All language subtitles for Hannie Caulder (1971) PORTUGUÊS CdosF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,000 --> 00:04:03,800 - Maldito seja! - Vamos. 2 00:04:03,800 --> 00:04:06,600 - Monta no teu cavalo! - N�o o encontro. 3 00:04:06,600 --> 00:04:10,000 O qu�? Como pode perder uma coisa t�o grande? 4 00:04:10,000 --> 00:04:12,800 Porque voc� est� montado nele, desgra�ado! 5 00:04:12,800 --> 00:04:16,600 Sai do meu cavalo antes que te arrebente a cabe�a! 6 00:04:20,800 --> 00:04:23,000 Filho de uma cadela! Desgra�ado! 7 00:04:27,400 --> 00:04:29,200 Maldito seja, me acertou. 8 00:04:30,500 --> 00:04:33,700 - N�o deixem que escapem! - Eu te amo. 9 00:04:43,100 --> 00:04:44,400 Cadela! 10 00:04:44,500 --> 00:04:46,200 O meu dinheiro! 11 00:06:35,900 --> 00:06:38,700 - Ficamos aqui? - N�o, n�o ficamos. 12 00:06:39,700 --> 00:06:43,500 Vamos seguir at� encontrar um bom lugar para morrer de fome, idiota. 13 00:06:43,500 --> 00:06:47,800 - A perna est� me matando. - Espero que sangrar seja bom, Frank, 14 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 porque isso � que � sangrar! 15 00:06:49,800 --> 00:06:52,500 - Cale-se. - Por que n�o me cala? 16 00:06:52,500 --> 00:06:53,800 Rufus! 17 00:06:54,700 --> 00:06:58,300 Frank e eu vamos roubar cavalos de descansados. Cobre-nos. 18 00:06:58,300 --> 00:07:00,900 N�o vamos matar mais do que o necess�rio. 19 00:07:00,900 --> 00:07:03,400 - Quem disse? - Eu digo e basta. 20 00:07:05,900 --> 00:07:07,200 Est� bem. 21 00:07:10,000 --> 00:07:11,400 Frank, vamos. 22 00:07:39,400 --> 00:07:42,400 N�o s�o os melhores cavalos que roubei? 23 00:07:43,000 --> 00:07:44,300 Procuram por alguma coisa? 24 00:07:46,500 --> 00:07:48,700 Sou o Jim Caulder, propriet�rio deste lugar. 25 00:07:48,700 --> 00:07:51,300 Ol�, Jim Caulder, o propriet�rio. 26 00:07:52,300 --> 00:07:55,200 Pene Bluff est� mais � frente. N�o mais do que uma milha. 27 00:07:55,300 --> 00:07:57,000 N�o vamos para Pene Bluff. 28 00:07:57,700 --> 00:08:00,500 Pois deem �gua aos seus cavalos e v�o embora. 29 00:08:09,900 --> 00:08:12,500 - Acertei nele? - Acertou no corpo inteiro! 30 00:08:12,500 --> 00:08:15,400 - Foi em leg�tima defesa. - Procure algo para comer. 31 00:08:15,400 --> 00:08:17,700 - E fa�a comida. - Isso � coisa de mulher. 32 00:08:17,700 --> 00:08:20,600 - Faz o que te digo! - Maldita seja. 33 00:08:22,700 --> 00:08:24,900 Sempre me provocando. 34 00:08:25,900 --> 00:08:30,100 Vou te fazer uma torta de ma�� podre! 35 00:08:34,700 --> 00:08:37,200 Olha o que temos para jantar. 36 00:08:39,300 --> 00:08:40,700 Frank, Emmett! 37 00:08:44,200 --> 00:08:45,700 Vamos. 38 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 Tem u�sque, senhorita? 39 00:08:54,500 --> 00:08:55,900 U�sque? 40 00:08:56,300 --> 00:08:57,800 N�o! 41 00:09:01,600 --> 00:09:03,100 Est� com muita roupa. 42 00:09:06,000 --> 00:09:07,900 Cale-se e olha para mim. 43 00:09:08,300 --> 00:09:09,800 Assim � que eu gosto. 44 00:15:34,300 --> 00:15:35,800 O po�o. 45 00:15:40,200 --> 00:15:43,100 Eu e os meus cavalos precisamos de �gua. 46 00:18:01,700 --> 00:18:03,200 D�-me isso. 47 00:18:15,200 --> 00:18:19,700 N�o � casada com um desses que est�o com a cabe�a � pr�mio? 48 00:18:19,900 --> 00:18:21,700 Voc� � um ca�ador de recompensas? 49 00:18:22,300 --> 00:18:23,700 Sou. 50 00:18:24,200 --> 00:18:26,100 Mata homens por dinheiro? 51 00:18:27,000 --> 00:18:28,800 Conhece uma raz�o melhor? 52 00:18:30,300 --> 00:18:32,200 � claro que sim. 53 00:18:35,100 --> 00:18:38,600 O seu marido fugiu com uma �ndia? 54 00:18:39,800 --> 00:18:41,600 Gostaria que fosse isso. 55 00:18:44,700 --> 00:18:47,700 Pode me ensinar a disparar? 56 00:18:49,900 --> 00:18:53,100 - Para que, quer matar a algu�m? - Sim. 57 00:18:56,600 --> 00:18:58,200 Besteira. 58 00:18:58,400 --> 00:19:02,300 Ontem � noite n�o pode deixar um homem ca�do na terra fria. 59 00:19:03,000 --> 00:19:06,300 - Vou aprender. - Vai esquecer, � o que vai fazer. 60 00:19:06,500 --> 00:19:10,500 Seja l� o que te aconteceu, deve esquecer. 61 00:19:11,300 --> 00:19:13,100 No inferno � que vou esquecer. 62 00:19:13,100 --> 00:19:16,400 N�o sei o que te aconteceu. Nem me importa. 63 00:19:17,600 --> 00:19:19,400 Mas seja l� o que for, 64 00:19:20,400 --> 00:19:22,800 n�o vai resolver com um rev�lver. 65 00:19:23,700 --> 00:19:25,800 Em outras palavras, n�o vai me ajudar? 66 00:19:26,700 --> 00:19:28,400 Sim, isso mesmo. 67 00:19:30,800 --> 00:19:32,400 Vou te recompensar. 