All language subtitles for HOTEL INHUMANS_09_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:26.920 --> 00:00:29.590 It's that time of year again, huh? 00:00:30.050 --> 00:00:33.570 Organizing our guest lists is such a pain. 00:00:33.570 --> 00:00:38.210 Please stop trying to make it sound as if you've done this for many years, Ikuro-san. 00:00:39.060 --> 00:00:41.430 This year is only your second time, isn't it? 00:00:42.370 --> 00:00:45.510 Yeah, but last time was just so much work. 00:00:45.510 --> 00:00:48.820 It brought back memories of doing summer homework. It was agonizing. 00:00:49.400 --> 00:00:54.050 You weren't the type to just trample your summer homework underfoot and forget it? 00:00:54.050 --> 00:00:55.830 What? That's so rude. 00:00:56.090 --> 00:00:59.360 I was the type to finish it on the last day with tears in my eyes. 00:01:00.070 --> 00:01:04.600 Let's see. For someone who hasn't visited the hotel in twenty years... 00:01:04.600 --> 00:01:08.360 we take them off the "active" list... right? 00:01:09.230 --> 00:01:12.970 Yes. Updating the lists is the core of this hotel's management. 00:01:12.970 --> 00:01:15.640 Why don't you digitize them? 00:01:15.640 --> 00:01:17.960 Because it creates security risks. 00:01:18.740 --> 00:01:22.270 To broadly categorize people who haven't stayed at the hotel in twenty years... 00:01:22.640 --> 00:01:26.260 There are those who failed in their work and lost their lives, 00:01:26.260 --> 00:01:29.290 those who reached the end of their natural lives by illness or old age, 00:01:29.290 --> 00:01:33.280 those whose area of activity moved overseas, and... 00:01:33.620 --> 00:01:37.280 among freelance contract killers, there are some who retire. 00:01:38.220 --> 00:01:39.870 And in very rare cases... 00:01:48.080 --> 00:01:49.170 Hey. 00:01:49.560 --> 00:01:52.390 Hello. Do you have a reservation? 00:01:52.390 --> 00:01:54.460 It's me! Me! 00:01:54.460 --> 00:01:57.100 I stayed here last week, remember?! 00:01:57.100 --> 00:01:58.100 Did you? 00:01:58.820 --> 00:02:02.020 Pardon me for asking, but may I have your name? 00:02:02.020 --> 00:02:04.810 Atsuhiko Suzumura! I'm a regular here! 00:02:05.890 --> 00:02:09.440 Forgetting the name of a famous killer like me... 00:02:09.440 --> 00:02:11.780 You sure have some nerve, kid. 00:02:14.040 --> 00:02:18.910 My apologies. I may have been helping some other guests last week. 00:02:19.240 --> 00:02:22.210 You're the one who came out and greeted me! 00:02:22.730 --> 00:02:24.580 Please forgive our oversight. 00:02:24.830 --> 00:02:26.920 We will process your paperwork immediately. 00:02:27.930 --> 00:02:30.170 We will take charge of your luggage. 00:02:30.170 --> 00:02:32.130 Please be seated while we make arrangements. 00:02:35.100 --> 00:02:37.240 Ikuro-san, check for vacancies. 00:02:37.240 --> 00:02:38.140 Sure. 00:02:38.140 --> 00:02:40.440 I'll go back through the lists. 00:02:40.440 --> 00:02:41.270 Sure. 00:02:44.960 --> 00:02:46.200 Ikuro-san. 00:02:46.850 --> 00:02:47.860 Sure. 00:02:59.660 --> 00:03:05.160 Suzumura-sama has indeed stayed with us. It was roughly twenty years ago. 00:03:05.160 --> 00:03:06.260 Sara-san. 00:03:06.790 --> 00:03:09.380 line:20% Age - Gender - Male - Suzumura Atsuhiko I need everyone's help. If you think I seem to be having trouble, I'd be happy if you came up and talked to me. 00:03:07.570 --> 00:03:08.760 Is this... 00:03:13.560 --> 00:03:19.420 Ikuro-san, we were just discussing guests who haven't kept up communication with us. 00:03:19.420 --> 00:03:20.190 Yeah. 00:03:20.570 --> 00:03:23.190 Contract killers who have passed away, 00:03:23.190 --> 00:03:25.930 contract killers who have moved overseas, 00:03:25.930 --> 00:03:27.980 contract killers who have retired... 