All language subtitles for HOTEL INHUMANS_05_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:01.070 --> 00:00:05.080 Hey, Sara-san. Today is the day you're going to say it for me. 00:00:05.080 --> 00:00:07.600 I reject your proposal with all of my strength. 00:00:07.600 --> 00:00:10.490 What? You're seriously just turning me away right out the gate? 00:00:10.930 --> 00:00:13.200 Come on. Open the doors of your heart. 00:00:14.530 --> 00:00:17.410 Fine, then! I'm going to say it! 00:00:19.100 --> 00:00:23.800 To offer first-rate hotel services and top-quality support to every killer for hire. 00:00:23.800 --> 00:00:26.050 That's the motto of this place, right? 00:00:26.580 --> 00:00:28.710 Why ask that now? 00:00:28.710 --> 00:00:31.140 "From flower language to code encryption." 00:00:31.140 --> 00:00:33.850 The support we offer is what makes this hotel what it is. 00:00:33.850 --> 00:00:38.100 Phrasing it in the same way as "from the cradle to the grave" doesn't make it better. 00:00:39.160 --> 00:00:41.900 The impression this scene gives me... 00:00:51.330 --> 00:00:53.030 It's kinda crazy, isn't it? 00:02:26.910 --> 00:02:28.840 Ugh, I messed up. 00:02:31.750 --> 00:02:34.570 Tomorrow marks one year since I started here, 00:02:34.570 --> 00:02:36.300 but I'm really not cut out for this place! 00:02:36.300 --> 00:02:38.720 My heart can't take it! 00:02:39.240 --> 00:02:41.140 That's why you're still a baby chick. 00:02:46.430 --> 00:02:49.600 Supplying a favorite croissant every morning without fail... 00:02:49.600 --> 00:02:53.280 Perfectly servicing a well-used Beretta and delivering it... 00:02:53.720 --> 00:02:57.660 Providing support for a hitman's routine is what makes us concierges. 00:02:57.660 --> 00:03:00.280 It's worthwhile work, don't you think? 00:03:00.280 --> 00:03:03.660 What part of that do you call "worthwhile"? 00:03:04.550 --> 00:03:07.170 There is a slight distortion in the grip. 00:03:07.580 --> 00:03:09.460 So, which part's worthwhile? 00:03:09.460 --> 00:03:11.790 Until you find what makes it worthwhile, 00:03:11.790 --> 00:03:14.500 you will always be a baby chick in the nest. 00:03:14.500 --> 00:03:15.750 I've already told you. 00:03:18.620 --> 00:03:20.050 We have guests. 00:03:24.390 --> 00:03:28.270 line:20% Remember Me 00:03:28.270 --> 00:03:31.570 Welcome to Hotel Inhumans. 00:03:31.570 --> 00:03:33.530 Pleased to meet you. 00:03:33.970 --> 00:03:35.440 Hello. 00:03:35.440 --> 00:03:39.030 Um, may we ask you something? 00:03:39.330 --> 00:03:42.660 Of course. How may we help you? 00:03:42.660 --> 00:03:44.040 Um... 00:03:46.590 --> 00:03:49.710 The thing is, I received a map... 00:03:50.200 --> 00:03:51.670 and this. 00:03:53.060 --> 00:03:56.090 A blank letter of invitation? 00:03:57.040 --> 00:03:59.280 We don't have a service like— 00:03:59.980 --> 00:04:01.400 Understood, sir. 00:04:01.400 --> 00:04:02.930 Wha—Sara-san? 00:04:05.120 --> 00:04:07.690 Oh. It appears with heat? 00:04:08.400 --> 00:04:11.150 This is indeed a genuine document from our hotel. 00:04:12.360 --> 00:04:16.620 We will have to ask you to wait while we make the necessary preparations. 00:04:19.300 --> 00:04:20.670 Wh-Which is why... 00:04:20.670 --> 00:04:23.280 I will show you around our hotel in the meantime. 00:04:23.720 --> 00:04:25.680 Please wait over there. 00:04:30.600 --> 00:04:33.830 Excuse me! If you'd like, I can take your weap— 00:04:33.830 --> 00:04:35.210 Ouch! 00:04:40.630 --> 00:04:42.430 Their behavior... 00:04:42.430 --> 00:04:46.640 Both Iori Hasegawa and Rika Sakai... 00:04:47.100 --> 00:04:48.820 are law-abiding citizens. 00:04:53.840 --> 00:04:55.820 What a beautiful garden. 