68 00:19:37,100 --> 00:19:39,000 Essa manta n�o tem bolsos. 69 00:19:41,700 --> 00:19:45,300 - N�o falava de dinheiro. - Minha nossa! 70 00:19:47,400 --> 00:19:49,400 Tem muita vontade de matar algu�m. 71 00:19:53,300 --> 00:19:55,200 Se lhe ensinar a disparar, 72 00:19:56,100 --> 00:19:58,800 algu�m acabaria atirando no seu rabo. 73 00:20:00,200 --> 00:20:01,500 � o meu rabo. 74 00:20:01,500 --> 00:20:04,100 Seria uma pena deix�-lo cheio de buracos. 75 00:20:04,700 --> 00:20:07,800 � um dos mais bonitos que j� vi. 76 00:20:11,100 --> 00:20:14,200 Se tiver sorte, poder� fazer mais do que olhar. 77 00:20:20,200 --> 00:20:23,300 Eu nunca me arrisco, n�o preciso. 78 00:20:24,400 --> 00:20:29,100 - O que isso significa? - Que mente mal, senhora. 79 00:20:29,600 --> 00:20:33,800 Se a tocasse, atiraria com o Winchester na minha nuca. 80 00:20:33,800 --> 00:20:37,000 A resposta � n�o, definitivamente, n�o. 81 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 N�o. 82 00:22:08,900 --> 00:22:10,300 N�o. 83 00:23:10,900 --> 00:23:12,400 Meu Deus! 84 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 Quantos eram? 85 00:23:30,800 --> 00:23:32,100 Tr�s. 86 00:23:32,900 --> 00:23:34,600 E o seu marido? 87 00:23:38,000 --> 00:23:39,300 O mataram. 88 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 A minha camisa boa. 89 00:23:56,200 --> 00:23:57,700 Cuidado, Rufus! 90 00:23:57,700 --> 00:23:59,900 Por causa desse idiota, acertaram-me. 91 00:24:00,000 --> 00:24:02,800 Assim que me curar, vou ench�-lo de chutes. 92 00:24:02,800 --> 00:24:04,500 Sempre dois contra um. 93 00:24:05,400 --> 00:24:07,900 N�o seria assim se o pai estivesse vivo. 94 00:24:08,000 --> 00:24:10,500 Estaria vivo se n�o o tivesse matado. 95 00:24:10,500 --> 00:24:15,000 Quantas vezes tenho que dizer que estava limpando o rev�lver? 96 00:24:15,200 --> 00:24:19,000 N�o passo uma noite sem sonhar com a cara do pai. 97 00:24:19,700 --> 00:24:23,000 O que sobrou dela. Os soldados nos seguir�o? 98 00:24:23,400 --> 00:24:26,200 Estou certo que sim. A� est�o eles. 99 00:24:30,200 --> 00:24:34,900 - Prepararemos uma emboscada. - Seu Deus! Vamos embora daqui. 100 00:25:00,300 --> 00:25:02,500 Toma, vista isto. 101 00:25:03,100 --> 00:25:06,100 Est� t�o vestida com esta manta como meu cavalo. 102 00:25:10,400 --> 00:25:12,000 Meu nome � Price, 103 00:25:13,500 --> 00:25:16,000 Thomas Luther Price. 104 00:25:17,100 --> 00:25:18,900 Eu sou a senhora... 105 00:25:19,400 --> 00:25:21,600 Hannie Caulder. 106 00:25:22,500 --> 00:25:25,200 Bem. Vamos, Hannie Caulder. 107 00:25:25,500 --> 00:25:26,900 Aonde? 108 00:25:27,100 --> 00:25:30,100 Para o M�xico, l� tem um bom armeiro. 109 00:25:31,000 --> 00:25:32,300 Um armeiro? 110 00:25:32,700 --> 00:25:36,700 Bem, n�o posso te ensinar, sem uma arma, n�o �? 111 00:25:39,000 --> 00:25:42,900 Se n�o se importa de cavalgar com um morto... 112 00:25:44,300 --> 00:25:46,100 N�o me importo. 113 00:27:14,300 --> 00:27:16,400 Compre umas cal�as e botas. 114 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 Temos muito que andar. 115 00:27:18,900 --> 00:27:20,700 Estarei no bar se precisar de mim. 116 00:27:20,900 --> 00:27:23,700 E, o que fa�o com o que estou vestindo? 117 00:27:23,700 --> 00:27:25,500 Lave-os. 118 00:27:33,400 --> 00:27:35,400 Sinto n�o ter o seu tamanho. 119 00:27:35,600 --> 00:27:37,900 Toma um banho com eles vestidos que encolher�o. 120 00:27:37,900 --> 00:27:42,300 Logo ver� como servem. N�o tire at� que estejam bem secos. 121 00:28:18,300 --> 00:28:22,700 Pelo que falou, poderia ser qualquer um do povoado. 122 00:28:23,700 --> 00:28:26,000 S�o irm�os. Um deles chama-se Rufus. 123 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 Os Clemens. Passaram por aqui a semana passada, mas n�o pararam. 124 00:28:31,500 --> 00:28:33,200 Sabe para onde foram? 125 00:28:33,700 --> 00:28:36,500 O mau cheiro deles chegou aqui h� dois dias, 126 00:28:36,800 --> 00:28:38,800 e ainda n�o se foi. 127 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 - Obrigada, Xerife. - De nada. A sua disposi��o. 128 00:28:45,200 --> 00:28:48,400 Se n�o fosse o Xerife, chamaria um. 129 00:28:48,400 --> 00:28:52,500 - Tem o traseiro molhado. - O seu queixo tamb�m. 130 00:29:34,400 --> 00:29:36,800 Que belas formas... 131 00:29:37,300 --> 00:29:38,700 Estou dentro. 132 00:29:40,000 --> 00:29:42,400 As suas cal�as, Thomas. 133 00:29:43,900 --> 00:29:45,500 Thomas! 134 00:29:50,900 --> 00:29:52,900 Thomas Luther Price. 135 00:29:58,800 --> 00:30:00,100 Isso mesmo. 