitos que j� vi.
76
00:20:11,100 --> 00:20:14,200
Se tiver sorte, poder�
fazer mais do que olhar.
77
00:20:20,200 --> 00:20:23,300
Eu nunca me arrisco,
n�o preciso.
78
00:20:24,400 --> 00:20:29,100
- O que isso significa?
- Que mente mal, senhora.
79
00:20:29,600 --> 00:20:33,800
Se a tocasse, atiraria
com o Winchester na minha nuca.
80
00:20:33,800 --> 00:20:37,000
A resposta � n�o,
definitivamente, n�o.
81
00:21:35,000 --> 00:21:36,600
N�o.
82
00:22:08,900 --> 00:22:10,300
N�o.
83
00:23:10,900 --> 00:23:12,400
Meu Deus!
84
00:23:24,200 --> 00:23:26,000
Quantos eram?
85
00:23:30,800 --> 00:23:32,100
Tr�s.
86
00:23:32,900 --> 00:23:34,600
E o seu marido?
87
00:23:38,000 --> 00:23:39,300
O mataram.
88
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
A minha camisa boa.
89
00:23:56,200 --> 00:23:57,700
Cuidado, Rufus!
90
00:23:57,700 --> 00:23:59,900
Por causa desse idiota,
acertaram-me.
91
00:24:00,000 --> 00:24:02,800
Assim que me curar,
vou ench�-lo de chutes.
92
00:24:02,800 --> 00:24:04,500
Sempre dois contra um.
93
00:24:05,400 --> 00:24:07,900
N�o seria assim
se o pai estivesse vivo.
94
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
Estaria vivo se n�o
o tivesse matado.
95
00:24:10,500 --> 00:24:15,000
Quantas vezes tenho que dizer
que estava limpando o rev�lver?
96
00:24:15,200 --> 00:24:19,000
N�o passo uma noite sem
sonhar com a cara do pai.
97
00:24:19,700 --> 00:24:23,000
O que sobrou dela.
Os soldados nos seguir�o?
98
00:24:23,400 --> 00:24:26,200
Estou certo que sim.
A� est�o eles.
99
00:24:30,200 --> 00:24:34,900
- Prepararemos uma emboscada.
- Seu Deus! Vamos embora daqui.
100
00:25:00,300 --> 00:25:02,500
Toma, vista isto.
101
00:25:03,100 --> 00:25:06,100
Est� t�o vestida com esta manta
como meu cavalo.
102
00:25:10,400 --> 00:25:12,000
Meu nome � Price,
103
00:25:13,500 --> 00:25:16,000
Thomas Luther Price.
104
00:25:17,100 --> 00:25:18,900
Eu sou a senhora...
105
00:25:19,400 --> 00:25:21,600
Hannie Caulder.
106
00:25:22,500 --> 00:25:25,200
Bem. Vamos, Hannie Caulder.
107
00:25:25,500 --> 00:25:26,900
Aonde?
108
00:25:27,100 --> 00:25:30,100
Para o M�xico,
l� tem um bom armeiro.
109
00:25:31,000 --> 00:25:32,300
Um armeiro?
110
00:25:32,700 --> 00:25:36,700
Bem, n�o posso te ensinar,
sem uma arma, n�o �?
111
00:25:39,000 --> 00:25:42,900
Se n�o se importa de
cavalgar com um morto...
112
00:25:44,300 --> 00:25:46,100
N�o me importo.
113
00:27:14,300 --> 00:27:16,400
Compre umas cal�as e botas.
114
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
Temos muito que andar.
115
00:27:18,900 --> 00:27:20,700
Estarei no bar se
precisar de mim.
116
00:27:20,900 --> 00:27:23,700
E, o que fa�o com o
que estou vestindo?
117
00:27:23,700 --> 00:27:25,500
Lave-os.
118
00:27:33,400 --> 00:27:35,400
Sinto n�o ter o seu tamanho.
119
00:27:35,600 --> 00:27:37,900
Toma um banho com eles
vestidos que encolher�o.
120
00:27:37,900 --> 00:27:42,300
Logo ver� como servem.
N�o tire at� que estejam bem secos.
121
00:28:18,300 --> 00:28:22,700
Pelo que falou, poderia ser
qualquer um do povoado.
122
00:28:23,700 --> 00:28:26,000
S�o irm�os.
Um deles chama-se Rufus.
123
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
Os Clemens. Passaram por aqui a
semana passada, mas n�o pararam.
124
00:28:31,500 --> 00:28:33,200
Sabe para onde foram?
125
00:28:33,700 --> 00:28:36,500
O mau cheiro deles chegou
aqui h� dois dias,
126
00:28:36,800 --> 00:28:38,800
e ainda n�o se foi.
127
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
- Obrigada, Xerife.
- De nada. A sua disposi��o.
128
00:28:45,200 --> 00:28:48,400
Se n�o fosse o Xerife,
chamaria um.
129
00:28:48,400 --> 00:28:52,500
- Tem o traseiro molhado.
- O seu queixo tamb�m.
130
00:29:34,400 --> 00:29:36,800
Que belas formas...
131
00:29:37,300 --> 00:29:38,700
Estou dentro.
132
00:29:40,000 --> 00:29:42,400
As suas cal�as, Thomas.
133
00:29:43,900 --> 00:29:45,500
Thomas!
134
00:29:50,900 --> 00:29:52,900
Thomas Luther Price.
135
00:29:58,800 --> 00:30:00,100
Isso mesmo.
136
00:30:24,100 --> 00:30:25,700
Hannie.
