All language subtitles for HOTEL INHUMANS_07_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.030 --> 00:00:03.730 It doesn't get any better than this! 00:00:06.820 --> 00:00:08.360 And just like that... 00:00:08.360 --> 00:00:11.030 I can take someone out at any time. 00:00:18.000 --> 00:00:20.940 Mister Uptight... 00:00:20.940 --> 00:00:23.500 I'll call you Icchi. Let's give it our best, okay? 00:00:23.910 --> 00:00:25.700 Your hair is so pretty. 00:00:25.700 --> 00:00:27.510 It's just like Master's. 00:00:27.510 --> 00:00:29.300 You'll be Sarapi. 00:00:29.300 --> 00:00:31.510 Right? Right? Right? 00:00:31.850 --> 00:00:33.110 Hey, Icchi! 00:00:33.110 --> 00:00:35.390 If you ever make a move on Sarapi, I'll kill you. 00:00:35.390 --> 00:00:37.560 What? What? What?! 00:00:38.000 --> 00:00:40.230 You can try to kill me whenever you want. 00:00:40.230 --> 00:00:43.560 That's the only thing I'm able to teach you, after all. 00:00:46.940 --> 00:00:51.030 The truth is, I like your miso soup. 00:00:51.310 --> 00:00:55.370 Can you make my master's miso soup for me? 00:00:56.200 --> 00:00:59.410 The hint... is your name. 00:01:00.170 --> 00:01:03.660 Goodnight, my little Ringo. 00:01:05.340 --> 00:01:07.080 Ringo Ardell. 00:01:07.080 --> 00:01:10.880 Master's dead now, but she gave me that name. 00:01:11.590 --> 00:01:13.930 I hope I get to have that miso soup again! 00:01:14.590 --> 00:01:16.680 'Cuz, you know, I'm gonna die soon. 00:01:18.350 --> 00:01:21.590 You'll take care of my last supper, right? 00:01:21.590 --> 00:01:23.690 Right? Right? Right? 00:01:24.360 --> 00:01:27.020 Code D. We have an attack. 00:01:27.590 --> 00:01:30.690 It's directed at the guest in room 301, Ringo Ardell. 00:01:31.460 --> 00:01:33.350 There are three of them. 00:01:33.350 --> 00:01:34.550 The weapons are... 00:01:34.550 --> 00:01:36.110 Handguns. 00:01:36.110 --> 00:01:39.370 Looks like she stole money from the last organization she worked for. 00:01:41.340 --> 00:01:42.710 I'll get Doctor! 00:01:42.710 --> 00:01:43.710 I'm fine! 00:01:46.390 --> 00:01:48.840 So... let me try the next one. 00:01:51.260 --> 00:01:54.730 Why are you so focused on your last meal? 00:01:58.650 --> 00:02:00.900 You are forbidden to pinch my cheeks out of nowhere! 00:02:05.280 --> 00:02:08.020 Make miso soup for me. 00:02:21.450 --> 00:02:25.130 One guest, arriving at room 301 in sixty seconds. 00:02:25.130 --> 00:02:27.920 Weapons are... probably two short swords. 00:02:31.920 --> 00:02:34.660 Ikuro-san, what are your chances of success? 00:02:35.210 --> 00:02:37.140 To be honest, pretty slim. 00:02:37.140 --> 00:02:38.930 I don't know how much longer she'll last. 00:02:52.070 --> 00:02:53.310 Who's that? 00:02:53.790 --> 00:02:56.950 There's no question... Not with those two fangs. 00:02:57.360 --> 00:03:01.450 His swiftness wielding double short swords makes it look as though they trail sparks. 00:03:01.450 --> 00:03:03.980 It's earned him the nickname "Double Fang." 00:03:03.980 --> 00:03:06.580 He's a renowned contract killer even within the industry. 00:03:06.580 --> 00:03:09.840 For real? Even I've heard of him! 00:03:10.730 --> 00:03:14.340 Her opponents are aware that Ardell-sama's remaining time is limited. 00:03:15.060 --> 00:03:17.340 They're likely unconcerned with appearances at this point. 00:03:18.070 --> 00:03:19.290 Double... 00:03:20.500 --> 00:03:21.850 I think I see it. 00:03:22.270 --> 00:03:23.760 A way to win. 00:03:23.760 --> 00:03:25.110 Indeed? 00:03:25.110 --> 00:03:27.850 Well, then, let's both fulfill our respective duties. 