00:03:28.420 --> 00:03:30.770 and in very rare cases... 00:03:38.490 --> 00:03:41.490 line:20% Suzumura Atsuhiko - I need everyone's help. If you think I seem to be having trouble, I'd be happy if you came up and talked to me. 00:03:39.540 --> 00:03:41.490 contract killers with dementia. 00:05:14.460 --> 00:05:19.510 line:20% Risk Management 00:05:14.780 --> 00:05:16.180 Dementia? 00:05:16.180 --> 00:05:18.030 Yes, dementia. 00:05:18.030 --> 00:05:19.970 So when he said... 00:05:19.970 --> 00:05:22.230 I stayed here last week, remember?! 00:05:22.650 --> 00:05:24.380 That was... 00:05:24.380 --> 00:05:28.680 For him, that is probably the truth. 00:05:29.290 --> 00:05:31.940 Even though he can remember things from long ago, 00:05:31.940 --> 00:05:34.670 recent events are exceedingly easily forgotten. 00:05:34.670 --> 00:05:36.360 Memories mix together. 00:05:36.790 --> 00:05:38.980 That's one of the symptoms of dementia. 00:05:39.240 --> 00:05:43.280 Professional killers get dementia? Yes, of course they would. 00:05:43.280 --> 00:05:44.290 Right. 00:05:44.290 --> 00:05:45.490 In any case... 00:05:46.260 --> 00:05:49.850 we will use the information recorded here to contact his family. 00:05:49.850 --> 00:05:51.200 Yeah, we should. 00:06:08.160 --> 00:06:10.310 Excuse me, Suzumura-sama? 00:06:11.790 --> 00:06:13.940 Where... am I? 00:06:14.340 --> 00:06:16.900 We'll take you home. 00:06:23.400 --> 00:06:27.490 And now to the traffic center. Shirayuri Dougeno-san, if you would. 00:06:27.490 --> 00:06:28.660 Yes, here's the news. 00:06:29.320 --> 00:06:32.080 Accidents have caused traffic congestion 00:06:32.080 --> 00:06:34.330 on the Etsuen Circular Route and city interchanges. 00:06:34.330 --> 00:06:38.400 The outer lanes of the Etsuen Circular Route in the vicinity of the Tokorodani Interchange 00:06:38.400 --> 00:06:40.880 are impacted by an accident involving a truck and a kei car. 00:06:40.880 --> 00:06:43.430 The kei car flipped on its side, 00:06:43.430 --> 00:06:45.970 causing a traffic jam stretching for seven kilometers. 00:06:44.070 --> 00:06:45.970 line:20% Where are we going? 00:06:45.970 --> 00:06:47.450 Traveling from the Neriga Interchange 00:06:46.430 --> 00:06:47.450 line:20% Well... 00:06:47.450 --> 00:06:50.470 Your daughter, Hazuki-san, has been looking for you, so... 00:06:47.450 --> 00:06:50.470 line:20% to the Kawawata Interchange will take approximately 45 minutes. 00:06:50.470 --> 00:06:54.140 Traveling down toward the Tsurugaumi Junction, 00:06:54.910 --> 00:06:59.400 an accident near the Outou Tunnel has caused a nine-kilometer traffic jam. 00:06:55.570 --> 00:06:57.560 line:20% No, not that way! 00:06:57.560 --> 00:06:59.400 line:20% Right! Go right! 00:06:59.400 --> 00:07:01.200 You turn right next! 00:06:59.400 --> 00:07:01.670 line:20% And now, the central highways. 00:07:02.020 --> 00:07:05.190 On the westbound coastal highway headed for Tateiso, 00:07:05.190 --> 00:07:09.080 an accident involving a truck and a passenger car at the East Miyako Tunnel 00:07:09.080 --> 00:07:11.570 has caused a fifteen-kilometer jam reaching to Isotaka. 00:07:11.940 --> 00:07:15.740 On the eastbound coastal highway, a truck has broken down at East Sudarejima, 00:07:15.740 --> 00:07:20.740 causing a traffic jam stretching seven kilometers to the Tateiso Bypass. 00:07:19.520 --> 00:07:24.170 line:20% It's right up here. It should be there. 