Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:26.920 --> 00:00:29.590
It's that time of year again, huh?
00:00:30.050 --> 00:00:33.570
Organizing our guest lists is such a pain.
00:00:33.570 --> 00:00:38.210
Please stop trying to make it sound as if
you've done this for many years, Ikuro-san.
00:00:39.060 --> 00:00:41.430
This year is only your second time, isn't it?
00:00:42.370 --> 00:00:45.510
Yeah, but last time was just so much work.
00:00:45.510 --> 00:00:48.820
It brought back memories of doing
summer homework. It was agonizing.
00:00:49.400 --> 00:00:54.050
You weren't the type to just trample your
summer homework underfoot and forget it?
00:00:54.050 --> 00:00:55.830
What? That's so rude.
00:00:56.090 --> 00:00:59.360
I was the type to finish it on the
last day with tears in my eyes.
00:01:00.070 --> 00:01:04.600
Let's see. For someone who hasn't
visited the hotel in twenty years...
00:01:04.600 --> 00:01:08.360
we take them off the "active" list... right?
00:01:09.230 --> 00:01:12.970
Yes. Updating the lists is the core
of this hotel's management.
00:01:12.970 --> 00:01:15.640
Why don't you digitize them?
00:01:15.640 --> 00:01:17.960
Because it creates security risks.
00:01:18.740 --> 00:01:22.270
To broadly categorize people who haven't
stayed at the hotel in twenty years...
00:01:22.640 --> 00:01:26.260
There are those who failed in
their work and lost their lives,
00:01:26.260 --> 00:01:29.290
those who reached the end of their
natural lives by illness or old age,
00:01:29.290 --> 00:01:33.280
those whose area of activity
moved overseas, and...
00:01:33.620 --> 00:01:37.280
among freelance contract killers,
there are some who retire.
00:01:38.220 --> 00:01:39.870
And in very rare cases...
00:01:48.080 --> 00:01:49.170
Hey.
00:01:49.560 --> 00:01:52.390
Hello. Do you have a reservation?
00:01:52.390 --> 00:01:54.460
It's me! Me!
00:01:54.460 --> 00:01:57.100
I stayed here last week, remember?!
00:01:57.100 --> 00:01:58.100
Did you?
00:01:58.820 --> 00:02:02.020
Pardon me for asking,
but may I have your name?
00:02:02.020 --> 00:02:04.810
Atsuhiko Suzumura! I'm a regular here!
00:02:05.890 --> 00:02:09.440
Forgetting the name of
a famous killer like me...
00:02:09.440 --> 00:02:11.780
You sure have some nerve, kid.
00:02:14.040 --> 00:02:18.910
My apologies. I may have been helping
some other guests last week.
00:02:19.240 --> 00:02:22.210
You're the one who came out and greeted me!
00:02:22.730 --> 00:02:24.580
Please forgive our oversight.
00:02:24.830 --> 00:02:26.920
We will process your paperwork immediately.
00:02:27.930 --> 00:02:30.170
We will take charge of your luggage.
00:02:30.170 --> 00:02:32.130
Please be seated while we make arrangements.
00:02:35.100 --> 00:02:37.240
Ikuro-san, check for vacancies.
00:02:37.240 --> 00:02:38.140
Sure.
00:02:38.140 --> 00:02:40.440
I'll go back through the lists.
00:02:40.440 --> 00:02:41.270
Sure.
00:02:44.960 --> 00:02:46.200
Ikuro-san.
00:02:46.850 --> 00:02:47.860
Sure.
00:02:59.660 --> 00:03:05.160
Suzumura-sama has indeed stayed with us.
It was roughly twenty years ago.
00:03:05.160 --> 00:03:06.260
Sara-san.
00:03:06.790 --> 00:03:09.380 line:20%
Age - Gender - Male - Suzumura Atsuhiko
I need everyone's help. If you think I seem to be having trouble, I'd be happy if you came up and talked to me.
00:03:07.570 --> 00:03:08.760
Is this...
00:03:13.560 --> 00:03:19.420
Ikuro-san, we were just discussing guests
who haven't kept up communication with us.
00:03:19.420 --> 00:03:20.190
Yeah.
00:03:20.570 --> 00:03:23.190
Contract killers who have passed away,
00:03:23.190 --> 00:03:25.930
contract killers who have moved overseas,
00:03:25.930 --> 00:03:27.980
contract killers who have retired...