00:03:28.530 --> 00:03:30.610 Are you confident you'll win? 00:03:31.190 --> 00:03:33.150 I'd say, "a little." 00:03:34.370 --> 00:03:35.970 He seems formidable. 00:03:39.030 --> 00:03:42.030 Not human; like a monster 00:03:39.030 --> 00:03:42.030 Lacking human kindness or weakness 00:03:39.030 --> 00:03:42.030 Ruthless; cruel 00:03:39.030 --> 00:03:42.030 Inhuman 00:05:14.970 --> 00:05:17.210 Hotel Inhumans. 00:05:17.500 --> 00:05:22.890 line:20% A Last Supper 2 00:05:17.870 --> 00:05:23.470 As a humble contract killer myself, I've hoped to stay here one day. 00:05:23.980 --> 00:05:26.040 We'd be honored. 00:05:26.040 --> 00:05:28.680 Shall we begin the check-in procedure? 00:05:29.770 --> 00:05:33.850 Unfortunately, I didn't come to stay today. 00:05:33.850 --> 00:05:36.570 I've accepted a request to eliminate 00:05:36.570 --> 00:05:38.810 the guest in room 301. 00:05:42.010 --> 00:05:44.420 These are the VIP seats, right? 00:05:44.420 --> 00:05:46.360 Right? Right? Right? 00:05:46.360 --> 00:05:47.990 Sarapi, you can do it! 00:05:48.380 --> 00:05:50.300 Yes, I'll do my best. 00:05:52.300 --> 00:05:56.250 Now, allow me to show you our hospitality. 00:06:09.110 --> 00:06:11.270 You're just as nimble as I've heard. 00:06:11.860 --> 00:06:14.410 Your hospitality is just as good as I've heard. 00:06:37.050 --> 00:06:40.580 I see. She's got the home-field advantage. 00:06:40.580 --> 00:06:43.880 Her movement leaves no openings, but at the same time... 00:06:55.030 --> 00:06:56.230 Sarapi! 00:07:27.030 --> 00:07:31.310 It's difficult to fight while protecting someone, isn't it, concierge? 00:07:36.830 --> 00:07:40.330 Sarapi, I'm sorry... 00:07:40.330 --> 00:07:41.550 Fret not. 00:07:41.550 --> 00:07:43.670 It isn't a problem in the least. 00:07:43.670 --> 00:07:46.320 My body has been trained to respond this way. 00:07:49.420 --> 00:07:51.910 Ringo-sama, are you all right? 00:07:52.670 --> 00:07:54.500 Ringo, are you okay? 00:07:56.960 --> 00:07:59.530 You really are... so much alike. 00:08:02.540 --> 00:08:04.180 This is enough, isn't it? 00:08:04.180 --> 00:08:07.610 What meaning is there in protecting her life? 00:08:07.610 --> 00:08:09.760 Whether you do or not, she will soon die. 00:08:10.950 --> 00:08:15.270 In terms of the time she has left, there may not be any meaning to this. 00:08:19.060 --> 00:08:20.060 And yet... 00:08:21.060 --> 00:08:22.730 it is beautiful, isn't it? 00:08:25.870 --> 00:08:30.940 As you know, most professional killers live in a way that prevents their hearts from engaging. 00:08:31.310 --> 00:08:34.950 That's likely because the more their hearts engage, the harder their work becomes. 00:08:36.060 --> 00:08:38.910 But when a heart engages... 00:08:39.300 --> 00:08:41.920 when it's made to engage, that voice in their hearts... 00:08:45.000 --> 00:08:46.630 I want to— 00:08:46.630 --> 00:08:49.550 Sorry, but I don't hear any voice in any heart! 00:08:54.190 --> 00:08:55.850 I will do my job! 00:08:56.420 --> 00:09:00.020 A professional killer is a killer! In the end, we're inhuman! 00:09:02.670 --> 00:09:04.650 Pardon me for talking back, 00:09:05.410 --> 00:09:08.570 but the only ones whose hearts can be moved are humans. 00:09:08.980 --> 00:09:11.240 The lamentation of our guests' hearts... 00:09:11.240 --> 00:09:12.860 the writhing... 00:09:12.860 --> 00:09:14.030 the struggles... 00:09:14.420 --> 00:09:16.540 Acting in response to the beauty of that... 00:09:22.090 --> 00:09:26.350 That is what I have committed to as my duty. 00:09:37.150 --> 00:09:40.340 The contract killer known as Double Fang 00:09:40.780 --> 00:09:44.480 launched both fangs in a desperate effort and still ended up like this. 00:09:45.780 --> 00:09:47.340 Finish it. 00:09:56.250 --> 00:09:59.620 Next time, I'll come as a guest. 