00:07:21.300 --> 00:07:25.760 Southbound Gosato is backed up for three and a half kilometers from the tollgate. 00:07:24.170 --> 00:07:28.060 line:20% It's all right. We're on our way to where your daughter lives. 00:07:26.800 --> 00:07:31.600 Northbound Gosato is backed up for nine kilometers from Katotsu to the Gosato Junction. 00:07:28.060 --> 00:07:29.480 line:20% What are you talking about? 00:07:29.480 --> 00:07:30.140 Huh? 00:07:30.140 --> 00:07:31.600 Stop right here! 00:07:31.600 --> 00:07:32.640 What? 00:07:32.640 --> 00:07:34.620 That's all from the traffic center. 00:07:34.620 --> 00:07:36.100 That's dangerous! 00:07:34.620 --> 00:07:37.000 line:20% Right. That was Shirayuri Dougeno. 00:07:36.100 --> 00:07:37.360 Wait, plea— 00:07:37.000 --> 00:07:41.730 line:20% Thank you. Please keep driving safely out there, everyone. 00:07:37.360 --> 00:07:38.770 Let go of me! 00:07:38.770 --> 00:07:40.450 We can't just suddenly stop like— 00:07:40.450 --> 00:07:42.430 I'm telling you... 00:07:42.430 --> 00:07:46.150 And now, I'd like to play something a little nostalgic for you. 00:07:46.610 --> 00:07:49.650 Kamome Harumi's "Sea of Love." 00:07:47.530 --> 00:07:48.790 line:20% Why won't this open? 00:07:48.790 --> 00:07:51.620 All right! All right, we'll do it! 00:07:54.370 --> 00:07:57.970 I can't hear it. Let me hear it better. 00:07:57.970 --> 00:08:00.660 If you don't make it louder, I can't hear it! 00:08:00.660 --> 00:08:02.140 Oh, right! Of course. 00:08:15.290 --> 00:08:19.440 A northern salt wind 00:08:21.340 --> 00:08:25.890 Wet with tears 00:08:27.370 --> 00:08:32.280 Words of parting, too 00:08:33.110 --> 00:08:37.940 Vanish with the waves 00:09:30.950 --> 00:09:32.740 The ocean? 00:09:46.360 --> 00:09:51.380 No matter what kill I was asked to complete, I was confident I could accomplish it. 00:09:53.160 --> 00:09:55.370 And at the same time... 00:09:58.790 --> 00:10:02.710 I never failed to be prepared for my death at any moment. 00:10:02.990 --> 00:10:06.460 That's what it means to be a professional contract killer. 00:10:06.460 --> 00:10:09.420 I see. It sounds like you weren't afraid of anything. 00:10:11.030 --> 00:10:14.290 That's the problem with youngsters. 00:10:14.850 --> 00:10:17.970 They don't know just how terrifying they are to face... 00:10:19.330 --> 00:10:21.140 Children, that is. 00:10:24.130 --> 00:10:29.360 One day, for the sake of my work, I came to have a family. 00:10:29.360 --> 00:10:31.500 It was meant to be in name only, 00:10:31.500 --> 00:10:35.090 but of all the things to happen, she took a liking to me. 00:10:35.090 --> 00:10:41.870 That was the one and only peaceful time in my life. 00:10:43.450 --> 00:10:46.210 She died early, though. 00:10:46.210 --> 00:10:49.290 I couldn't do anything for her. 00:10:49.290 --> 00:10:50.880 Not a thing. 00:10:52.630 --> 00:10:54.350 But still... 00:10:54.350 --> 00:10:57.390 I couldn't spend all my time grieving. 00:10:57.720 --> 00:11:02.760 She'd left me behind... along with our little daughter. 00:11:02.760 --> 00:11:05.760 And, well, she cried a lot. 00:11:05.760 --> 00:11:08.020 As a baby, she'd cry all night. 00:11:10.140 --> 00:11:11.650 Can you believe it? 00:11:12.000 --> 00:11:15.850 I could stand behind a target without making a single sound, 00:11:15.850 --> 00:11:18.360 and I'd watch my daughter's breathing to make sure 00:11:18.360 --> 00:11:21.070 I wouldn't wake her as I went to her bedside. 