136 00:30:24,100 --> 00:30:25,700 Hannie. 137 00:30:37,900 --> 00:30:39,400 Outro? 138 00:30:40,900 --> 00:30:43,700 Foi ele quem escolheu. Harrington, Samuel. 139 00:30:44,900 --> 00:30:46,600 Vivo ou morto. 140 00:30:46,800 --> 00:30:49,500 $750 d�lares, Union Pacific. 141 00:30:50,600 --> 00:30:53,200 Bom pagamento por um minuto de trabalho. 142 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 Se puder provar quem ele �. 143 00:30:56,300 --> 00:30:57,700 Talvez o conhe�a. 144 00:30:57,700 --> 00:31:00,000 Entendo que ele est� na sua cidade h� mais de um m�s. 145 00:31:00,800 --> 00:31:02,600 Voc� mesmo poderia t�-lo apanhado... 146 00:31:02,600 --> 00:31:04,500 ...se o conhecesse. 147 00:31:05,300 --> 00:31:08,900 A prop�sito o meu nome � Price, Tom Price. 148 00:31:12,600 --> 00:31:14,500 Lamento, Sr. Price. 149 00:31:15,100 --> 00:31:18,300 - N�o tinha nem ideia... - Tem o dinheiro? 150 00:31:20,300 --> 00:31:25,100 Faz um trabalho maravilhoso, trazer para c� esta esc�ria. 151 00:31:25,400 --> 00:31:28,500 Quem me dera que fossemos iguais... 152 00:31:28,600 --> 00:31:30,800 � voc�, me refiro. 153 00:31:32,600 --> 00:31:36,200 - As minhas desculpas, senhora. - Por qu�? 154 00:31:36,300 --> 00:31:39,500 Temia que me resfriasse com as cal�as molhadas. 155 00:31:39,700 --> 00:31:41,900 Certamente, Sr. Price. 156 00:31:42,200 --> 00:31:44,000 Para o enterro. 157 00:31:45,000 --> 00:31:48,200 Voltarei a passar por aqui, para ver o t�mulo. 158 00:31:48,800 --> 00:31:52,100 Estar� ali. Estar� ali. 159 00:31:52,800 --> 00:31:54,400 Isso. 160 00:31:55,200 --> 00:31:57,400 Vamos para o M�xico. 161 00:32:31,600 --> 00:32:33,700 Quem est� l� em baixo? 162 00:32:34,000 --> 00:32:35,400 Deixe-me adivinhar. 163 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 Abaixe-se. Quer que lhe estourem a cabe�a? 164 00:32:38,300 --> 00:32:42,100 - Como saberemos a diferen�a? - Ou�a, estou cheio de voc�... 165 00:32:44,900 --> 00:32:47,200 Abaixe-se. Abaixe-se. 166 00:32:50,700 --> 00:32:54,000 - Tenho um plano. - Qual? Mat�-los de fome? 167 00:32:54,400 --> 00:32:56,700 - � uma boa ideia... - Cale-se. 168 00:32:57,200 --> 00:32:59,100 - Vamos embora. - Esse � o plano? 169 00:32:59,200 --> 00:33:02,100 - Exato. - E, o que fazemos depois? 170 00:33:02,300 --> 00:33:05,000 Continuamos a fugir, chama-se sobreviv�ncia. 171 00:33:05,300 --> 00:33:07,100 Vamos, venha. 172 00:33:46,100 --> 00:33:48,000 Chama-se Bailey. 173 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Ningu�m sabe porque se estabeleceu no M�xico. 174 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 Abriu uma loja em Nova Orleans. 175 00:33:55,200 --> 00:34:00,100 Quando come�ou a guerra, passou a fazer armas para os confederados. 176 00:34:01,200 --> 00:34:05,200 Quando os Nortistas tomaram a cidade em 1963, teve que desaparecer. 177 00:34:05,200 --> 00:34:08,900 Os ianques dificultaram as coisas pra ele. 178 00:34:09,100 --> 00:34:12,900 S� seria poupado se fosse Abe Lincoln ou uma prostituta. 179 00:34:14,000 --> 00:34:17,800 Um armeiro rebelde, teria partido a cabe�a. 180 00:34:21,100 --> 00:34:23,600 Bailey fez para essa pistola pra voc�? 181 00:34:24,900 --> 00:34:28,700 N�o, a tirei de algu�m, que j� n�o ia us�-la mais. 182 00:34:29,700 --> 00:34:31,900 Mas, a arrumou tanto, 183 00:34:33,600 --> 00:34:36,200 que � como se a tivesse, reconstru�do duas vezes. 184 00:34:36,200 --> 00:34:40,300 Seria muito mais c�modo se vivesse mais perto da civiliza��o, 185 00:34:40,300 --> 00:34:42,400 mas, tem uma mulher � mexicana. 186 00:34:42,900 --> 00:34:45,900 E tem mais filhos que dedos nas m�os. 187 00:34:49,000 --> 00:34:52,900 Acredito que n�o seja uma vida m�. Um lar e filhos. 188 00:34:56,200 --> 00:34:59,100 Um homem deveria deixar algo para tr�s, 189 00:34:59,400 --> 00:35:02,100 al�m das marcas dos seus passos. 190 00:35:03,800 --> 00:35:05,600 E uma mulher tamb�m. 191 00:35:35,300 --> 00:35:37,100 Temos companhia, rapazes. 192 00:35:48,700 --> 00:35:51,400 Thomas, que alegria te ver. 193 00:35:51,800 --> 00:35:53,500 Digo o mesmo, compadre. 194 00:35:53,800 --> 00:35:56,000 Esta � Hannie Caulder. 195 00:35:56,900 --> 00:35:59,900 - Bem-vinda ao M�xico, Sra. Caulder. - Senhorita. 196 00:36:00,200 --> 00:36:02,800 Bem-vinda ao M�xico, Srta. Caulder. 197 00:36:03,400 --> 00:36:06,200 Afinal, partiu o cano dessa Adams? 198 00:36:06,300 --> 00:36:09,500 N�o, est� boa. S� vim ver se tinha mais filhos. 199 00:36:09,700 --> 00:36:12,200 Dois. Aqui, faz frio de noite. 