00:09:59.620 --> 00:10:02.080 I'll bring my cat with me. 00:10:06.750 --> 00:10:09.220 Sara-san! What's the situation over there? 00:10:09.220 --> 00:10:11.050 We're all safe here. 00:10:15.390 --> 00:10:16.830 Ringo-sama! 00:10:20.970 --> 00:10:22.980 Hotel Inhumans. 00:10:24.390 --> 00:10:26.690 It's cold today, isn't it? 00:10:26.690 --> 00:10:30.150 Hey, Master, who taught you how to kill? 00:10:30.470 --> 00:10:33.680 I had a master, too. 00:10:33.680 --> 00:10:36.070 What? You never told me that before! 00:10:36.590 --> 00:10:38.460 What kind of person were they? 00:10:38.460 --> 00:10:41.410 Your work for today isn't done yet, is it? 00:10:41.840 --> 00:10:45.170 Master, isn't your knife kinda big? 00:10:46.500 --> 00:10:49.460 I'd like to try wielding a samurai sword one day. 00:10:49.460 --> 00:10:51.460 You're talking about Japan again? 00:10:51.460 --> 00:10:55.080 Well, my dream is to sleep in Japan, after all. 00:10:55.080 --> 00:10:57.520 Yes, yes. I hope that dream comes true. 00:10:57.520 --> 00:10:59.740 I'm serious. 00:10:59.740 --> 00:11:01.770 I know. I know. 00:11:02.060 --> 00:11:06.150 Hey, Master, did you know? You see, I... 00:11:07.200 --> 00:11:12.610 I'll sleep anywhere as long as I'm beside you, Master. 00:11:21.990 --> 00:11:25.250 Oh. I must've passed out. 00:11:27.620 --> 00:11:29.420 I guess it's almost time. 00:11:37.580 --> 00:11:39.170 Sarapi. 00:11:39.170 --> 00:11:40.720 You really are wonderful. 00:11:41.930 --> 00:11:43.560 You're like my master. 00:11:44.350 --> 00:11:47.460 Can I touch... your hair? 00:11:54.350 --> 00:11:57.700 Sarapi... and you, too, Icchi. 00:11:58.510 --> 00:12:03.750 I've made the two of you put up with my selfishness right up to the end. 00:12:04.390 --> 00:12:05.830 I'm sorry. 00:12:08.410 --> 00:12:10.630 You have it all wrong, Ringo-sama. 00:12:12.000 --> 00:12:15.130 What we want to hear isn't "I'm sorry." 00:12:28.670 --> 00:12:30.060 Ringo-sama! 00:13:05.830 --> 00:13:09.340 The hint from your master was "apple," like your name "Ringo." 00:13:09.340 --> 00:13:12.020 But it wasn't enough to look at it just as it is. 00:13:13.680 --> 00:13:17.490 When Double Fang showed up, it came to me in a flash. 00:13:17.490 --> 00:13:21.160 That's right. Professional killers have second names. 00:13:21.910 --> 00:13:25.870 Thinking about it, the quiz had a contract killer's style to it. 00:13:25.870 --> 00:13:27.540 I researched as fast as I could. 00:13:28.430 --> 00:13:30.910 Since you're both from France, 00:13:30.910 --> 00:13:33.710 I searched for an ingredient with an "apple" nickname there. 00:13:34.840 --> 00:13:35.960 And it was... 00:13:38.620 --> 00:13:39.800 a tomato. 00:13:40.810 --> 00:13:43.770 In France, apparently it's also called... 00:13:45.270 --> 00:13:46.800 a love apple. 00:13:49.350 --> 00:13:50.760 That's right. 00:13:50.760 --> 00:13:54.600 The secret ingredient in your master's miso soup was tomato ketchup. 00:14:04.280 --> 00:14:05.530 I see. 00:14:08.310 --> 00:14:11.160 Jeez! Was that all it was? 00:14:11.160 --> 00:14:13.600 She could've just told me! 00:14:13.600 --> 00:14:14.710 Right? Right? 00:14:15.130 --> 00:14:16.230 Right? 00:14:23.920 --> 00:14:27.800 What? If you've got something to say, just say it. 00:14:27.800 --> 00:14:32.180 Well, I mean, it's a love apple. A love apple! 00:14:32.750 --> 00:14:36.340 She was probably too embarrassed to tell you! 00:14:36.340 --> 00:14:38.150 Right? Right? Right? 