137
00:30:37,900 --> 00:30:39,400
Outro?
138
00:30:40,900 --> 00:30:43,700
Foi ele quem escolheu.
Harrington, Samuel.
139
00:30:44,900 --> 00:30:46,600
Vivo ou morto.
140
00:30:46,800 --> 00:30:49,500
$750 d�lares, Union Pacific.
141
00:30:50,600 --> 00:30:53,200
Bom pagamento por um
minuto de trabalho.
142
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Se puder provar quem ele �.
143
00:30:56,300 --> 00:30:57,700
Talvez o conhe�a.
144
00:30:57,700 --> 00:31:00,000
Entendo que ele est�
na sua cidade h� mais de um m�s.
145
00:31:00,800 --> 00:31:02,600
Voc� mesmo poderia
t�-lo apanhado...
146
00:31:02,600 --> 00:31:04,500
...se o conhecesse.
147
00:31:05,300 --> 00:31:08,900
A prop�sito o meu nome � Price,
Tom Price.
148
00:31:12,600 --> 00:31:14,500
Lamento, Sr. Price.
149
00:31:15,100 --> 00:31:18,300
- N�o tinha nem ideia...
- Tem o dinheiro?
150
00:31:20,300 --> 00:31:25,100
Faz um trabalho maravilhoso,
trazer para c� esta esc�ria.
151
00:31:25,400 --> 00:31:28,500
Quem me dera
que fossemos iguais...
152
00:31:28,600 --> 00:31:30,800
� voc�, me refiro.
153
00:31:32,600 --> 00:31:36,200
- As minhas desculpas, senhora.
- Por qu�?
154
00:31:36,300 --> 00:31:39,500
Temia que me resfriasse
com as cal�as molhadas.
155
00:31:39,700 --> 00:31:41,900
Certamente, Sr. Price.
156
00:31:42,200 --> 00:31:44,000
Para o enterro.
157
00:31:45,000 --> 00:31:48,200
Voltarei a passar por aqui,
para ver o t�mulo.
158
00:31:48,800 --> 00:31:52,100
Estar� ali.
Estar� ali.
159
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
Isso.
160
00:31:55,200 --> 00:31:57,400
Vamos para o M�xico.
161
00:32:31,600 --> 00:32:33,700
Quem est� l� em baixo?
162
00:32:34,000 --> 00:32:35,400
Deixe-me adivinhar.
163
00:32:35,500 --> 00:32:38,000
Abaixe-se.
Quer que lhe estourem a cabe�a?
164
00:32:38,300 --> 00:32:42,100
- Como saberemos a diferen�a?
- Ou�a, estou cheio de voc�...
165
00:32:44,900 --> 00:32:47,200
Abaixe-se.
Abaixe-se.
166
00:32:50,700 --> 00:32:54,000
- Tenho um plano.
- Qual? Mat�-los de fome?
167
00:32:54,400 --> 00:32:56,700
- � uma boa ideia...
- Cale-se.
168
00:32:57,200 --> 00:32:59,100
- Vamos embora.
- Esse � o plano?
169
00:32:59,200 --> 00:33:02,100
- Exato.
- E, o que fazemos depois?
170
00:33:02,300 --> 00:33:05,000
Continuamos a fugir,
chama-se sobreviv�ncia.
171
00:33:05,300 --> 00:33:07,100
Vamos, venha.
172
00:33:46,100 --> 00:33:48,000
Chama-se Bailey.
173
00:33:48,800 --> 00:33:52,200
Ningu�m sabe porque se
estabeleceu no M�xico.
174
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
Abriu uma loja em Nova Orleans.
175
00:33:55,200 --> 00:34:00,100
Quando come�ou a guerra, passou
a fazer armas para os confederados.
176
00:34:01,200 --> 00:34:05,200
Quando os Nortistas tomaram a cidade
em 1963, teve que desaparecer.
177
00:34:05,200 --> 00:34:08,900
Os ianques dificultaram
as coisas pra ele.
178
00:34:09,100 --> 00:34:12,900
S� seria poupado se fosse
Abe Lincoln ou uma prostituta.
179
00:34:14,000 --> 00:34:17,800
Um armeiro rebelde, teria
partido a cabe�a.
180
00:34:21,100 --> 00:34:23,600
Bailey fez
para essa pistola pra voc�?
181
00:34:24,900 --> 00:34:28,700
N�o, a tirei de algu�m, que
j� n�o ia us�-la mais.
182
00:34:29,700 --> 00:34:31,900
Mas, a arrumou tanto,
183
00:34:33,600 --> 00:34:36,200
que � como se a tivesse,
reconstru�do duas vezes.
184
00:34:36,200 --> 00:34:40,300
Seria muito mais c�modo se
vivesse mais perto da civiliza��o,
185
00:34:40,300 --> 00:34:42,400
mas, tem uma
mulher � mexicana.
186
00:34:42,900 --> 00:34:45,900
E tem mais filhos
que dedos nas m�os.
187
00:34:49,000 --> 00:34:52,900
Acredito que n�o seja uma vida m�.
Um lar e filhos.
188
00:34:56,200 --> 00:34:59,100
Um homem deveria deixar
algo para tr�s,
189
00:34:59,400 --> 00:35:02,100
al�m das marcas
dos seus passos.
190
00:35:03,800 --> 00:35:05,600
E uma mulher tamb�m.
191
00:35:35,300 --> 00:35:37,100
Temos companhia, rapazes.