200 00:36:12,700 --> 00:36:14,600 Vamos para casa. 201 00:36:29,100 --> 00:36:31,900 Maldito seja, maldito seja! 202 00:36:32,700 --> 00:36:34,400 - Aconteceu alguma coisa? - Alguma coisa? 203 00:36:34,400 --> 00:36:37,300 - Claro que sim. - Cale-se, Rufus! 204 00:36:37,900 --> 00:36:39,600 Eu vou te dizer o que foi. 205 00:36:40,200 --> 00:36:44,000 Quatro golpes em duas semanas e continuamos arruinados. 206 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 - E com fome! - Ainda temos caf�. 207 00:36:46,500 --> 00:36:48,300 E tr�s cavalos para comer. 208 00:36:48,300 --> 00:36:50,800 Se tocar num, s� cabelo do meu animal... 209 00:36:50,800 --> 00:36:55,000 N�o tocaria em nada que tivesse estado entre suas pernas. 210 00:36:55,000 --> 00:36:58,500 E o que me diz, da garota de Sonora Town? 211 00:36:58,700 --> 00:37:00,700 Voc� nem a cheirou. 212 00:37:00,900 --> 00:37:03,800 Claro que a cheirei. N�o � verdade? 213 00:37:05,300 --> 00:37:06,600 E eu, � que sei? 214 00:37:06,700 --> 00:37:11,100 N�o se lembra daquela noite que vim cheirando � l�rios? 215 00:37:11,200 --> 00:37:14,600 - Isso n�o prova nada. - Est� me chamando de mentiroso? 216 00:37:14,600 --> 00:37:18,500 - Ele me chamou de mentiroso. - Por que voc� �! 217 00:37:18,800 --> 00:37:21,300 Diz-me uma vez que menti. 218 00:37:21,400 --> 00:37:25,800 Quando disse que n�o havia guardas na dilig�ncia que tentamos assaltar! 219 00:37:25,800 --> 00:37:28,200 - E dispararam em n�s todos. - Isso. 220 00:37:28,300 --> 00:37:31,300 Mas isso foi um engano, n�o uma mentira! 221 00:37:32,100 --> 00:37:36,000 Al�m disso, nunca disse que era perfeito. 222 00:37:36,700 --> 00:37:40,600 - Tudo o que disse... - Cale-se, Rufus. Quero pensar. 223 00:37:42,800 --> 00:37:45,100 - Com o qu�? - Seu filho da... 224 00:37:47,700 --> 00:37:51,900 Era uma brincadeira, ok. Perdeu o seu senso de humor? 225 00:37:52,300 --> 00:37:53,900 Perderei o meu irm�o mais novo, 226 00:37:53,900 --> 00:37:57,200 se esse grande filho da m�e, n�o se calar! 227 00:37:59,500 --> 00:38:00,900 - Frank. - Sim. 228 00:38:00,900 --> 00:38:02,700 Onde podemos roubar dinamite? 229 00:38:02,700 --> 00:38:06,900 - Vamos explodir com este idiota? - N�o, n�o faremos isso. 230 00:38:07,500 --> 00:38:09,300 Vamos roubar outro banco. 231 00:38:10,500 --> 00:38:12,400 Lembra de quando disse... 232 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 - Que lugar disse? - Sonora Town. 233 00:38:14,800 --> 00:38:17,600 Sonora Town. Lembrei-me de um cara... 234 00:38:25,400 --> 00:38:26,900 � uma mulher muito bonita. 235 00:38:28,200 --> 00:38:29,900 Quer ser um homem. 236 00:38:30,300 --> 00:38:32,000 Jamais conseguir�. 237 00:38:34,600 --> 00:38:38,400 - N�o, � improv�vel. - Devemos dar gra�as a Deus. 238 00:38:43,800 --> 00:38:45,700 Posso saber por qu�? 239 00:38:46,900 --> 00:38:50,200 - � uma longa hist�ria. - E n�o � assunto meu. 240 00:38:59,300 --> 00:39:00,700 Bem... e... 241 00:39:01,600 --> 00:39:03,500 quanto a sua arma... 242 00:39:04,300 --> 00:39:08,800 Dever� ser leve, � obvio. Isso sempre d� algum problema. 243 00:39:09,600 --> 00:39:12,600 Quanto mais leve, mais fino o a�o, 244 00:39:13,100 --> 00:39:15,300 e a� est� a sua fraqueza. 245 00:39:15,800 --> 00:39:19,400 Embora se possam usar, alguns truques. 246 00:39:21,400 --> 00:39:22,700 Thomas? 247 00:39:31,900 --> 00:39:34,500 Vai estar uma noite muito fria. 248 00:39:35,100 --> 00:39:36,500 Certamente. 249 00:40:21,100 --> 00:40:23,000 Toma, segura-o. 250 00:40:24,700 --> 00:40:29,200 Segura-o com as duas m�os, no alto, com os bra�os estendidos. 251 00:40:29,200 --> 00:40:31,000 No alto, isso. 252 00:40:33,000 --> 00:40:37,700 P�e na altura do ombro e vai enrolando, meia volta cada vez. 253 00:40:45,800 --> 00:40:48,400 Bem. Agora, volta a desenrolar devagar. 254 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 N�o deixe que escorregue. 255 00:40:51,400 --> 00:40:54,500 Baixa at� ao fim, da mesma maneira que subiu. 256 00:40:54,700 --> 00:40:56,000 Vamos. 257 00:40:56,600 --> 00:40:57,900 Mais r�pido! 258 00:41:04,200 --> 00:41:06,200 Bem. Fez muito bem. 259 00:41:08,700 --> 00:41:10,600 Repete dia e noite, 260 00:41:10,600 --> 00:41:13,200 at� que possa faz�-lo 30 vezes. 261 00:41:13,200 --> 00:41:15,000 A� estarei preparada? 262 00:41:15,000 --> 00:41:17,500 A� vamos te dar uma pedra maior. 263 00:43:08,500 --> 00:43:12,900 P�s no cano o triplo da p�lvora que normalmente usar�. 264 00:43:13,400 --> 00:43:17,800 Se n�o explodir na sua cara, dever� durar bastante. 