00:14:57.200 --> 00:14:58.290 Thank you. 00:14:59.080 --> 00:15:02.240 Thank you, Sarapi, Icchi. 00:15:06.020 --> 00:15:07.320 Thank you. 00:15:21.390 --> 00:15:24.820 To think her request even included us laying flowers on her grave. 00:15:25.090 --> 00:15:27.390 I've never had a guest like her before. 00:15:28.120 --> 00:15:29.820 It's a first for me, too. 00:15:29.820 --> 00:15:32.470 Where is this grave, anyway? 00:15:32.940 --> 00:15:34.710 Tired, are you? 00:15:35.860 --> 00:15:37.830 I think I picked the wrong shoes. 00:15:53.880 --> 00:15:57.730 Well, here she is in another place with quite the scenic view. 00:15:59.920 --> 00:16:02.380 You can use this to see how I used the money I took. 00:16:02.380 --> 00:16:04.280 But it's still a secret for now! 00:16:04.710 --> 00:16:06.400 Open it after I'm dead. 00:16:07.860 --> 00:16:11.760 To think she'd use the money she stole on something like this. 00:16:12.810 --> 00:16:14.410 For this grave... 00:16:15.750 --> 00:16:21.420 For these two graves, she bought this whole mountain. 00:16:21.860 --> 00:16:24.630 The way the sunlight reaches this place makes it so bright. 00:16:24.630 --> 00:16:26.420 Not like that other place. 00:16:30.470 --> 00:16:31.760 Hey, Sara-san? 00:16:34.510 --> 00:16:36.200 Back then... 00:16:36.200 --> 00:16:39.050 Do you think she could actually tell how it tasted? 00:16:39.050 --> 00:16:41.890 Or do you think she forced herself to play along? 00:16:44.000 --> 00:16:46.320 Let's see. Back then... 00:16:47.580 --> 00:16:49.300 Thank you. 00:16:49.300 --> 00:16:52.250 Thank you, Sarapi, Icchi. 00:17:51.240 --> 00:17:53.020 Hey, Master? 00:17:53.020 --> 00:17:54.060 Yeah? 00:18:01.430 --> 00:18:05.130 Will you teach me how to make miso soup? 00:18:06.260 --> 00:18:07.450 I suppose so. 00:18:20.230 --> 00:18:22.970 The hint... is your name. 00:18:23.550 --> 00:18:24.960 My name? 00:18:25.370 --> 00:18:27.440 Now, go to sleep. 00:18:46.800 --> 00:18:51.110 Go to sleep, little blade, wolf cub of the white mountain. 00:18:51.110 --> 00:18:54.740 Goodnight, my little Ringo. 00:19:07.950 --> 00:19:09.750 And one day... 00:19:17.110 --> 00:19:20.270 be sure to kill me, okay? 00:19:41.530 --> 00:19:43.370 Master! 00:19:46.550 --> 00:19:52.550 Now, don't ever forget... this sensation. 00:19:55.260 --> 00:20:00.260 I've been waiting... for this day... you know. 00:20:02.220 --> 00:20:07.760 Goodnight, my little... 00:20:13.860 --> 00:20:16.820 Love apple. 00:20:18.070 --> 00:20:24.040 In that moment, was Ringo-sama able to discern the flavor of the miso soup? 00:20:24.850 --> 00:20:26.270 I don't know. 00:20:27.390 --> 00:20:28.200 However... 00:20:29.490 --> 00:20:31.670 I will never forget. 00:20:32.670 --> 00:20:36.190 Thank you, Sarapi, Icchi. 00:20:37.090 --> 00:20:39.680 Love apple. 00:20:40.200 --> 00:20:42.800 Yes, I will never forget 00:20:45.740 --> 00:20:49.280 how full of light she was in her last moments. 00:22:59.650 --> 00:23:02.280 line:20% Turn the heat off! (Once it's come to a boil) - Dissolve the miso Add a little of the secret ingredient (one teaspoon, Put the cut-up potatoes into the pot. 00:23:10.200 --> 00:23:13.180 line:20% Add a little of the secret ingredient (one teaspoon, 5 grams!), tomato ketchup. Finished! 00:23:13.200 --> 00:23:15.210 line:20% Ikuro - The Very Kind 00:23:15.540 --> 00:23:17.080 And to finish it off, 00:23:17.080 --> 00:23:19.530 the secret ingredient, tomato ketchup. 00:23:20.390 --> 00:23:21.750 Just a little. 00:23:29.970 --> 00:23:34.980 Spider 00:23:29.970 --> 00:23:34.980 Next Time15317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.