00:11:21.070 --> 00:11:22.660 It's hilarious, isn't it? 00:11:28.040 --> 00:11:31.350 There was a time we went digging for clams at low tide. 00:11:31.350 --> 00:11:35.170 As a child, what scared her most was blood and getting hurt. 00:11:35.170 --> 00:11:38.550 Her rake scraped my hand. 00:11:38.550 --> 00:11:42.000 When she saw it, she started bawling. 00:11:42.000 --> 00:11:43.900 Even now, I can still remember it. 00:11:43.900 --> 00:11:46.270 Did she imagine what the pain must have felt like? 00:11:46.270 --> 00:11:49.230 Was it fear of the blood that welled up? 00:11:49.230 --> 00:11:52.200 I just didn't know what to do with her. 00:11:52.820 --> 00:11:55.820 The child certainly was a handful. 00:11:55.860 --> 00:11:57.320 line:20% Suzumura Atsuhiko 00:11:57.920 --> 00:12:01.580 That girl has been the biggest difficulty I've faced in my whole life. 00:12:05.970 --> 00:12:07.290 Dad! 00:12:07.910 --> 00:12:09.530 Oh, Hazuki! 00:12:09.530 --> 00:12:11.290 What's wrong? What brings you here? 00:12:11.780 --> 00:12:14.110 You're asking me that? You just... 00:12:15.060 --> 00:12:17.220 I'm so sorry. 00:12:17.220 --> 00:12:20.590 Not at all. He just happened to come to our hotel. 00:12:22.580 --> 00:12:24.440 Thank you. 00:12:24.440 --> 00:12:26.640 You're sweating a lot. 00:12:26.640 --> 00:12:29.170 Because I've been searching everywhere! 00:12:29.170 --> 00:12:31.090 Huh? Searching? 00:12:31.090 --> 00:12:32.380 Honestly! 00:12:32.380 --> 00:12:37.120 Um... I really am so sorry for causing trouble for you at work like this. 00:12:37.120 --> 00:12:39.210 Trouble? What have you done? 00:12:39.210 --> 00:12:40.560 Dad! 00:12:40.560 --> 00:12:42.820 And who are these people? 00:12:42.820 --> 00:12:46.450 Dad! You're being rude to the people who brought you back here! 00:12:46.770 --> 00:12:49.690 I'm sorry. My dad has dementia. 00:12:49.690 --> 00:12:51.120 Please don't mind him. 00:12:51.120 --> 00:12:53.840 Don't treat me like I'm some daft old codger! 00:12:54.560 --> 00:12:58.430 At any rate, thank you so much for your help today. 00:12:58.430 --> 00:12:59.840 I'd like to show my appreciation. 00:12:59.840 --> 00:13:02.290 Oh, no. There's no need to worry about that. 00:13:02.290 --> 00:13:04.680 We're just glad we could return him to you safely. 00:13:04.680 --> 00:13:08.890 I really am so sorry, but I'll take you at your word. 00:13:08.890 --> 00:13:10.610 We'll be going now. 00:13:10.610 --> 00:13:12.490 Come on, Dad. Say thank you. 00:13:12.490 --> 00:13:15.450 But who are these people? 00:13:22.370 --> 00:13:25.320 Okay! Our drop-off mission is complete! 00:13:25.320 --> 00:13:26.410 Let's head back! 00:13:25.320 --> 00:13:27.180 line:20% It isn't complete yet. 00:13:29.410 --> 00:13:31.330 Do we really have to? 00:13:31.330 --> 00:13:33.080 We really have to. 00:13:35.350 --> 00:13:37.800 Hey, Dad. Dad! 00:13:38.190 --> 00:13:39.400 Are you listening? 00:13:39.400 --> 00:13:41.800 I was really worried, you know. 00:13:42.510 --> 00:13:46.260 You are aware of our hotel's terms of service, I assume. 00:13:47.100 --> 00:13:49.640 Divulging information about it is absolutely forbidden. 00:13:49.640 --> 00:13:52.020 It isn't simply about the survival of the hotel. 00:13:52.020 --> 00:13:55.620 It's a problem that threatens the safety of all our guests. 00:13:56.520 --> 00:13:58.350 Dad, this way. 00:13:57.170 --> 00:13:59.480 line:20% If he violates the contract, 00:13:58.350 --> 00:13:59.480 I know. 00:14:00.320 --> 00:14:02.990 he must be dealt with accordingly. 00:14:02.990 --> 00:14:06.850 That is how we handle risk management. 00:14:13.120 --> 00:14:15.000 Hotel Inhumans. 