265 00:44:04,200 --> 00:44:05,900 Quem �? 266 00:44:08,200 --> 00:44:10,400 Parece um pregador. 267 00:44:14,100 --> 00:44:15,600 N�o �. 268 00:44:16,500 --> 00:44:18,100 Antec�mara nova. 269 00:44:18,100 --> 00:44:20,100 Duas semanas. 270 00:44:26,000 --> 00:44:27,700 Talvez em uma. 271 00:45:00,600 --> 00:45:02,200 Cuido tanto do exterior, 272 00:45:02,700 --> 00:45:05,300 porque nunca vi atra��o na morte. 273 00:45:05,900 --> 00:45:08,700 Algo mau e podre, de onde n�o se volta atr�s. 274 00:45:08,800 --> 00:45:12,100 Pelo menos posso, acrescentar um pouco de estilo. 275 00:45:12,300 --> 00:45:15,400 - Por que tem dois gatilhos? - � parte da magia Bailey. 276 00:45:15,600 --> 00:45:18,000 Evita de se puxar o percussor com o polegar. 277 00:45:18,100 --> 00:45:20,600 Use o dedo do meio para o gatilho inferior. 278 00:45:20,800 --> 00:45:24,600 O percussor retrocede. Ent�o, dispara outra vez. 279 00:45:27,100 --> 00:45:30,200 Nunca aperte o gatilho, a menos que esteja apontando. 280 00:45:30,300 --> 00:45:32,100 Embora esteja descarregado. 281 00:45:32,400 --> 00:45:35,500 Esta � sua primeira li��o de tiro. 282 00:45:37,600 --> 00:45:39,100 Vamos. 283 00:45:58,700 --> 00:46:00,200 Disparamos daqui. 284 00:46:00,500 --> 00:46:03,600 N�o faz sentido se aproximar, 285 00:46:04,300 --> 00:46:06,300 at� que seja r�pida. 286 00:46:06,400 --> 00:46:08,000 Bem... 287 00:46:10,700 --> 00:46:14,400 Saca a arma do coldre, devagar e com cuidado. 288 00:46:16,400 --> 00:46:18,000 N�o... 289 00:46:19,700 --> 00:46:22,700 Devagar e com cuidado. Melhor ser boa, que r�pida. 290 00:46:22,700 --> 00:46:24,400 Est� bem. 291 00:46:24,800 --> 00:46:27,900 Com o bra�o estendido. Olha por cima do cano. 292 00:46:27,900 --> 00:46:31,300 Os dois olhos, bem abertos. Logo explico isso. 293 00:46:32,100 --> 00:46:35,200 Aperta o gatilho, n�o tire os olhos dele. 294 00:46:37,500 --> 00:46:41,100 O que acha? Duro como uma mula, n�o �? 295 00:46:42,000 --> 00:46:43,800 - Sim. - Calibre 45. 296 00:46:44,100 --> 00:46:47,800 Calibre 45. Levanta um homem pelos ares. 297 00:46:49,000 --> 00:46:51,800 - Mas nem toquei. - Acertou no ch�o, 298 00:46:51,800 --> 00:46:53,400 adiante, um pouco para a direita. 299 00:46:53,400 --> 00:46:54,700 N�o est� nada mau. 300 00:46:54,700 --> 00:46:56,200 Tente de novo. 301 00:46:56,200 --> 00:47:01,100 Agora incline-se um pouco. Tamb�m apontam para voc�, sabe? 302 00:47:04,200 --> 00:47:05,600 Em frente. 303 00:47:09,600 --> 00:47:11,300 Outra vez. 304 00:47:15,600 --> 00:47:17,000 Outra vez. 305 00:47:22,600 --> 00:47:24,000 Outra vez. 306 00:47:27,600 --> 00:47:29,200 Outra vez. 307 00:47:35,200 --> 00:47:39,500 Calcular a dist�ncia n�o � o mais importante, embora. 308 00:47:40,000 --> 00:47:42,400 Ao entardecer, as sombras se alargam... 309 00:47:42,400 --> 00:47:46,000 e d� a impress�o de que h� mais dist�ncia. 310 00:47:46,100 --> 00:47:49,800 A meio-dia, n�o h� sombra. O sol est� na vertical. 311 00:47:49,800 --> 00:47:52,000 Parece que pode toc�-lo. 312 00:47:52,600 --> 00:47:55,100 Se estiver muito perto de um homem, o v� muito. 313 00:47:55,200 --> 00:47:56,600 O v� suar, 314 00:47:56,800 --> 00:47:58,800 engolir a saliva a piscar... 315 00:47:58,900 --> 00:48:02,000 e enquanto olha para ele, ele pode te matar. 316 00:48:02,200 --> 00:48:03,700 Afaste-se, 317 00:48:03,700 --> 00:48:06,200 observa tudo, 318 00:48:07,500 --> 00:48:08,900 e nada, 319 00:48:09,100 --> 00:48:10,400 e dispara aqui. 320 00:48:10,500 --> 00:48:12,200 Bem aqui. 321 00:48:13,200 --> 00:48:16,100 E, depois de disparar, mexa-se. 322 00:48:18,500 --> 00:48:19,800 Anda. 323 00:48:24,700 --> 00:48:28,300 Balan�a enquanto dispara, ele tamb�m est� disparando. 324 00:48:28,300 --> 00:48:32,300 Al�m da dist�ncia, leva em conta a natureza humana. 325 00:48:32,700 --> 00:48:36,200 Olha, h� um rapaz ali, a sua esquerda, 326 00:48:37,800 --> 00:48:39,100 parece um canalha, 327 00:48:39,300 --> 00:48:40,800 todo r�gido ao sol, 328 00:48:42,400 --> 00:48:46,600 os polegares no coldre, pernas abertas e o chap�u para tr�s. 329 00:48:46,700 --> 00:48:50,100 � direita h� outro que n�o se v� o rosto, 330 00:48:50,400 --> 00:48:54,300 o chap�u enterrado na cabe�a parecendo que nem te viu. 331 00:48:54,900 --> 00:48:56,400 E ter� que matar aos dois. 332 00:48:56,400 --> 00:49:00,000 � conveniente matar primeiro o mais r�pido. 333 00:49:01,000 --> 00:49:02,600 Repete. 334 00:49:15,700 --> 00:49:17,500 Aqui. 335 00:49:17,700 --> 00:49:20,400 Mesmo aqui. Continuemos trabalhando. 