00:04:55.820 --> 00:04:56.820 Yes. 00:04:57.430 --> 00:05:00.530 Who'd have imagined us being invited to such a lovely hotel? 00:05:01.900 --> 00:05:03.170 Rika, look. 00:05:09.480 --> 00:05:10.750 Look! Look! 00:05:10.750 --> 00:05:12.150 They match! 00:05:12.150 --> 00:05:13.000 Yeah. 00:05:13.690 --> 00:05:15.710 This really is an amazing hotel. 00:05:15.710 --> 00:05:19.240 Getting to stay here is like a dream. 00:05:19.240 --> 00:05:21.970 Thank you. Um... 00:05:23.140 --> 00:05:25.800 Would you happen to know who sent the invitation? 00:05:26.980 --> 00:05:28.100 Actually... 00:05:28.830 --> 00:05:31.000 A friend who's a hitman? 00:05:31.000 --> 00:05:32.900 We'd like to know that, too. 00:05:34.230 --> 00:05:38.070 But I think it must be someone who knows me really well. 00:05:44.460 --> 00:05:45.910 Amnesia?! 00:05:45.910 --> 00:05:48.410 Yes, you see... 00:05:48.930 --> 00:05:51.100 He was in a traffic accident six years ago, 00:05:51.100 --> 00:05:53.920 and he lost most of his memories from before that moment. 00:05:54.700 --> 00:05:56.420 It's all because he protected me. 00:06:02.130 --> 00:06:04.910 So if we can find out who sent the invitation, 00:06:04.910 --> 00:06:08.060 we thought it'd give us a chance to get Iori's memories back. 00:06:08.060 --> 00:06:09.310 Yes, that's— 00:06:08.840 --> 00:06:09.970 line:20% That sounds wonderful! 00:06:10.440 --> 00:06:11.600 Amnesia. 00:06:11.600 --> 00:06:13.270 Doctor? 00:06:13.270 --> 00:06:16.520 To be precise, retrograde amnesia, perhaps? 00:06:17.450 --> 00:06:19.500 Oh, um... 00:06:19.500 --> 00:06:22.420 He is our resident doctor here at the hotel. 00:06:22.420 --> 00:06:24.280 A-Are you all right? 00:06:24.280 --> 00:06:25.850 You're really sweating. 00:06:25.850 --> 00:06:26.850 Huh? 00:06:28.730 --> 00:06:30.780 Retrograde amnesia. 00:06:31.210 --> 00:06:34.420 A variety of amnesia in which the patient forgets the period 00:06:34.420 --> 00:06:36.660 prior to the onset of symptoms. 00:06:36.660 --> 00:06:40.240 However, any tasks the human body remembers through procedural memory, 00:06:40.240 --> 00:06:44.430 such as riding a bike or how to play an instrument, are retained. 00:06:44.430 --> 00:06:47.430 This is my first time seeing a case in person. 00:06:47.430 --> 00:06:49.340 How truly intriguing. 00:06:51.030 --> 00:06:53.140 Now, if you could please sign here? 00:06:53.140 --> 00:06:55.430 Give me consent to do an autopsy after your death. 00:06:56.000 --> 00:06:57.560 There it is! I knew it! 00:06:57.560 --> 00:06:58.710 Doctor! 00:06:58.710 --> 00:06:59.350 Stop it! 00:06:59.350 --> 00:07:02.150 Stop soliciting autopsies from guests! 00:07:02.640 --> 00:07:03.530 Why? 00:07:03.990 --> 00:07:05.030 "Why"? 00:07:05.030 --> 00:07:06.360 Why? 00:07:06.360 --> 00:07:08.120 "Why"? 00:07:08.120 --> 00:07:09.370 Yes, why? 00:07:12.520 --> 00:07:18.590 Human intelligence has encroached into the earth, the deep sea, even space. 00:07:21.430 --> 00:07:23.000 And yet... 00:07:23.000 --> 00:07:23.790 Personal space... 00:07:23.790 --> 00:07:25.530 There still exists an unexplored realm. 00:07:25.530 --> 00:07:27.890 That would be this. This. 00:07:28.270 --> 00:07:30.420 Indeed, this. 00:07:30.420 --> 00:07:32.640 People are extremely complicated. 00:07:32.640 --> 00:07:34.580 Why do you look so dignified saying all this? 00:07:34.580 --> 00:07:35.700 Because it's the truth. 00:07:35.700 --> 00:07:38.400 Everyone, please excuse me for interrupting your conversation. 00:07:38.920 --> 00:07:41.270 The requested course has been prepared. 00:08:39.210 --> 00:08:42.210 Oh, I'm so full! That was delicious. 00:08:42.610 --> 00:08:45.910 But is it really okay for us to accept service like this? 00:08:46.980 --> 00:08:49.880 Say, have you remembered anything? 