00:14:16.120 --> 00:14:20.530 You treat me like I'm a senile old man. 00:14:20.530 --> 00:14:22.170 I'm sorry. 00:14:22.470 --> 00:14:25.660 So why'd you go to that hotel? And on a day as hot as today, too. 00:14:25.660 --> 00:14:27.720 To get ready for my next job. 00:14:25.660 --> 00:14:27.720 line:20% It's seriously hot today. 00:14:28.090 --> 00:14:30.610 I see. A hotel, huh? 00:14:30.610 --> 00:14:32.730 We'll go and stay there together sometime, okay? 00:14:33.670 --> 00:14:35.430 What are you talking about? 00:14:36.520 --> 00:14:39.240 You think you can stay there? 00:14:39.240 --> 00:14:41.650 It's a hotel that caters to contract killers! 00:14:44.070 --> 00:14:49.120 Yes, yes. That's right. You were a contract killer, weren't you? 00:14:49.590 --> 00:14:51.830 You've told me that 300 times now. 00:14:52.340 --> 00:14:53.330 Let's go. 00:14:53.330 --> 00:14:57.170 Hazuki, you don't believe me, do you? 00:14:57.540 --> 00:15:02.170 Well, I mean, all you do since you retired from being a civil servant is watch movies. 00:15:02.920 --> 00:15:05.700 His family thinks it's a fantasy of his? 00:15:05.700 --> 00:15:06.930 It seems so. 00:15:08.220 --> 00:15:11.340 I keep telling you, it's the truth! 00:15:11.340 --> 00:15:13.960 Hey. What's wrong? 00:15:13.960 --> 00:15:15.640 Why are you drenched in sweat? 00:15:17.490 --> 00:15:19.150 It's disgraceful! 00:15:28.080 --> 00:15:29.570 Yes, you're right! 00:15:29.570 --> 00:15:31.930 It's hot. Let's drink some water! 00:15:34.220 --> 00:15:36.160 You'll have some, too, right? 00:15:38.670 --> 00:15:41.400 There you go, Dad. I took the cap off for you. 00:15:41.400 --> 00:15:42.130 Right. 00:15:44.500 --> 00:15:45.670 What the hell?! 00:15:45.670 --> 00:15:47.090 What do you think you're doing, gramps?! 00:15:47.090 --> 00:15:48.590 I'm soaked! 00:15:48.590 --> 00:15:50.610 Hey! What are— 00:15:49.640 --> 00:15:51.080 line:20% I'm so sorry! 00:15:51.080 --> 00:15:53.260 It's because I didn't hand it to him properly. 00:15:53.260 --> 00:15:56.390 I'm sorry. I'm so sorry! 00:15:56.390 --> 00:15:58.340 F-Forget it. 00:15:58.830 --> 00:16:01.900 I'm sorry! I'm really, really sorry! 00:16:03.140 --> 00:16:06.650 Hazuki, you apologize too much. 00:16:07.490 --> 00:16:10.560 A contract killer's daughter shouldn't be so pathetic. 00:16:09.220 --> 00:16:10.560 line:20% ...your fault. 00:16:10.560 --> 00:16:11.870 Huh? What was that? 00:16:12.220 --> 00:16:14.320 I said it's your fault, Dad! 00:16:14.320 --> 00:16:15.700 You need to control yourself! 00:16:16.070 --> 00:16:17.660 Of course I'll apologize! 00:16:17.660 --> 00:16:20.370 I'm the only one who can apologize! 00:16:20.370 --> 00:16:23.100 Because you're like that, I have to... 00:16:24.890 --> 00:16:26.910 I'm sorry I'm a disgrace as a daughter. 00:16:26.910 --> 00:16:30.590 I'm sorry for making you feel embarrassed. 00:16:32.230 --> 00:16:33.560 But... 00:16:34.220 --> 00:16:37.740 All this sweat is your fault! 00:16:39.010 --> 00:16:42.110 And you're just going to forget all this anyway. 00:16:51.530 --> 00:16:53.580 I know, Dad. 00:16:54.110 --> 00:16:56.530 You really are a murderer, right? 00:16:57.560 --> 00:16:59.110 I saw. 00:16:59.830 --> 00:17:03.840 Just by chance, when I was organizing all of your things. 00:17:04.980 --> 00:17:08.130 I think I had a vague inkling all along 00:17:08.130 --> 00:17:10.140 that you weren't doing decent work. 00:17:10.570 --> 00:17:13.550 And it's not like I want to know everything after all this time. 00:17:13.550 --> 00:17:15.160 I don't want to know any of it! 00:17:15.680 --> 00:17:20.270 If I did know, I'd probably hate you so much I wouldn't know what to do about it! 00:17:21.000 --> 00:17:27.060 Because if you disappeared, I'd just go looking for you again! 