192
00:35:48,700 --> 00:35:51,400
Thomas, que alegria te ver.
193
00:35:51,800 --> 00:35:53,500
Digo o mesmo, compadre.
194
00:35:53,800 --> 00:35:56,000
Esta � Hannie Caulder.
195
00:35:56,900 --> 00:35:59,900
- Bem-vinda ao M�xico, Sra. Caulder.
- Senhorita.
196
00:36:00,200 --> 00:36:02,800
Bem-vinda ao M�xico,
Srta. Caulder.
197
00:36:03,400 --> 00:36:06,200
Afinal, partiu
o cano dessa Adams?
198
00:36:06,300 --> 00:36:09,500
N�o, est� boa.
S� vim ver se tinha mais filhos.
199
00:36:09,700 --> 00:36:12,200
Dois.
Aqui, faz frio de noite.
200
00:36:12,700 --> 00:36:14,600
Vamos para casa.
201
00:36:29,100 --> 00:36:31,900
Maldito seja, maldito seja!
202
00:36:32,700 --> 00:36:34,400
- Aconteceu alguma coisa?
- Alguma coisa?
203
00:36:34,400 --> 00:36:37,300
- Claro que sim.
- Cale-se, Rufus!
204
00:36:37,900 --> 00:36:39,600
Eu vou te dizer o que foi.
205
00:36:40,200 --> 00:36:44,000
Quatro golpes em duas semanas
e continuamos arruinados.
206
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
- E com fome!
- Ainda temos caf�.
207
00:36:46,500 --> 00:36:48,300
E tr�s cavalos para comer.
208
00:36:48,300 --> 00:36:50,800
Se tocar num, s�
cabelo do meu animal...
209
00:36:50,800 --> 00:36:55,000
N�o tocaria em nada que tivesse
estado entre suas pernas.
210
00:36:55,000 --> 00:36:58,500
E o que me diz, da garota
de Sonora Town?
211
00:36:58,700 --> 00:37:00,700
Voc� nem a cheirou.
212
00:37:00,900 --> 00:37:03,800
Claro que a cheirei.
N�o � verdade?
213
00:37:05,300 --> 00:37:06,600
E eu, � que sei?
214
00:37:06,700 --> 00:37:11,100
N�o se lembra daquela noite
que vim cheirando � l�rios?
215
00:37:11,200 --> 00:37:14,600
- Isso n�o prova nada.
- Est� me chamando de mentiroso?
216
00:37:14,600 --> 00:37:18,500
- Ele me chamou de mentiroso.
- Por que voc� �!
217
00:37:18,800 --> 00:37:21,300
Diz-me uma vez que menti.
218
00:37:21,400 --> 00:37:25,800
Quando disse que n�o havia guardas
na dilig�ncia que tentamos assaltar!
219
00:37:25,800 --> 00:37:28,200
- E dispararam em n�s todos.
- Isso.
220
00:37:28,300 --> 00:37:31,300
Mas isso foi um engano,
n�o uma mentira!
221
00:37:32,100 --> 00:37:36,000
Al�m disso, nunca disse
que era perfeito.
222
00:37:36,700 --> 00:37:40,600
- Tudo o que disse...
- Cale-se, Rufus. Quero pensar.
223
00:37:42,800 --> 00:37:45,100
- Com o qu�?
- Seu filho da...
224
00:37:47,700 --> 00:37:51,900
Era uma brincadeira, ok.
Perdeu o seu senso de humor?
225
00:37:52,300 --> 00:37:53,900
Perderei o meu irm�o mais novo,
226
00:37:53,900 --> 00:37:57,200
se esse grande filho da m�e,
n�o se calar!
227
00:37:59,500 --> 00:38:00,900
- Frank.
- Sim.
228
00:38:00,900 --> 00:38:02,700
Onde podemos roubar dinamite?
229
00:38:02,700 --> 00:38:06,900
- Vamos explodir com este idiota?
- N�o, n�o faremos isso.
230
00:38:07,500 --> 00:38:09,300
Vamos roubar outro banco.
231
00:38:10,500 --> 00:38:12,400
Lembra de quando disse...
232
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
- Que lugar disse?
- Sonora Town.
233
00:38:14,800 --> 00:38:17,600
Sonora Town.
Lembrei-me de um cara...
234
00:38:25,400 --> 00:38:26,900
� uma mulher muito bonita.
235
00:38:28,200 --> 00:38:29,900
Quer ser um homem.
236
00:38:30,300 --> 00:38:32,000
Jamais conseguir�.
237
00:38:34,600 --> 00:38:38,400
- N�o, � improv�vel.
- Devemos dar gra�as a Deus.
238
00:38:43,800 --> 00:38:45,700
Posso saber por qu�?
239
00:38:46,900 --> 00:38:50,200
- � uma longa hist�ria.
- E n�o � assunto meu.
240
00:38:59,300 --> 00:39:00,700
Bem... e...
241
00:39:01,600 --> 00:39:03,500
quanto a sua arma...
242
00:39:04,300 --> 00:39:08,800
Dever� ser leve, � obvio.
Isso sempre d� algum problema.
243
00:39:09,600 --> 00:39:12,600
Quanto mais leve,
mais fino o a�o,
244
00:39:13,100 --> 00:39:15,300
e a� est� a sua fraqueza.
245
00:39:15,800 --> 00:39:19,400
Embora se possam usar,
alguns truques.
246
00:39:21,400 --> 00:39:22,700
Thomas?
247
00:39:31,900 --> 00:39:34,500
Vai estar uma noite muito fria.