00:08:54.270 --> 00:08:55.500 Sakai-sama? 00:08:57.020 --> 00:08:59.870 May we ask you to change your clothes once more? 00:08:59.870 --> 00:09:03.240 Oh, you have a second set? I'd be happy to! 00:09:03.240 --> 00:09:06.230 In that case, Hasegawa-sama, we'll head up first. 00:09:13.370 --> 00:09:15.910 Oh, purple tulips. 00:09:16.190 --> 00:09:19.740 A while back, she really wanted a necklace with that design. 00:09:19.740 --> 00:09:21.420 I guess it's a favorite flower of hers. 00:09:21.690 --> 00:09:25.250 Sounds wonderful. You two seem so happy. 00:09:27.720 --> 00:09:31.760 Yes. I am happy. And that's why... 00:09:32.440 --> 00:09:35.100 The truth is, I'd rather not remember anything. 00:09:38.540 --> 00:09:39.930 She... 00:09:39.930 --> 00:09:44.730 Rika feels responsible for me because I lost my memories protecting her. 00:09:44.730 --> 00:09:46.600 That's why she's stayed by my side. 00:09:47.770 --> 00:09:49.590 If I get my memories back, 00:09:50.680 --> 00:09:53.070 Rika might leave me. 00:10:01.060 --> 00:10:03.910 If you can live your life even without your memories, 00:10:04.840 --> 00:10:07.280 then that might be best for you. 00:10:08.060 --> 00:10:09.130 But... 00:10:10.960 --> 00:10:13.760 if the truth is that you don't want to run from this, 00:10:15.090 --> 00:10:18.010 then I'll help you look for your memories. 00:10:20.160 --> 00:10:22.350 You don't hold back, do you? 00:10:23.540 --> 00:10:24.670 Yeah. 00:10:26.010 --> 00:10:28.420 I wonder what I should do to get my memories back. 00:10:28.420 --> 00:10:30.150 Yeah, that's the thing. 00:10:30.150 --> 00:10:32.910 And we still don't know who sent that invitation. 00:10:32.910 --> 00:10:34.060 In that case... 00:10:34.980 --> 00:10:36.560 we'll have you remember. 00:10:36.560 --> 00:10:37.580 Sara-san? 00:10:37.580 --> 00:10:40.110 But we were just saying we don't know how to do that. 00:10:40.110 --> 00:10:41.630 It's simple. 00:10:42.570 --> 00:10:43.840 We'll just do this. 00:10:46.780 --> 00:10:47.790 Hasegawa-sama! 00:10:47.790 --> 00:10:50.500 The impact of a bullet through a bullet-proof suit. 00:10:51.760 --> 00:10:52.960 Hasegawa-sama! 00:10:54.550 --> 00:10:56.510 The explosive sound of ammunition. 00:10:57.510 --> 00:10:59.810 Wait! What are you doing?! 00:11:02.020 --> 00:11:03.310 You will die. 00:11:03.830 --> 00:11:05.140 Unless you remember. 00:11:08.740 --> 00:11:10.360 The smell of blood. 00:11:10.360 --> 00:11:11.440 The taste of blood. 00:11:11.960 --> 00:11:14.650 The heat of blood from an open wound. 00:11:17.070 --> 00:11:18.280 Sara-san? 00:11:26.680 --> 00:11:28.670 Wavering gunpowder smoke. 00:11:29.450 --> 00:11:31.250 You still can't remember? 00:11:32.510 --> 00:11:33.920 Most importantly... 00:11:35.630 --> 00:11:37.260 there is you, yourself. 00:11:39.590 --> 00:11:40.890 Sara-san! 00:11:46.980 --> 00:11:48.050 Huh? 00:11:48.830 --> 00:11:51.150 Very impressive, concierge. 00:11:51.780 --> 00:11:53.390 You have my gratitude. 00:11:53.390 --> 00:11:56.930 Thank you for assisting in my routine and bringing my memory back. 00:11:57.980 --> 00:12:00.620 I never imagined it would work this well. 00:12:04.250 --> 00:12:05.930 Hasegawa-sama? 00:12:09.340 --> 00:12:13.000 Now I can finally kill Rika. 00:12:13.000 --> 00:12:16.010 Not human; like a monster 00:12:13.000 --> 00:12:16.010 Lacking human kindness or weakness 00:12:13.000 --> 00:12:16.010 Ruthless; cruel 00:12:13.000 --> 00:12:16.010 Inhuman 00:12:17.870 --> 00:12:20.010 Hotel Inhumans. 00:12:20.480 --> 00:12:24.010 Now I can finally kill Rika. 00:12:24.530 --> 00:12:27.100 Sara-san, what is all this? 00:12:27.100 --> 00:12:31.090 Ikuro-san, the person who sent the invitation... 