00:17:38.980 --> 00:17:41.560 Why are you crying, Hazuki? 00:18:39.640 --> 00:18:42.560 Understood. Thanks, Nakata-san. 00:18:43.320 --> 00:18:46.160 The check of Suzumura-san's home is complete. 00:18:46.160 --> 00:18:48.400 Nothing else that was traceable to us was found. 00:18:48.990 --> 00:18:53.810 She said Spider disposed of the tools of the trade that Hazuki-san happened to find. 00:18:53.810 --> 00:18:58.030 It seems there was evidence that the case hadn't been opened in years. 00:18:58.490 --> 00:19:01.610 So, Ikuro-san, what is your risk assessment? 00:19:01.990 --> 00:19:06.420 Without any hard evidence, no one would believe he was a professional killer. 00:19:06.820 --> 00:19:10.230 And his daughter doesn't seem likely to act on her suspicions. 00:19:11.920 --> 00:19:13.880 Risk level E. 00:19:13.880 --> 00:19:17.140 How about we have Spider conduct intermittent inspections? 00:19:17.670 --> 00:19:19.300 That seems reasonable. 00:19:20.000 --> 00:19:23.810 Though Nakata-san will probably complain about the increased workload. 00:19:24.090 --> 00:19:26.310 Hurry up and restaff Spider! 00:19:27.350 --> 00:19:30.440 But, man, it really is hot. 00:19:30.750 --> 00:19:33.780 When we get back, we will continue organizing the guest lists. 00:19:33.780 --> 00:19:34.990 Barf. 00:19:35.590 --> 00:19:38.700 Hey, can't we just forget all of it and go swimming? 00:19:38.700 --> 00:19:40.010 Feel free to go alone. 00:19:40.010 --> 00:19:43.040 I don't wanna organize the lists! 00:19:52.490 --> 00:19:53.730 Are you sure you want to? 00:19:54.920 --> 00:19:56.170 To forget everything? 00:20:02.470 --> 00:20:05.480 There was a time we went digging for clams at low tide. 00:20:05.480 --> 00:20:08.940 As a child, what scared her most was blood and getting hurt. 00:20:08.940 --> 00:20:12.950 Her rake scraped my hand. 00:20:12.950 --> 00:20:16.590 When she saw it, she started bawling. 00:20:16.590 --> 00:20:18.790 Even now, I can still remember it. 00:20:18.790 --> 00:20:20.980 Did she imagine what the pain must have felt like? 00:20:20.980 --> 00:20:23.800 Was it fear of the blood that welled up? 00:20:23.800 --> 00:20:26.250 I just didn't know what to do with her. 00:20:26.250 --> 00:20:29.750 The child was a handful. 00:20:31.380 --> 00:20:35.800 That girl has been the biggest difficulty I've faced in my whole life. 00:20:36.770 --> 00:20:40.370 What did you do when she cried? 00:20:41.410 --> 00:20:43.430 I'd pick her up and hold her. 00:20:45.890 --> 00:20:50.400 But I never managed to make her stop crying. 00:21:00.440 --> 00:21:01.570 Yeah. 00:21:02.170 --> 00:21:04.930 I don't think I want to forget after all. 00:21:05.630 --> 00:21:07.330 I want to remember. 00:21:13.750 --> 00:21:18.120 Hey, Hazuki. What's wrong? 00:21:19.500 --> 00:21:21.880 Don't cry. Don't cry. 00:21:22.220 --> 00:21:25.370 There, there. Come on. 00:21:25.370 --> 00:21:26.900 Don't cry. 00:21:26.900 --> 00:21:30.730 Come on, Hazuki. Don't cry. 00:21:31.800 --> 00:21:33.790 There's no need to cry. 00:21:33.790 --> 00:21:36.400 Okay? Okay? 00:21:34.390 --> 00:21:39.110 A northern salt wind 00:21:40.100 --> 00:21:45.210 Wet with tears 00:21:46.210 --> 00:21:51.790 Words of parting, too 00:21:52.240 --> 00:21:57.710 Vanish with the waves 00:23:30.010 --> 00:23:35.020 Next Time 00:23:30.010 --> 00:23:35.020 Another Sky 122773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.