248
00:39:35,100 --> 00:39:36,500
Certamente.
249
00:40:21,100 --> 00:40:23,000
Toma, segura-o.
250
00:40:24,700 --> 00:40:29,200
Segura-o com as duas m�os,
no alto, com os bra�os estendidos.
251
00:40:29,200 --> 00:40:31,000
No alto, isso.
252
00:40:33,000 --> 00:40:37,700
P�e na altura do ombro e vai
enrolando, meia volta cada vez.
253
00:40:45,800 --> 00:40:48,400
Bem. Agora,
volta a desenrolar devagar.
254
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
N�o deixe que escorregue.
255
00:40:51,400 --> 00:40:54,500
Baixa at� ao fim, da mesma
maneira que subiu.
256
00:40:54,700 --> 00:40:56,000
Vamos.
257
00:40:56,600 --> 00:40:57,900
Mais r�pido!
258
00:41:04,200 --> 00:41:06,200
Bem.
Fez muito bem.
259
00:41:08,700 --> 00:41:10,600
Repete dia e noite,
260
00:41:10,600 --> 00:41:13,200
at� que possa faz�-lo 30 vezes.
261
00:41:13,200 --> 00:41:15,000
A� estarei preparada?
262
00:41:15,000 --> 00:41:17,500
A� vamos te dar uma pedra maior.
263
00:43:08,500 --> 00:43:12,900
P�s no cano o triplo da p�lvora
que normalmente usar�.
264
00:43:13,400 --> 00:43:17,800
Se n�o explodir na sua cara,
dever� durar bastante.
265
00:44:04,200 --> 00:44:05,900
Quem �?
266
00:44:08,200 --> 00:44:10,400
Parece um pregador.
267
00:44:14,100 --> 00:44:15,600
N�o �.
268
00:44:16,500 --> 00:44:18,100
Antec�mara nova.
269
00:44:18,100 --> 00:44:20,100
Duas semanas.
270
00:44:26,000 --> 00:44:27,700
Talvez em uma.
271
00:45:00,600 --> 00:45:02,200
Cuido tanto do exterior,
272
00:45:02,700 --> 00:45:05,300
porque nunca vi atra��o na morte.
273
00:45:05,900 --> 00:45:08,700
Algo mau e podre, de onde
n�o se volta atr�s.
274
00:45:08,800 --> 00:45:12,100
Pelo menos posso, acrescentar
um pouco de estilo.
275
00:45:12,300 --> 00:45:15,400
- Por que tem dois gatilhos?
- � parte da magia Bailey.
276
00:45:15,600 --> 00:45:18,000
Evita de se puxar o percussor
com o polegar.
277
00:45:18,100 --> 00:45:20,600
Use o dedo do meio
para o gatilho inferior.
278
00:45:20,800 --> 00:45:24,600
O percussor retrocede.
Ent�o, dispara outra vez.
279
00:45:27,100 --> 00:45:30,200
Nunca aperte o gatilho, a
menos que esteja apontando.
280
00:45:30,300 --> 00:45:32,100
Embora esteja descarregado.
281
00:45:32,400 --> 00:45:35,500
Esta � sua primeira li��o de tiro.
282
00:45:37,600 --> 00:45:39,100
Vamos.
283
00:45:58,700 --> 00:46:00,200
Disparamos daqui.
284
00:46:00,500 --> 00:46:03,600
N�o faz sentido se aproximar,
285
00:46:04,300 --> 00:46:06,300
at� que seja r�pida.
286
00:46:06,400 --> 00:46:08,000
Bem...
287
00:46:10,700 --> 00:46:14,400
Saca a arma do coldre,
devagar e com cuidado.
288
00:46:16,400 --> 00:46:18,000
N�o...
289
00:46:19,700 --> 00:46:22,700
Devagar e com cuidado.
Melhor ser boa, que r�pida.
290
00:46:22,700 --> 00:46:24,400
Est� bem.
291
00:46:24,800 --> 00:46:27,900
Com o bra�o estendido.
Olha por cima do cano.
292
00:46:27,900 --> 00:46:31,300
Os dois olhos, bem abertos.
Logo explico isso.
293
00:46:32,100 --> 00:46:35,200
Aperta o gatilho,
n�o tire os olhos dele.
294
00:46:37,500 --> 00:46:41,100
O que acha?
Duro como uma mula, n�o �?
295
00:46:42,000 --> 00:46:43,800
- Sim.
- Calibre 45.
296
00:46:44,100 --> 00:46:47,800
Calibre 45.
Levanta um homem pelos ares.
297
00:46:49,000 --> 00:46:51,800
- Mas nem toquei.
- Acertou no ch�o,
298
00:46:51,800 --> 00:46:53,400
adiante, um pouco para a direita.
299
00:46:53,400 --> 00:46:54,700
N�o est� nada mau.
300
00:46:54,700 --> 00:46:56,200
Tente de novo.
301
00:46:56,200 --> 00:47:01,100
Agora incline-se um pouco.
Tamb�m apontam para voc�, sabe?
302
00:47:04,200 --> 00:47:05,600
Em frente.
303
00:47:09,600 --> 00:47:11,300
Outra vez.
304
00:47:15,600 --> 00:47:17,000
Outra vez.
305
00:47:22,600 --> 00:47:24,000
Outra vez.
306
00:47:27,600 --> 00:47:29,200
Outra vez.
307
00:47:35,200 --> 00:47:39,500
Calcular a dist�ncia n�o �
o mais importante, embora.