336 00:52:23,000 --> 00:52:26,800 N�o se parece com um homem que anda pela vida matando. 337 00:52:28,300 --> 00:52:29,900 Vamos. 338 00:53:12,400 --> 00:53:13,800 Bailey! 339 00:53:15,400 --> 00:53:17,000 S�o clientes? 340 00:53:24,100 --> 00:53:26,300 Poderia passar sem eles. 341 00:54:04,700 --> 00:54:06,600 Pessoal, para casa. 342 00:54:07,300 --> 00:54:09,000 Corram. 343 00:54:21,400 --> 00:54:23,300 - Bom dia. - Bom dia. 344 00:54:23,500 --> 00:54:25,000 Em que posso ajudar? 345 00:54:41,200 --> 00:54:42,800 Winchester. 346 00:55:13,700 --> 00:55:15,300 Bailey. 347 00:56:51,300 --> 00:56:53,200 Outra vez, Hannie! 348 00:56:53,400 --> 00:56:55,400 Outra vez, Hannie! 349 00:57:52,900 --> 00:57:56,200 Rufus, abaixe-se. O cofre vai explodir! 350 00:57:56,700 --> 00:57:58,700 - S� um momento. - Para o ch�o! 351 00:57:59,000 --> 00:58:00,500 Eu disse... 352 00:58:16,100 --> 00:58:17,700 Estragou o dinheiro! 353 00:58:18,200 --> 00:58:20,300 Idiota, Idiota! 354 00:58:22,400 --> 00:58:23,900 Vamos, Rufus. 355 00:58:24,700 --> 00:58:26,400 - Ok? - Jesus Cristo! 356 00:58:32,300 --> 00:58:33,800 Obrigado, ok. 357 01:00:29,500 --> 01:00:31,900 O rapaz disse que os viu bem. 358 01:00:32,100 --> 01:00:36,000 Ontem no Congresso. Poderiam chegar esta tarde. 359 01:00:37,500 --> 01:00:40,400 Repito mais uma vez, deixe-os, Hannie. 360 01:00:42,000 --> 01:00:44,500 - N�o posso. - Ou seja, n�o quer. 361 01:00:45,200 --> 01:00:47,100 Quero dizer que n�o posso. 362 01:00:48,300 --> 01:00:51,200 - V�o ter o que merecem! - Mas voc� n�o. 363 01:00:52,700 --> 01:00:55,200 Ganhe ou perca, perder�. 364 01:00:55,400 --> 01:00:57,700 N�o vai ser a mesma pessoa. 365 01:00:58,000 --> 01:01:01,900 - Isso que eu espero. - � a sua vida, mo�a. 366 01:01:02,500 --> 01:01:04,400 Que tipo de vida se qualquer homem que olho... 367 01:01:04,600 --> 01:01:07,100 - Eu tamb�m sou um homem! - E, o que v�? 368 01:01:07,100 --> 01:01:10,900 A mulher a que apoiei por pura mesquinharia. 369 01:01:11,800 --> 01:01:14,100 Melhor se a tivesse deixado l�. 370 01:01:14,500 --> 01:01:16,200 Deveria saber. 371 01:01:18,200 --> 01:01:21,900 V� em frente. J� n�o preciso de voc�. 372 01:01:26,800 --> 01:01:29,100 S� me usou, n�o foi? 373 01:01:30,900 --> 01:01:32,400 Sim. 374 01:01:37,500 --> 01:01:39,300 Como disse, 375 01:01:40,800 --> 01:01:43,000 voc� mente mal, Hannie. 376 01:02:25,000 --> 01:02:28,500 Como que n�o tem dinheiro? Onde est� a sua parte do �ltimo golpe? 377 01:02:28,600 --> 01:02:30,800 Que parte? J� faz algum tempo. 378 01:02:30,800 --> 01:02:34,300 Frank tem raz�o, Emmett. As mulheres custam dinheiro. 379 01:02:34,300 --> 01:02:36,900 Para que quer mulher? Tem a cal�as mais vazias que a cabe�a. 380 01:02:36,900 --> 01:02:39,300 Cale-se! Fa�a-o se calar. 381 01:02:39,700 --> 01:02:41,300 Cale-se! 382 01:02:41,300 --> 01:02:43,500 E dois mais dois s�o quatro! 383 01:03:05,600 --> 01:03:08,000 Cheira bem, Frank. N�o se vire. 384 01:03:13,100 --> 01:03:16,300 Se conseguir fazer tudo o que eu digo, 385 01:03:18,200 --> 01:03:20,100 a sua vida ser� mais f�cil... 386 01:03:22,700 --> 01:03:24,400 e muito mais longa. 387 01:03:25,400 --> 01:03:27,000 Tira o coldre, 388 01:03:31,800 --> 01:03:33,300 e atira para o ch�o. 389 01:03:36,100 --> 01:03:38,300 D�-lhe um pontap�, e vire-se. 390 01:03:40,500 --> 01:03:42,600 Frank Clemens, n�o � verdade? 391 01:03:43,500 --> 01:03:47,000 - � o que dizem. - Pagam $100 d�lares pela sua cabe�a. 392 01:03:49,100 --> 01:03:51,300 Isso que eu chamo de infla��o. 393 01:03:53,400 --> 01:03:56,600 O escrit�rio do Xerife fica do outro lado da pra�a. 394 01:03:56,600 --> 01:03:59,100 Vamos ver se conseguimos chegar l� juntos. 395 01:05:16,100 --> 01:05:17,500 Thomas. 396 01:05:20,900 --> 01:05:22,400 Thomas. 397 01:05:25,700 --> 01:05:27,400 Tira-me daqui. 398 01:06:38,300 --> 01:06:40,100 Tinha raz�o sobre mim, 399 01:06:41,700 --> 01:06:43,100 eu minto mal. 400 01:06:46,200 --> 01:06:47,700 E n�o sabe disparar tamb�m. 401 01:06:49,500 --> 01:06:51,500 Quem mente agora? 402 01:06:52,500 --> 01:06:54,300 V�o te matar, Hannie. 403 01:06:55,600 --> 01:06:57,000 V�o tentar. 404 01:07:01,700 --> 01:07:03,100 Promete-me... 405 01:07:11,500 --> 01:07:13,500 Promete-me que n�o... 406 01:07:16,600 --> 01:07:18,000 Hannie... 407 01:07:20,200 --> 01:07:23,100 eu seria um filho da m�e! 408 01:08:30,600 --> 01:08:32,400 Sim, senhora? 