00:03:28.420 --> 00:03:30.770
and in very rare cases...
00:03:38.490 --> 00:03:41.490 line:20%
Suzumura Atsuhiko - I need everyone's help. If you think I seem to be having
trouble, I'd be happy if you came up and talked to me.
00:03:39.540 --> 00:03:41.490
contract killers with dementia.
00:05:14.460 --> 00:05:19.510 line:20%
Risk Management
00:05:14.780 --> 00:05:16.180
Dementia?
00:05:16.180 --> 00:05:18.030
Yes, dementia.
00:05:18.030 --> 00:05:19.970
So when he said...
00:05:19.970 --> 00:05:22.230
I stayed here last week, remember?!
00:05:22.650 --> 00:05:24.380
That was...
00:05:24.380 --> 00:05:28.680
For him, that is probably the truth.
00:05:29.290 --> 00:05:31.940
Even though he can remember
things from long ago,
00:05:31.940 --> 00:05:34.670
recent events are exceedingly easily forgotten.
00:05:34.670 --> 00:05:36.360
Memories mix together.
00:05:36.790 --> 00:05:38.980
That's one of the symptoms of dementia.
00:05:39.240 --> 00:05:43.280
Professional killers get dementia?
Yes, of course they would.
00:05:43.280 --> 00:05:44.290
Right.
00:05:44.290 --> 00:05:45.490
In any case...
00:05:46.260 --> 00:05:49.850
we will use the information
recorded here to contact his family.
00:05:49.850 --> 00:05:51.200
Yeah, we should.
00:06:08.160 --> 00:06:10.310
Excuse me, Suzumura-sama?
00:06:11.790 --> 00:06:13.940
Where... am I?
00:06:14.340 --> 00:06:16.900
We'll take you home.
00:06:23.400 --> 00:06:27.490
And now to the traffic center.
Shirayuri Dougeno-san, if you would.
00:06:27.490 --> 00:06:28.660
Yes, here's the news.
00:06:29.320 --> 00:06:32.080
Accidents have caused traffic congestion
00:06:32.080 --> 00:06:34.330
on the Etsuen Circular Route
and city interchanges.
00:06:34.330 --> 00:06:38.400
The outer lanes of the Etsuen Circular Route
in the vicinity of the Tokorodani Interchange
00:06:38.400 --> 00:06:40.880
are impacted by an accident
involving a truck and a kei car.
00:06:40.880 --> 00:06:43.430
The kei car flipped on its side,
00:06:43.430 --> 00:06:45.970
causing a traffic jam stretching
for seven kilometers.
00:06:44.070 --> 00:06:45.970 line:20%
Where are we going?
00:06:45.970 --> 00:06:47.450
Traveling from the Neriga Interchange
00:06:46.430 --> 00:06:47.450 line:20%
Well...
00:06:47.450 --> 00:06:50.470
Your daughter, Hazuki-san,
has been looking for you, so...
00:06:47.450 --> 00:06:50.470 line:20%
to the Kawawata Interchange will
take approximately 45 minutes.
00:06:50.470 --> 00:06:54.140
Traveling down toward
the Tsurugaumi Junction,
00:06:54.910 --> 00:06:59.400
an accident near the Outou Tunnel
has caused a nine-kilometer traffic jam.
00:06:55.570 --> 00:06:57.560 line:20%
No, not that way!
00:06:57.560 --> 00:06:59.400 line:20%
Right! Go right!
00:06:59.400 --> 00:07:01.200
You turn right next!
00:06:59.400 --> 00:07:01.670 line:20%
And now, the central highways.
00:07:02.020 --> 00:07:05.190
On the westbound coastal
highway headed for Tateiso,
00:07:05.190 --> 00:07:09.080
an accident involving a truck and a
passenger car at the East Miyako Tunnel
00:07:09.080 --> 00:07:11.570
has caused a fifteen-kilometer
jam reaching to Isotaka.
00:07:11.940 --> 00:07:15.740
On the eastbound coastal highway,
a truck has broken down at East Sudarejima,
00:07:15.740 --> 00:07:20.740
causing a traffic jam stretching seven
kilometers to the Tateiso Bypass.
00:07:19.520 --> 00:07:24.170 line:20%
It's right up here. It should be there.
00:07:21.300 --> 00:07:25.760
Southbound Gosato is backed up for three
and a half kilometers from the tollgate.
00:07:24.170 --> 00:07:28.060 line:20%
It's all right. We're on our way
to where your daughter lives.