308
00:47:40,000 --> 00:47:42,400
Ao entardecer, as sombras
se alargam...
309
00:47:42,400 --> 00:47:46,000
e d� a impress�o de que
h� mais dist�ncia.
310
00:47:46,100 --> 00:47:49,800
A meio-dia, n�o h� sombra.
O sol est� na vertical.
311
00:47:49,800 --> 00:47:52,000
Parece que pode toc�-lo.
312
00:47:52,600 --> 00:47:55,100
Se estiver muito perto de
um homem, o v� muito.
313
00:47:55,200 --> 00:47:56,600
O v� suar,
314
00:47:56,800 --> 00:47:58,800
engolir a saliva a piscar...
315
00:47:58,900 --> 00:48:02,000
e enquanto olha para ele,
ele pode te matar.
316
00:48:02,200 --> 00:48:03,700
Afaste-se,
317
00:48:03,700 --> 00:48:06,200
observa tudo,
318
00:48:07,500 --> 00:48:08,900
e nada,
319
00:48:09,100 --> 00:48:10,400
e dispara aqui.
320
00:48:10,500 --> 00:48:12,200
Bem aqui.
321
00:48:13,200 --> 00:48:16,100
E, depois de disparar, mexa-se.
322
00:48:18,500 --> 00:48:19,800
Anda.
323
00:48:24,700 --> 00:48:28,300
Balan�a enquanto dispara,
ele tamb�m est� disparando.
324
00:48:28,300 --> 00:48:32,300
Al�m da dist�ncia, leva em
conta a natureza humana.
325
00:48:32,700 --> 00:48:36,200
Olha, h� um rapaz ali,
a sua esquerda,
326
00:48:37,800 --> 00:48:39,100
parece um canalha,
327
00:48:39,300 --> 00:48:40,800
todo r�gido ao sol,
328
00:48:42,400 --> 00:48:46,600
os polegares no coldre, pernas
abertas e o chap�u para tr�s.
329
00:48:46,700 --> 00:48:50,100
� direita h� outro que
n�o se v� o rosto,
330
00:48:50,400 --> 00:48:54,300
o chap�u enterrado na cabe�a
parecendo que nem te viu.
331
00:48:54,900 --> 00:48:56,400
E ter� que matar aos dois.
332
00:48:56,400 --> 00:49:00,000
� conveniente matar primeiro
o mais r�pido.
333
00:49:01,000 --> 00:49:02,600
Repete.
334
00:49:15,700 --> 00:49:17,500
Aqui.
335
00:49:17,700 --> 00:49:20,400
Mesmo aqui.
Continuemos trabalhando.
336
00:52:23,000 --> 00:52:26,800
N�o se parece com um homem
que anda pela vida matando.
337
00:52:28,300 --> 00:52:29,900
Vamos.
338
00:53:12,400 --> 00:53:13,800
Bailey!
339
00:53:15,400 --> 00:53:17,000
S�o clientes?
340
00:53:24,100 --> 00:53:26,300
Poderia passar sem eles.
341
00:54:04,700 --> 00:54:06,600
Pessoal, para casa.
342
00:54:07,300 --> 00:54:09,000
Corram.
343
00:54:21,400 --> 00:54:23,300
- Bom dia.
- Bom dia.
344
00:54:23,500 --> 00:54:25,000
Em que posso ajudar?
345
00:54:41,200 --> 00:54:42,800
Winchester.
346
00:55:13,700 --> 00:55:15,300
Bailey.
347
00:56:51,300 --> 00:56:53,200
Outra vez, Hannie!
348
00:56:53,400 --> 00:56:55,400
Outra vez, Hannie!
349
00:57:52,900 --> 00:57:56,200
Rufus, abaixe-se.
O cofre vai explodir!
350
00:57:56,700 --> 00:57:58,700
- S� um momento.
- Para o ch�o!
351
00:57:59,000 --> 00:58:00,500
Eu disse...
352
00:58:16,100 --> 00:58:17,700
Estragou o dinheiro!
353
00:58:18,200 --> 00:58:20,300
Idiota, Idiota!
354
00:58:22,400 --> 00:58:23,900
Vamos, Rufus.
355
00:58:24,700 --> 00:58:26,400
- Ok?
- Jesus Cristo!
356
00:58:32,300 --> 00:58:33,800
Obrigado, ok.
357
01:00:29,500 --> 01:00:31,900
O rapaz disse que os viu bem.
358
01:00:32,100 --> 01:00:36,000
Ontem no Congresso.
Poderiam chegar esta tarde.
359
01:00:37,500 --> 01:00:40,400
Repito mais uma vez,
deixe-os, Hannie.
360
01:00:42,000 --> 01:00:44,500
- N�o posso.
- Ou seja, n�o quer.
361
01:00:45,200 --> 01:00:47,100
Quero dizer que n�o posso.
362
01:00:48,300 --> 01:00:51,200
- V�o ter o que merecem!
- Mas voc� n�o.
363
01:00:52,700 --> 01:00:55,200
Ganhe ou perca, perder�.
364
01:00:55,400 --> 01:00:57,700
N�o vai ser a mesma pessoa.
365
01:00:58,000 --> 01:01:01,900
- Isso que eu espero.
- � a sua vida, mo�a.
366
01:01:02,500 --> 01:01:04,400
Que tipo de vida
se qualquer homem que olho...
367
01:01:04,600 --> 01:01:07,100
- Eu tamb�m sou um homem!
- E, o que v�?
368
01:01:07,100 --> 01:01:10,900
A mulher a que apoiei
por pura mesquinharia.