00:12:31.480 --> 00:12:34.020 was Hasegawa-sama himself. 00:12:35.480 --> 00:12:38.030 It all happened six years ago. 00:12:38.400 --> 00:12:42.350 A certain killer for hire received an unexpected request. 00:12:43.030 --> 00:12:47.240 On the night the wealthy client learned that he had only a year left to live, 00:12:47.240 --> 00:12:49.040 he conveyed his last request. 00:12:49.940 --> 00:12:53.300 The reward equaled several years worth of pay, an extraordinary sum. 00:12:53.760 --> 00:12:58.440 The target was the daughter of someone he'd hated all his life. 00:12:58.780 --> 00:13:01.080 However, there was one condition. 00:13:01.080 --> 00:13:04.600 And that was: "It doesn't matter how many years it takes. 00:13:04.600 --> 00:13:07.760 Kill her at the happiest moment in her life." 00:13:08.330 --> 00:13:11.350 The professional killer, who always wants to complete a job quickly, 00:13:11.350 --> 00:13:15.070 thought long and hard about it, then reached a single answer. 00:13:16.320 --> 00:13:21.370 He would create a destiny for her where he'd make her happy himself, then kill her. 00:13:21.890 --> 00:13:25.730 However, the accident was essential to his plan. 00:13:26.250 --> 00:13:30.710 If these symptoms continue, you'll lose your memories from before the accident. 00:13:32.500 --> 00:13:35.140 So the killer created an insurance policy for himself... 00:13:35.140 --> 00:13:39.190 a routine that would bring his memories back. 00:13:44.180 --> 00:13:45.640 The same scenery. 00:13:46.010 --> 00:13:47.720 The same clothes. 00:13:48.270 --> 00:13:49.640 The same room. 00:13:51.230 --> 00:13:52.800 The same dinner. 00:13:53.230 --> 00:13:55.430 Among those days that had faded away, 00:13:55.430 --> 00:13:58.650 he engraved these things into himself over and over for this moment. 00:13:58.650 --> 00:14:00.020 Most importantly... 00:14:00.020 --> 00:14:01.760 Yes, most importantly... 00:14:01.760 --> 00:14:03.410 Most importantly, there is the same... 00:14:04.910 --> 00:14:06.890 physical feeling of a kill. 00:14:12.500 --> 00:14:14.060 What's that supposed to mean? 00:14:14.790 --> 00:14:17.510 Hasegawa-san, you said it yourself. 00:14:17.880 --> 00:14:21.050 You thought that Rika-san might leave you, 00:14:21.400 --> 00:14:23.500 so you were afraid to remember. 00:14:23.980 --> 00:14:26.370 Yes, I did say that. 00:14:27.390 --> 00:14:31.200 And yet, now that you've remembered, you'll kill Rika-san? 00:14:33.520 --> 00:14:35.940 What was all that time you spent together, then? 00:14:36.810 --> 00:14:39.900 That was... my job. 00:14:40.640 --> 00:14:42.480 You were happy. 00:14:43.450 --> 00:14:46.060 You said you were happy, didn't you? 00:14:46.450 --> 00:14:48.820 Make her happy, then kill her. 00:14:48.820 --> 00:14:51.540 That was... That was the request. 00:14:55.080 --> 00:14:57.000 What request? 00:14:57.000 --> 00:14:59.020 What professional killer? 00:14:59.370 --> 00:15:00.880 If that's what this is... 00:15:03.240 --> 00:15:06.980 If that's all this was, then why are you crying? 00:15:08.170 --> 00:15:11.350 "Kill her at the happiest moment in her life." 00:15:14.420 --> 00:15:16.310 ...happy. 00:15:17.200 --> 00:15:18.810 I was happy. 00:15:20.880 --> 00:15:23.580 I was happy! 00:15:26.510 --> 00:15:28.610 Yes. Yes. 00:15:30.200 --> 00:15:31.780 That's right. 00:15:35.630 --> 00:15:37.120 You're right. 00:15:38.630 --> 00:15:40.640 Tell me, Hasegawa-san. 00:15:42.150 --> 00:15:43.920 Are you sure that's what you want to do? 00:15:44.800 --> 00:15:46.770 This is the only way. 00:15:47.930 --> 00:15:50.010 Hasegawa-san! 00:16:01.120 --> 00:16:02.750 I did everything I could. 