00:07:26.800 --> 00:07:31.600
Northbound Gosato is backed up for nine
kilometers from Katotsu to the Gosato Junction.
00:07:28.060 --> 00:07:29.480 line:20%
What are you talking about?
00:07:29.480 --> 00:07:30.140
Huh?
00:07:30.140 --> 00:07:31.600
Stop right here!
00:07:31.600 --> 00:07:32.640
What?
00:07:32.640 --> 00:07:34.620
That's all from the traffic center.
00:07:34.620 --> 00:07:36.100
That's dangerous!
00:07:34.620 --> 00:07:37.000 line:20%
Right. That was Shirayuri Dougeno.
00:07:36.100 --> 00:07:37.360
Wait, plea—
00:07:37.000 --> 00:07:41.730 line:20%
Thank you. Please keep driving
safely out there, everyone.
00:07:37.360 --> 00:07:38.770
Let go of me!
00:07:38.770 --> 00:07:40.450
We can't just suddenly stop like—
00:07:40.450 --> 00:07:42.430
I'm telling you...
00:07:42.430 --> 00:07:46.150
And now, I'd like to play something
a little nostalgic for you.
00:07:46.610 --> 00:07:49.650
Kamome Harumi's "Sea of Love."
00:07:47.530 --> 00:07:48.790 line:20%
Why won't this open?
00:07:48.790 --> 00:07:51.620
All right! All right, we'll do it!
00:07:54.370 --> 00:07:57.970
I can't hear it. Let me hear it better.
00:07:57.970 --> 00:08:00.660
If you don't make it louder, I can't hear it!
00:08:00.660 --> 00:08:02.140
Oh, right! Of course.
00:08:15.290 --> 00:08:19.440
A northern salt wind
00:08:21.340 --> 00:08:25.890
Wet with tears
00:08:27.370 --> 00:08:32.280
Words of parting, too
00:08:33.110 --> 00:08:37.940
Vanish with the waves
00:09:30.950 --> 00:09:32.740
The ocean?
00:09:46.360 --> 00:09:51.380
No matter what kill I was asked to complete,
I was confident I could accomplish it.
00:09:53.160 --> 00:09:55.370
And at the same time...
00:09:58.790 --> 00:10:02.710
I never failed to be prepared
for my death at any moment.
00:10:02.990 --> 00:10:06.460
That's what it means to be
a professional contract killer.
00:10:06.460 --> 00:10:09.420
I see. It sounds like you
weren't afraid of anything.
00:10:11.030 --> 00:10:14.290
That's the problem with youngsters.
00:10:14.850 --> 00:10:17.970
They don't know just how terrifying
they are to face...
00:10:19.330 --> 00:10:21.140
Children, that is.
00:10:24.130 --> 00:10:29.360
One day, for the sake of my work,
I came to have a family.
00:10:29.360 --> 00:10:31.500
It was meant to be in name only,
00:10:31.500 --> 00:10:35.090
but of all the things to happen,
she took a liking to me.
00:10:35.090 --> 00:10:41.870
That was the one and only
peaceful time in my life.
00:10:43.450 --> 00:10:46.210
She died early, though.
00:10:46.210 --> 00:10:49.290
I couldn't do anything for her.
00:10:49.290 --> 00:10:50.880
Not a thing.
00:10:52.630 --> 00:10:54.350
But still...
00:10:54.350 --> 00:10:57.390
I couldn't spend all my time grieving.
00:10:57.720 --> 00:11:02.760
She'd left me behind...
along with our little daughter.
00:11:02.760 --> 00:11:05.760
And, well, she cried a lot.
00:11:05.760 --> 00:11:08.020
As a baby, she'd cry all night.
00:11:10.140 --> 00:11:11.650
Can you believe it?
00:11:12.000 --> 00:11:15.850
I could stand behind a target
without making a single sound,
00:11:15.850 --> 00:11:18.360
and I'd watch my daughter's
breathing to make sure
00:11:18.360 --> 00:11:21.070
I wouldn't wake her as I went to her bedside.
00:11:21.070 --> 00:11:22.660
It's hilarious, isn't it?
00:11:28.040 --> 00:11:31.350
There was a time we went digging
for clams at low tide.
00:11:31.350 --> 00:11:35.170
As a child, what scared her most
was blood and getting hurt.
00:11:35.170 --> 00:11:38.550
Her rake scraped my hand.