369
01:01:11,800 --> 01:01:14,100
Melhor se a tivesse deixado l�.
370
01:01:14,500 --> 01:01:16,200
Deveria saber.
371
01:01:18,200 --> 01:01:21,900
V� em frente.
J� n�o preciso de voc�.
372
01:01:26,800 --> 01:01:29,100
S� me usou, n�o foi?
373
01:01:30,900 --> 01:01:32,400
Sim.
374
01:01:37,500 --> 01:01:39,300
Como disse,
375
01:01:40,800 --> 01:01:43,000
voc� mente mal, Hannie.
376
01:02:25,000 --> 01:02:28,500
Como que n�o tem dinheiro?
Onde est� a sua parte do �ltimo golpe?
377
01:02:28,600 --> 01:02:30,800
Que parte?
J� faz algum tempo.
378
01:02:30,800 --> 01:02:34,300
Frank tem raz�o, Emmett.
As mulheres custam dinheiro.
379
01:02:34,300 --> 01:02:36,900
Para que quer mulher?
Tem a cal�as mais vazias que a cabe�a.
380
01:02:36,900 --> 01:02:39,300
Cale-se!
Fa�a-o se calar.
381
01:02:39,700 --> 01:02:41,300
Cale-se!
382
01:02:41,300 --> 01:02:43,500
E dois mais dois s�o quatro!
383
01:03:05,600 --> 01:03:08,000
Cheira bem, Frank.
N�o se vire.
384
01:03:13,100 --> 01:03:16,300
Se conseguir fazer tudo
o que eu digo,
385
01:03:18,200 --> 01:03:20,100
a sua vida ser� mais f�cil...
386
01:03:22,700 --> 01:03:24,400
e muito mais longa.
387
01:03:25,400 --> 01:03:27,000
Tira o coldre,
388
01:03:31,800 --> 01:03:33,300
e atira para o ch�o.
389
01:03:36,100 --> 01:03:38,300
D�-lhe um pontap�, e vire-se.
390
01:03:40,500 --> 01:03:42,600
Frank Clemens, n�o � verdade?
391
01:03:43,500 --> 01:03:47,000
- � o que dizem.
- Pagam $100 d�lares pela sua cabe�a.
392
01:03:49,100 --> 01:03:51,300
Isso que eu chamo de infla��o.
393
01:03:53,400 --> 01:03:56,600
O escrit�rio do Xerife fica
do outro lado da pra�a.
394
01:03:56,600 --> 01:03:59,100
Vamos ver se conseguimos
chegar l� juntos.
395
01:05:16,100 --> 01:05:17,500
Thomas.
396
01:05:20,900 --> 01:05:22,400
Thomas.
397
01:05:25,700 --> 01:05:27,400
Tira-me daqui.
398
01:06:38,300 --> 01:06:40,100
Tinha raz�o sobre mim,
399
01:06:41,700 --> 01:06:43,100
eu minto mal.
400
01:06:46,200 --> 01:06:47,700
E n�o sabe disparar tamb�m.
401
01:06:49,500 --> 01:06:51,500
Quem mente agora?
402
01:06:52,500 --> 01:06:54,300
V�o te matar, Hannie.
403
01:06:55,600 --> 01:06:57,000
V�o tentar.
404
01:07:01,700 --> 01:07:03,100
Promete-me...
405
01:07:11,500 --> 01:07:13,500
Promete-me que n�o...
406
01:07:16,600 --> 01:07:18,000
Hannie...
407
01:07:20,200 --> 01:07:23,100
eu seria um filho da m�e!
408
01:08:30,600 --> 01:08:32,400
Sim, senhora?
409
01:08:33,700 --> 01:08:36,300
Os irm�os Clemens,
sabe onde est�o?
410
01:08:36,900 --> 01:08:40,900
Os outros, n�o sei, Frank
est� no quarto 22.
411
01:08:43,100 --> 01:08:45,100
Isso d� para o come�o.
412
01:08:52,400 --> 01:08:55,300
N�o me recordo
de ter te contratado.
413
01:08:55,700 --> 01:08:58,600
Claro que n�o.
Ando procurando algu�m.
414
01:08:59,800 --> 01:09:03,400
Se estiver a� acima, n�o
vale a pena encontr�-lo.
415
01:09:03,600 --> 01:09:05,000
Para mim, sim.
416
01:09:16,100 --> 01:09:18,900
- J� come�ou, Herman?
- Termino tarde, senhora.
417
01:09:18,900 --> 01:09:22,400
- Vamos estar l� fora tomando sol.
- Sim, senhora.
418
01:09:38,800 --> 01:09:40,700
Levante-se.
419
01:09:52,500 --> 01:09:54,200
P�e isso.
420
01:09:55,000 --> 01:09:57,400
Posso p�r as cal�as?
421
01:09:57,400 --> 01:09:59,600
N�o vai precis�-la
por muito tempo.
422
01:10:00,500 --> 01:10:02,300
O que significa isto?
423
01:10:03,500 --> 01:10:05,100
Que vou te matar.
424
01:10:11,700 --> 01:10:13,400
Ir� "tentar".
425
01:10:26,100 --> 01:10:28,500
Assim que estiver preparado.
426
01:10:34,500 --> 01:10:36,000
Outra vez, Hannie.
427
01:10:37,800 --> 01:10:40,000
Outra vez, Hannie.
428
01:10:40,600 --> 01:10:42,400
Outra vez.
429
01:10:50,700 --> 01:10:52,900
Parece que caiu o p�ster!