409 01:08:33,700 --> 01:08:36,300 Os irm�os Clemens, sabe onde est�o? 410 01:08:36,900 --> 01:08:40,900 Os outros, n�o sei, Frank est� no quarto 22. 411 01:08:43,100 --> 01:08:45,100 Isso d� para o come�o. 412 01:08:52,400 --> 01:08:55,300 N�o me recordo de ter te contratado. 413 01:08:55,700 --> 01:08:58,600 Claro que n�o. Ando procurando algu�m. 414 01:08:59,800 --> 01:09:03,400 Se estiver a� acima, n�o vale a pena encontr�-lo. 415 01:09:03,600 --> 01:09:05,000 Para mim, sim. 416 01:09:16,100 --> 01:09:18,900 - J� come�ou, Herman? - Termino tarde, senhora. 417 01:09:18,900 --> 01:09:22,400 - Vamos estar l� fora tomando sol. - Sim, senhora. 418 01:09:38,800 --> 01:09:40,700 Levante-se. 419 01:09:52,500 --> 01:09:54,200 P�e isso. 420 01:09:55,000 --> 01:09:57,400 Posso p�r as cal�as? 421 01:09:57,400 --> 01:09:59,600 N�o vai precis�-la por muito tempo. 422 01:10:00,500 --> 01:10:02,300 O que significa isto? 423 01:10:03,500 --> 01:10:05,100 Que vou te matar. 424 01:10:11,700 --> 01:10:13,400 Ir� "tentar". 425 01:10:26,100 --> 01:10:28,500 Assim que estiver preparado. 426 01:10:34,500 --> 01:10:36,000 Outra vez, Hannie. 427 01:10:37,800 --> 01:10:40,000 Outra vez, Hannie. 428 01:10:40,600 --> 01:10:42,400 Outra vez. 429 01:10:50,700 --> 01:10:52,900 Parece que caiu o p�ster! 430 01:11:02,300 --> 01:11:04,800 Aqui est�. Exatamente $100 d�lares. 431 01:11:06,300 --> 01:11:09,900 Maldita seja, mulher, n�o precisava parti-lo em dois. 432 01:11:09,900 --> 01:11:12,200 Ambas as partes combinam, n�o? 433 01:11:13,400 --> 01:11:16,600 - Para o enterro. - Sim... 434 01:11:18,300 --> 01:11:20,800 � um gesto pouco comum. 435 01:11:21,900 --> 01:11:24,600 Aprendi com um homem pouco comum. 436 01:11:26,400 --> 01:11:29,700 E espero que todo o dinheiro, v� para o enterro. 437 01:11:29,700 --> 01:11:32,400 N�o sei se gosto do que insinua, senhora. 438 01:11:32,400 --> 01:11:34,800 N�o tem que gostar, apenas lembre-se. 439 01:11:34,900 --> 01:11:39,000 Odiaria ser como voc� quando os outros irm�os Clemens souberem disto. 440 01:11:39,000 --> 01:11:41,700 Eu n�o gostaria de ser como voc� nunca. 441 01:11:53,300 --> 01:11:56,300 Roubei uma b�blia. 442 01:11:56,700 --> 01:11:59,300 Quer ler em mem�ria do Frank? 443 01:11:59,700 --> 01:12:02,600 Sabe que n�o sei ler! Vai para o inferno! 444 01:12:03,400 --> 01:12:07,300 N�o deveria ter feito isso. Deus se vai zangar e nos... 445 01:12:07,500 --> 01:12:11,300 - Cala a boca de uma vez! - Quero dizer algo pelo Frank. 446 01:12:11,600 --> 01:12:14,500 - Pois diga e acaba de uma vez! - Est� bem. 447 01:12:18,200 --> 01:12:20,100 Frank, 448 01:12:21,700 --> 01:12:23,600 voc� est� morto. 449 01:12:26,500 --> 01:12:28,000 Meu Deus... 450 01:12:29,300 --> 01:12:33,300 Sinto a sua falta, canalha miser�vel! 451 01:12:33,700 --> 01:12:36,600 Em vez de chorar, deveria procurar � cadela que fez isso. 452 01:12:36,600 --> 01:12:40,000 Diabos! Sim, quando ver essa maldita... 453 01:12:40,100 --> 01:12:43,400 perdoa-me, meu Deus... todo poderoso. Andei procurando. 454 01:12:43,600 --> 01:12:46,800 E ela est� tentando acabar com a nossa fam�lia. 455 01:12:46,900 --> 01:12:50,500 - Com que diabos acha isso? - Temos que mat�-la. 456 01:12:51,300 --> 01:12:54,400 Vamos procur�-la e acabar com ela. 457 01:12:55,400 --> 01:12:57,300 O que fazem ali? 458 01:12:58,500 --> 01:13:02,000 - Pouco me importa. - Vai saber! 459 01:13:09,100 --> 01:13:13,400 Disseram que est�o cavando mais duas covas. 460 01:13:14,000 --> 01:13:15,400 Mandaram eles cavarem. 461 01:13:15,500 --> 01:13:18,400 - Quem? - Uma mulher do povoado. 462 01:13:19,700 --> 01:13:21,400 Ela mandou eles fazerem... 463 01:13:22,100 --> 01:13:25,300 Diz que cavem s� uma, � tudo que ela vai precisar. 464 01:13:25,400 --> 01:13:28,900 - Ela? - Ela! Porque vamos mat�-la! 465 01:13:38,600 --> 01:13:43,200 - D�-me um quarto disso. - Isto n�o vem como o u�sque, senhora. 466 01:13:43,200 --> 01:13:45,900 No entanto temos garrafas maiores. 467 01:13:50,000 --> 01:13:52,400 Solta a maldita garrafa. 468 01:13:56,600 --> 01:13:58,000 Ol�, Rufus. 469 01:14:01,200 --> 01:14:04,900 Acredito que est� mais esperta do que da �ltima vez. 470 01:14:06,000 --> 01:14:08,300 N�o disseram-me o mesmo de voc�. 471 01:14:09,100 --> 01:14:10,600 Bem... 472 01:14:11,100 --> 01:14:14,600 Passamos por bons momentos na sua casa, n�o foi? 473 01:14:16,500 --> 01:14:19,500 Depende do que considera "bons momentos". 474 01:14:20,200 --> 01:14:23,200 N�o tinha te reconhecido de imediato. 475 01:14:23,400 --> 01:14:26,200 Porque n�o tinha te visto, vestida! 