00:11:38.550 --> 00:11:42.000
When she saw it, she started bawling.
00:11:42.000 --> 00:11:43.900
Even now, I can still remember it.
00:11:43.900 --> 00:11:46.270
Did she imagine what the
pain must have felt like?
00:11:46.270 --> 00:11:49.230
Was it fear of the blood that welled up?
00:11:49.230 --> 00:11:52.200
I just didn't know what to do with her.
00:11:52.820 --> 00:11:55.820
The child certainly was a handful.
00:11:55.860 --> 00:11:57.320 line:20%
Suzumura Atsuhiko
00:11:57.920 --> 00:12:01.580
That girl has been the biggest difficulty
I've faced in my whole life.
00:12:05.970 --> 00:12:07.290
Dad!
00:12:07.910 --> 00:12:09.530
Oh, Hazuki!
00:12:09.530 --> 00:12:11.290
What's wrong? What brings you here?
00:12:11.780 --> 00:12:14.110
You're asking me that? You just...
00:12:15.060 --> 00:12:17.220
I'm so sorry.
00:12:17.220 --> 00:12:20.590
Not at all. He just happened
to come to our hotel.
00:12:22.580 --> 00:12:24.440
Thank you.
00:12:24.440 --> 00:12:26.640
You're sweating a lot.
00:12:26.640 --> 00:12:29.170
Because I've been searching everywhere!
00:12:29.170 --> 00:12:31.090
Huh? Searching?
00:12:31.090 --> 00:12:32.380
Honestly!
00:12:32.380 --> 00:12:37.120
Um... I really am so sorry for causing
trouble for you at work like this.
00:12:37.120 --> 00:12:39.210
Trouble? What have you done?
00:12:39.210 --> 00:12:40.560
Dad!
00:12:40.560 --> 00:12:42.820
And who are these people?
00:12:42.820 --> 00:12:46.450
Dad! You're being rude to the people
who brought you back here!
00:12:46.770 --> 00:12:49.690
I'm sorry. My dad has dementia.
00:12:49.690 --> 00:12:51.120
Please don't mind him.
00:12:51.120 --> 00:12:53.840
Don't treat me like I'm some daft old codger!
00:12:54.560 --> 00:12:58.430
At any rate, thank you so
much for your help today.
00:12:58.430 --> 00:12:59.840
I'd like to show my appreciation.
00:12:59.840 --> 00:13:02.290
Oh, no. There's no need to worry about that.
00:13:02.290 --> 00:13:04.680
We're just glad we could
return him to you safely.
00:13:04.680 --> 00:13:08.890
I really am so sorry,
but I'll take you at your word.
00:13:08.890 --> 00:13:10.610
We'll be going now.
00:13:10.610 --> 00:13:12.490
Come on, Dad. Say thank you.
00:13:12.490 --> 00:13:15.450
But who are these people?
00:13:22.370 --> 00:13:25.320
Okay! Our drop-off mission is complete!
00:13:25.320 --> 00:13:26.410
Let's head back!
00:13:25.320 --> 00:13:27.180 line:20%
It isn't complete yet.
00:13:29.410 --> 00:13:31.330
Do we really have to?
00:13:31.330 --> 00:13:33.080
We really have to.
00:13:35.350 --> 00:13:37.800
Hey, Dad. Dad!
00:13:38.190 --> 00:13:39.400
Are you listening?
00:13:39.400 --> 00:13:41.800
I was really worried, you know.
00:13:42.510 --> 00:13:46.260
You are aware of our hotel's
terms of service, I assume.
00:13:47.100 --> 00:13:49.640
Divulging information about it
is absolutely forbidden.
00:13:49.640 --> 00:13:52.020
It isn't simply about
the survival of the hotel.
00:13:52.020 --> 00:13:55.620
It's a problem that threatens
the safety of all our guests.
00:13:56.520 --> 00:13:58.350
Dad, this way.
00:13:57.170 --> 00:13:59.480 line:20%
If he violates the contract,
00:13:58.350 --> 00:13:59.480
I know.
00:14:00.320 --> 00:14:02.990
he must be dealt with accordingly.
00:14:02.990 --> 00:14:06.850
That is how we handle risk management.
00:14:13.120 --> 00:14:15.000
Hotel Inhumans.
00:14:16.120 --> 00:14:20.530
You treat me like I'm a senile old man.
00:14:20.530 --> 00:14:22.170
I'm sorry.