430
01:11:02,300 --> 01:11:04,800
Aqui est�.
Exatamente $100 d�lares.
431
01:11:06,300 --> 01:11:09,900
Maldita seja, mulher, n�o
precisava parti-lo em dois.
432
01:11:09,900 --> 01:11:12,200
Ambas as partes combinam, n�o?
433
01:11:13,400 --> 01:11:16,600
- Para o enterro.
- Sim...
434
01:11:18,300 --> 01:11:20,800
� um gesto pouco comum.
435
01:11:21,900 --> 01:11:24,600
Aprendi com um homem
pouco comum.
436
01:11:26,400 --> 01:11:29,700
E espero que todo o dinheiro,
v� para o enterro.
437
01:11:29,700 --> 01:11:32,400
N�o sei se gosto do
que insinua, senhora.
438
01:11:32,400 --> 01:11:34,800
N�o tem que gostar,
apenas lembre-se.
439
01:11:34,900 --> 01:11:39,000
Odiaria ser como voc� quando os outros
irm�os Clemens souberem disto.
440
01:11:39,000 --> 01:11:41,700
Eu n�o gostaria
de ser como voc� nunca.
441
01:11:53,300 --> 01:11:56,300
Roubei uma b�blia.
442
01:11:56,700 --> 01:11:59,300
Quer ler em mem�ria do Frank?
443
01:11:59,700 --> 01:12:02,600
Sabe que n�o sei ler!
Vai para o inferno!
444
01:12:03,400 --> 01:12:07,300
N�o deveria ter feito isso.
Deus se vai zangar e nos...
445
01:12:07,500 --> 01:12:11,300
- Cala a boca de uma vez!
- Quero dizer algo pelo Frank.
446
01:12:11,600 --> 01:12:14,500
- Pois diga e acaba de uma vez!
- Est� bem.
447
01:12:18,200 --> 01:12:20,100
Frank,
448
01:12:21,700 --> 01:12:23,600
voc� est� morto.
449
01:12:26,500 --> 01:12:28,000
Meu Deus...
450
01:12:29,300 --> 01:12:33,300
Sinto a sua falta,
canalha miser�vel!
451
01:12:33,700 --> 01:12:36,600
Em vez de chorar, deveria
procurar � cadela que fez isso.
452
01:12:36,600 --> 01:12:40,000
Diabos! Sim, quando
ver essa maldita...
453
01:12:40,100 --> 01:12:43,400
perdoa-me, meu Deus...
todo poderoso. Andei procurando.
454
01:12:43,600 --> 01:12:46,800
E ela est� tentando
acabar com a nossa fam�lia.
455
01:12:46,900 --> 01:12:50,500
- Com que diabos acha isso?
- Temos que mat�-la.
456
01:12:51,300 --> 01:12:54,400
Vamos procur�-la
e acabar com ela.
457
01:12:55,400 --> 01:12:57,300
O que fazem ali?
458
01:12:58,500 --> 01:13:02,000
- Pouco me importa.
- Vai saber!
459
01:13:09,100 --> 01:13:13,400
Disseram que est�o cavando
mais duas covas.
460
01:13:14,000 --> 01:13:15,400
Mandaram eles cavarem.
461
01:13:15,500 --> 01:13:18,400
- Quem?
- Uma mulher do povoado.
462
01:13:19,700 --> 01:13:21,400
Ela mandou eles fazerem...
463
01:13:22,100 --> 01:13:25,300
Diz que cavem s� uma, �
tudo que ela vai precisar.
464
01:13:25,400 --> 01:13:28,900
- Ela?
- Ela! Porque vamos mat�-la!
465
01:13:38,600 --> 01:13:43,200
- D�-me um quarto disso.
- Isto n�o vem como o u�sque, senhora.
466
01:13:43,200 --> 01:13:45,900
No entanto temos
garrafas maiores.
467
01:13:50,000 --> 01:13:52,400
Solta a maldita garrafa.
468
01:13:56,600 --> 01:13:58,000
Ol�, Rufus.
469
01:14:01,200 --> 01:14:04,900
Acredito que est� mais esperta
do que da �ltima vez.
470
01:14:06,000 --> 01:14:08,300
N�o disseram-me
o mesmo de voc�.
471
01:14:09,100 --> 01:14:10,600
Bem...
472
01:14:11,100 --> 01:14:14,600
Passamos por bons momentos
na sua casa, n�o foi?
473
01:14:16,500 --> 01:14:19,500
Depende do que considera
"bons momentos".
474
01:14:20,200 --> 01:14:23,200
N�o tinha te reconhecido
de imediato.
475
01:14:23,400 --> 01:14:26,200
Porque n�o tinha
te visto, vestida!
476
01:14:29,900 --> 01:14:33,700
Sabe? Emmett e eu
estamos muito bravos
477
01:14:33,700 --> 01:14:35,600
pelo que fez ao Frank.
478
01:14:35,900 --> 01:14:37,700
Era nosso irm�o.
479
01:14:38,200 --> 01:14:40,900
E os irm�os
n�o crescem nas �rvores.
480
01:14:41,100 --> 01:14:42,900
Vou dizer o que vamos fazer.
481
01:14:43,100 --> 01:14:48,400
Voc�, eu e Emmett vamos fazer
uma festinha pelos velhos tempos,
482
01:14:49,000 --> 01:14:52,600
e depois vamos separar a sua
cabe�a do resto do corpo.
483
01:14:54,300 --> 01:14:56,600
Vamos, bom bonzinho.