476 01:14:29,900 --> 01:14:33,700 Sabe? Emmett e eu estamos muito bravos 477 01:14:33,700 --> 01:14:35,600 pelo que fez ao Frank. 478 01:14:35,900 --> 01:14:37,700 Era nosso irm�o. 479 01:14:38,200 --> 01:14:40,900 E os irm�os n�o crescem nas �rvores. 480 01:14:41,100 --> 01:14:42,900 Vou dizer o que vamos fazer. 481 01:14:43,100 --> 01:14:48,400 Voc�, eu e Emmett vamos fazer uma festinha pelos velhos tempos, 482 01:14:49,000 --> 01:14:52,600 e depois vamos separar a sua cabe�a do resto do corpo. 483 01:14:54,300 --> 01:14:56,600 Vamos, bom bonzinho. 484 01:14:57,200 --> 01:14:58,900 Mexe o seu rabo. 485 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Eu disse mexe o seu... 486 01:15:21,600 --> 01:15:25,100 - Isso � para o enterro. - Mas tem o suficiente para dois. 487 01:15:25,200 --> 01:15:26,600 Exato. 488 01:15:26,600 --> 01:15:30,800 Me faria um grande favor, se sa�sse da minha cidade, 489 01:15:31,800 --> 01:15:34,400 antes que morra algum inocente em tantos tiroteios. 490 01:15:34,400 --> 01:15:36,700 Por que n�o disse o mesmo para os Clemens? 491 01:15:36,700 --> 01:15:40,400 N�o incomodavam. Foram de um lado para outro porque os perseguiam. 492 01:15:40,400 --> 01:15:42,600 Voc� est� mandando bala pra todos os lados! 493 01:15:42,600 --> 01:15:44,000 Vou te dizer uma coisa, Xerife. 494 01:15:44,100 --> 01:15:48,800 Diga ao �ltimo Clemens que a Hannie Caulder o espera na velha pris�o. 495 01:15:48,800 --> 01:15:53,500 Vou acabar o que tenho que fazer e n�o vou te incomodar mais. 496 01:15:55,100 --> 01:15:58,400 Voc� � uma mulher muito forte, Hannie Caulder. 497 01:15:58,800 --> 01:16:00,200 Algu�m disse: 498 01:16:00,800 --> 01:16:04,000 N�o h� mulheres fortes, s� homens fracos. 499 01:17:09,300 --> 01:17:10,600 Aquela desgra�ada! 500 01:17:11,200 --> 01:17:15,500 Que diabos ela pensa que �? Pagando o enterro da minha fam�lia? 501 01:17:15,500 --> 01:17:17,200 Onde diabos ela est�? 502 01:17:17,200 --> 01:17:18,700 Onde ela est�? 503 01:17:18,800 --> 01:17:21,300 Na velha pris�o. Disse que estaria te esperando. 504 01:17:21,300 --> 01:17:22,800 Ela disse, n�o foi? 505 01:17:27,100 --> 01:17:30,100 Assegure-se de que seja em leg�tima defesa. 506 01:21:38,100 --> 01:21:39,900 Se estiver perto de um homem, 507 01:21:40,000 --> 01:21:41,300 o v� muito bem... 508 01:21:41,600 --> 01:21:43,100 ...o v� suar... 509 01:21:43,700 --> 01:21:45,200 ...engolir a saliva... 510 01:21:45,300 --> 01:21:46,600 ...e piscar. 511 01:21:47,300 --> 01:21:50,200 Observa as m�os, observa os olhos. 512 01:21:52,600 --> 01:21:55,000 Lembra-se que ele tamb�m te aponta. 513 01:21:55,000 --> 01:21:56,600 Escolhe um lugar. 514 01:21:56,900 --> 01:21:59,200 Pronta, Hannie, prepare-se. 515 01:21:59,600 --> 01:22:01,000 Agora! 516 01:22:11,100 --> 01:22:13,200 Outra vez, Hannie, outra vez. 517 01:22:36,500 --> 01:22:40,100 Ganhando ou perdendo, voc� perder�, Hannie Caulder. 518 01:23:13,900 --> 01:23:15,400 A vida... 519 01:23:17,100 --> 01:23:19,700 ...nunca � tranquila, 520 01:23:20,400 --> 01:23:23,300 ...n�o at� que... 521 01:23:24,700 --> 01:23:26,700 ...encontre a maneira... 522 01:23:28,900 --> 01:23:30,200 ...de o fazer... 523 01:23:31,700 --> 01:23:34,500 ...que deixe de ser uma batalha. 524 01:23:35,400 --> 01:23:38,400 Fa�amos que seja mais tranquila, 525 01:23:39,700 --> 01:23:41,900 ...dia a dia. 526 01:23:43,700 --> 01:23:46,000 Tantas lutas... 527 01:23:47,000 --> 01:23:49,500 ...e rixas... 528 01:23:50,700 --> 01:23:53,400 ...fazem montanhas... 529 01:23:54,400 --> 01:23:57,000 ...de um nada. 530 01:23:58,200 --> 01:24:00,900 Gente que ri, 531 01:24:01,800 --> 01:24:04,100 ...gente que canta, 532 01:24:05,500 --> 01:24:08,200 ...gente que ama, 533 01:24:09,200 --> 01:24:11,700 ...isso � o que vale. 534 01:24:21,200 --> 01:24:22,700 A vida... 535 01:24:24,000 --> 01:24:26,600 ...nunca � tranquila, 536 01:24:27,300 --> 01:24:30,200 ...n�o at� que... 537 01:24:31,700 --> 01:24:33,700 ...encontre uma maneira... 538 01:24:35,800 --> 01:24:37,700 ...de o fazer... 539 01:24:38,600 --> 01:24:41,400 ...que deixe de ser uma batalha. 540 01:24:42,300 --> 01:24:45,300 Assim, quando for tranquila, 541 01:24:46,700 --> 01:24:48,900 ...faz que dure. 542 01:24:50,300 --> 01:24:52,600 Que continue a ser. 543 01:24:54,000 --> 01:24:56,300 Que continue a ser. 544 01:24:57,800 --> 01:25:02,100 Que continue a ser. 545 01:25:02,500 --> 01:25:04,600 Tradu��o PT-PT Por: lhalves PT-BR por: virtualnet 39674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.