00:14:22.470 --> 00:14:25.660
So why'd you go to that hotel?
And on a day as hot as today, too.
00:14:25.660 --> 00:14:27.720
To get ready for my next job.
00:14:25.660 --> 00:14:27.720 line:20%
It's seriously hot today.
00:14:28.090 --> 00:14:30.610
I see. A hotel, huh?
00:14:30.610 --> 00:14:32.730
We'll go and stay there
together sometime, okay?
00:14:33.670 --> 00:14:35.430
What are you talking about?
00:14:36.520 --> 00:14:39.240
You think you can stay there?
00:14:39.240 --> 00:14:41.650
It's a hotel that caters to contract killers!
00:14:44.070 --> 00:14:49.120
Yes, yes. That's right.
You were a contract killer, weren't you?
00:14:49.590 --> 00:14:51.830
You've told me that 300 times now.
00:14:52.340 --> 00:14:53.330
Let's go.
00:14:53.330 --> 00:14:57.170
Hazuki, you don't believe me, do you?
00:14:57.540 --> 00:15:02.170
Well, I mean, all you do since you retired
from being a civil servant is watch movies.
00:15:02.920 --> 00:15:05.700
His family thinks it's a fantasy of his?
00:15:05.700 --> 00:15:06.930
It seems so.
00:15:08.220 --> 00:15:11.340
I keep telling you, it's the truth!
00:15:11.340 --> 00:15:13.960
Hey. What's wrong?
00:15:13.960 --> 00:15:15.640
Why are you drenched in sweat?
00:15:17.490 --> 00:15:19.150
It's disgraceful!
00:15:28.080 --> 00:15:29.570
Yes, you're right!
00:15:29.570 --> 00:15:31.930
It's hot. Let's drink some water!
00:15:34.220 --> 00:15:36.160
You'll have some, too, right?
00:15:38.670 --> 00:15:41.400
There you go, Dad.
I took the cap off for you.
00:15:41.400 --> 00:15:42.130
Right.
00:15:44.500 --> 00:15:45.670
What the hell?!
00:15:45.670 --> 00:15:47.090
What do you think you're doing, gramps?!
00:15:47.090 --> 00:15:48.590
I'm soaked!
00:15:48.590 --> 00:15:50.610
Hey! What are—
00:15:49.640 --> 00:15:51.080 line:20%
I'm so sorry!
00:15:51.080 --> 00:15:53.260
It's because I didn't hand it to him properly.
00:15:53.260 --> 00:15:56.390
I'm sorry. I'm so sorry!
00:15:56.390 --> 00:15:58.340
F-Forget it.
00:15:58.830 --> 00:16:01.900
I'm sorry! I'm really, really sorry!
00:16:03.140 --> 00:16:06.650
Hazuki, you apologize too much.
00:16:07.490 --> 00:16:10.560
A contract killer's daughter
shouldn't be so pathetic.
00:16:09.220 --> 00:16:10.560 line:20%
...your fault.
00:16:10.560 --> 00:16:11.870
Huh? What was that?
00:16:12.220 --> 00:16:14.320
I said it's your fault, Dad!
00:16:14.320 --> 00:16:15.700
You need to control yourself!
00:16:16.070 --> 00:16:17.660
Of course I'll apologize!
00:16:17.660 --> 00:16:20.370
I'm the only one who can apologize!
00:16:20.370 --> 00:16:23.100
Because you're like that, I have to...
00:16:24.890 --> 00:16:26.910
I'm sorry I'm a disgrace as a daughter.
00:16:26.910 --> 00:16:30.590
I'm sorry for making you feel embarrassed.
00:16:32.230 --> 00:16:33.560
But...
00:16:34.220 --> 00:16:37.740
All this sweat is your fault!
00:16:39.010 --> 00:16:42.110
And you're just going to
forget all this anyway.
00:16:51.530 --> 00:16:53.580
I know, Dad.
00:16:54.110 --> 00:16:56.530
You really are a murderer, right?
00:16:57.560 --> 00:16:59.110
I saw.
00:16:59.830 --> 00:17:03.840
Just by chance, when I was
organizing all of your things.
00:17:04.980 --> 00:17:08.130
I think I had a vague inkling all along
00:17:08.130 --> 00:17:10.140
that you weren't doing decent work.
00:17:10.570 --> 00:17:13.550
And it's not like I want to know
everything after all this time.
00:17:13.550 --> 00:17:15.160
I don't want to know any of it!