484
01:14:57,200 --> 01:14:58,900
Mexe o seu rabo.
485
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Eu disse mexe o seu...
486
01:15:21,600 --> 01:15:25,100
- Isso � para o enterro.
- Mas tem o suficiente para dois.
487
01:15:25,200 --> 01:15:26,600
Exato.
488
01:15:26,600 --> 01:15:30,800
Me faria um grande favor,
se sa�sse da minha cidade,
489
01:15:31,800 --> 01:15:34,400
antes que morra algum
inocente em tantos tiroteios.
490
01:15:34,400 --> 01:15:36,700
Por que n�o disse o mesmo
para os Clemens?
491
01:15:36,700 --> 01:15:40,400
N�o incomodavam. Foram de um lado
para outro porque os perseguiam.
492
01:15:40,400 --> 01:15:42,600
Voc� est� mandando bala
pra todos os lados!
493
01:15:42,600 --> 01:15:44,000
Vou te dizer uma coisa, Xerife.
494
01:15:44,100 --> 01:15:48,800
Diga ao �ltimo Clemens que a Hannie
Caulder o espera na velha pris�o.
495
01:15:48,800 --> 01:15:53,500
Vou acabar o que tenho que fazer
e n�o vou te incomodar mais.
496
01:15:55,100 --> 01:15:58,400
Voc� � uma mulher muito forte,
Hannie Caulder.
497
01:15:58,800 --> 01:16:00,200
Algu�m disse:
498
01:16:00,800 --> 01:16:04,000
N�o h� mulheres fortes,
s� homens fracos.
499
01:17:09,300 --> 01:17:10,600
Aquela desgra�ada!
500
01:17:11,200 --> 01:17:15,500
Que diabos ela pensa que �?
Pagando o enterro da minha fam�lia?
501
01:17:15,500 --> 01:17:17,200
Onde diabos ela est�?
502
01:17:17,200 --> 01:17:18,700
Onde ela est�?
503
01:17:18,800 --> 01:17:21,300
Na velha pris�o.
Disse que estaria te esperando.
504
01:17:21,300 --> 01:17:22,800
Ela disse, n�o foi?
505
01:17:27,100 --> 01:17:30,100
Assegure-se de que seja
em leg�tima defesa.
506
01:21:38,100 --> 01:21:39,900
Se estiver perto de um homem,
507
01:21:40,000 --> 01:21:41,300
o v� muito bem...
508
01:21:41,600 --> 01:21:43,100
...o v� suar...
509
01:21:43,700 --> 01:21:45,200
...engolir a saliva...
510
01:21:45,300 --> 01:21:46,600
...e piscar.
511
01:21:47,300 --> 01:21:50,200
Observa as m�os,
observa os olhos.
512
01:21:52,600 --> 01:21:55,000
Lembra-se que ele
tamb�m te aponta.
513
01:21:55,000 --> 01:21:56,600
Escolhe um lugar.
514
01:21:56,900 --> 01:21:59,200
Pronta, Hannie, prepare-se.
515
01:21:59,600 --> 01:22:01,000
Agora!
516
01:22:11,100 --> 01:22:13,200
Outra vez, Hannie, outra vez.
517
01:22:36,500 --> 01:22:40,100
Ganhando ou perdendo,
voc� perder�, Hannie Caulder.
518
01:23:13,900 --> 01:23:15,400
A vida...
519
01:23:17,100 --> 01:23:19,700
...nunca � tranquila,
520
01:23:20,400 --> 01:23:23,300
...n�o at� que...
521
01:23:24,700 --> 01:23:26,700
...encontre a maneira...
522
01:23:28,900 --> 01:23:30,200
...de o fazer...
523
01:23:31,700 --> 01:23:34,500
...que deixe de ser uma batalha.
524
01:23:35,400 --> 01:23:38,400
Fa�amos que seja mais tranquila,
525
01:23:39,700 --> 01:23:41,900
...dia a dia.
526
01:23:43,700 --> 01:23:46,000
Tantas lutas...
527
01:23:47,000 --> 01:23:49,500
...e rixas...
528
01:23:50,700 --> 01:23:53,400
...fazem montanhas...
529
01:23:54,400 --> 01:23:57,000
...de um nada.
530
01:23:58,200 --> 01:24:00,900
Gente que ri,
531
01:24:01,800 --> 01:24:04,100
...gente que canta,
532
01:24:05,500 --> 01:24:08,200
...gente que ama,
533
01:24:09,200 --> 01:24:11,700
...isso � o que vale.
534
01:24:21,200 --> 01:24:22,700
A vida...
535
01:24:24,000 --> 01:24:26,600
...nunca � tranquila,
536
01:24:27,300 --> 01:24:30,200
...n�o at� que...
537
01:24:31,700 --> 01:24:33,700
...encontre uma maneira...
538
01:24:35,800 --> 01:24:37,700
...de o fazer...
539
01:24:38,600 --> 01:24:41,400
...que deixe de ser uma batalha.
540
01:24:42,300 --> 01:24:45,300
Assim, quando for tranquila,
541
01:24:46,700 --> 01:24:48,900
...faz que dure.
542
01:24:50,300 --> 01:24:52,600
Que continue a ser.
543
01:24:54,000 --> 01:24:56,300
Que continue a ser.
544
01:24:57,800 --> 01:25:02,100
Que continue a ser.
545
01:25:02,500 --> 01:25:04,600
Tradu��o PT-PT Por: lhalves
PT-BR por: virtualnet
39674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.