00:17:15.680 --> 00:17:20.270
If I did know, I'd probably hate you so much
I wouldn't know what to do about it!
00:17:21.000 --> 00:17:27.060
Because if you disappeared,
I'd just go looking for you again!
00:17:38.980 --> 00:17:41.560
Why are you crying, Hazuki?
00:18:39.640 --> 00:18:42.560
Understood. Thanks, Nakata-san.
00:18:43.320 --> 00:18:46.160
The check of Suzumura-san's home is complete.
00:18:46.160 --> 00:18:48.400
Nothing else that was traceable to us was found.
00:18:48.990 --> 00:18:53.810
She said Spider disposed of the tools of
the trade that Hazuki-san happened to find.
00:18:53.810 --> 00:18:58.030
It seems there was evidence that
the case hadn't been opened in years.
00:18:58.490 --> 00:19:01.610
So, Ikuro-san, what is your risk assessment?
00:19:01.990 --> 00:19:06.420
Without any hard evidence, no one would
believe he was a professional killer.
00:19:06.820 --> 00:19:10.230
And his daughter doesn't seem
likely to act on her suspicions.
00:19:11.920 --> 00:19:13.880
Risk level E.
00:19:13.880 --> 00:19:17.140
How about we have Spider
conduct intermittent inspections?
00:19:17.670 --> 00:19:19.300
That seems reasonable.
00:19:20.000 --> 00:19:23.810
Though Nakata-san will probably
complain about the increased workload.
00:19:24.090 --> 00:19:26.310
Hurry up and restaff Spider!
00:19:27.350 --> 00:19:30.440
But, man, it really is hot.
00:19:30.750 --> 00:19:33.780
When we get back, we will continue
organizing the guest lists.
00:19:33.780 --> 00:19:34.990
Barf.
00:19:35.590 --> 00:19:38.700
Hey, can't we just forget
all of it and go swimming?
00:19:38.700 --> 00:19:40.010
Feel free to go alone.
00:19:40.010 --> 00:19:43.040
I don't wanna organize the lists!
00:19:52.490 --> 00:19:53.730
Are you sure you want to?
00:19:54.920 --> 00:19:56.170
To forget everything?
00:20:02.470 --> 00:20:05.480
There was a time we went digging
for clams at low tide.
00:20:05.480 --> 00:20:08.940
As a child, what scared her most
was blood and getting hurt.
00:20:08.940 --> 00:20:12.950
Her rake scraped my hand.
00:20:12.950 --> 00:20:16.590
When she saw it, she started bawling.
00:20:16.590 --> 00:20:18.790
Even now, I can still remember it.
00:20:18.790 --> 00:20:20.980
Did she imagine what the
pain must have felt like?
00:20:20.980 --> 00:20:23.800
Was it fear of the blood that welled up?
00:20:23.800 --> 00:20:26.250
I just didn't know what to do with her.
00:20:26.250 --> 00:20:29.750
The child was a handful.
00:20:31.380 --> 00:20:35.800
That girl has been the biggest difficulty
I've faced in my whole life.
00:20:36.770 --> 00:20:40.370
What did you do when she cried?
00:20:41.410 --> 00:20:43.430
I'd pick her up and hold her.
00:20:45.890 --> 00:20:50.400
But I never managed to make her stop crying.
00:21:00.440 --> 00:21:01.570
Yeah.
00:21:02.170 --> 00:21:04.930
I don't think I want to forget after all.
00:21:05.630 --> 00:21:07.330
I want to remember.
00:21:13.750 --> 00:21:18.120
Hey, Hazuki. What's wrong?
00:21:19.500 --> 00:21:21.880
Don't cry. Don't cry.
00:21:22.220 --> 00:21:25.370
There, there. Come on.
00:21:25.370 --> 00:21:26.900
Don't cry.
00:21:26.900 --> 00:21:30.730
Come on, Hazuki. Don't cry.
00:21:31.800 --> 00:21:33.790
There's no need to cry.
00:21:33.790 --> 00:21:36.400
Okay? Okay?
00:21:34.390 --> 00:21:39.110
A northern salt wind
00:21:40.100 --> 00:21:45.210
Wet with tears
00:21:46.210 --> 00:21:51.790
Words of parting, too
00:21:52.240 --> 00:21:57.710
Vanish with the waves
00:23:30.010 --> 00:23:35.020
Next Time
00:23:30.010 --> 00:23:35.020
Another Sky 122773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.