00:16:03.530 --> 00:16:05.760 We truly have no words to apologize. 00:16:06.310 --> 00:16:08.780 This happened while we were with him. 00:16:08.780 --> 00:16:11.030 It isn't your fault. 00:16:12.470 --> 00:16:13.450 Who would have thought... 00:16:15.410 --> 00:16:17.570 he'd trip and hit his head? 00:16:18.670 --> 00:16:23.330 But I'm glad he wasn't severely injured. 00:16:26.840 --> 00:16:28.260 I really am. 00:16:28.260 --> 00:16:29.690 I'm sorry. 00:16:29.690 --> 00:16:34.390 You were hurt because of me, but I don't remember it at all. 00:16:34.390 --> 00:16:37.700 Oh, this is just because I fell on my own! That's all! 00:16:37.700 --> 00:16:42.020 As I thought, people are indeed the most complicated. 00:16:42.020 --> 00:16:43.170 Honestly. 00:16:43.170 --> 00:16:44.170 Sorry. 00:16:44.170 --> 00:16:45.370 Now, then! 00:16:45.370 --> 00:16:46.350 Doctor? 00:16:46.350 --> 00:16:48.910 I will excuse myself, so if you could please sign here... 00:16:48.910 --> 00:16:49.860 Hang on! 00:16:49.860 --> 00:16:51.770 Seriously, Doctor! 00:16:51.770 --> 00:16:54.370 Don't just casually offer people autopsy consent forms! 00:16:54.630 --> 00:16:56.540 You certainly do have sharp eyes, don't you? 00:16:56.540 --> 00:16:59.250 You pull them out every chance you get! 00:16:59.250 --> 00:17:00.300 Um... 00:17:01.330 --> 00:17:04.750 Did I... say anything up on the roof? 00:17:06.470 --> 00:17:10.430 I feel like... I forgot something important. 00:17:15.100 --> 00:17:18.430 Let's see... No, nothing in particular. 00:17:19.480 --> 00:17:20.470 We'll be going now. 00:17:26.900 --> 00:17:30.310 Ugh! I thought I was gonna die! 00:17:33.840 --> 00:17:36.510 Who'd have thought the shock from hitting his head 00:17:36.510 --> 00:17:39.180 would erase his memory again? 00:17:39.180 --> 00:17:41.610 People truly are the most complicated. 00:17:42.280 --> 00:17:45.090 Ikuro-san, it reached over here, as well. 00:17:45.540 --> 00:17:47.460 And over there. 00:17:48.260 --> 00:17:53.010 Could you please not talk about my blood like it's spots of spilled soy sauce? 00:17:53.560 --> 00:17:57.400 The person who sent this never did show up. 00:17:57.760 --> 00:18:00.920 I guess we're back to square one in restoring your memories. 00:18:01.550 --> 00:18:02.590 Rika. 00:18:03.140 --> 00:18:05.090 About that... 00:18:06.010 --> 00:18:09.320 Let's stop looking for my memories. 00:18:09.320 --> 00:18:11.480 What? But... 00:18:11.480 --> 00:18:13.820 You know, it's... I don't know... 00:18:14.570 --> 00:18:19.040 It's strange, but I'm really certain about this. 00:18:19.390 --> 00:18:23.710 Even if my memories came back... I would still love you, Rika. 00:18:34.310 --> 00:18:36.470 Will you marry me? 00:18:50.260 --> 00:18:51.660 And it's midnight. 00:18:52.080 --> 00:18:54.150 One whole year since I started here... 00:18:55.660 --> 00:18:58.530 In the end, you made me handle everything. 00:18:58.830 --> 00:19:00.980 Well, I'm injured, you know... 00:19:00.980 --> 00:19:01.870 Hold up! 00:19:01.870 --> 00:19:04.640 You should apologize to me, Sara-san! 00:19:04.640 --> 00:19:06.680 That routine to bring his memories back! 00:19:06.680 --> 00:19:10.780 If you'd told me about it from the beginning, I wouldn't have had to go through all... 00:19:10.780 --> 00:19:11.980 Sara-san? 00:19:14.980 --> 00:19:16.150 One year. 00:19:17.060 --> 00:19:18.010 Is that right? 00:19:19.340 --> 00:19:21.010 Then, in accordance with tradition, 00:19:21.010 --> 00:19:24.450 I must settle the matter of your graduation from baby chick. 00:19:25.140 --> 00:19:26.520 You've been taught now, yes? 00:19:27.500 --> 00:19:31.350 At this hotel, each and every one of the guests that we interact with 00:19:31.350 --> 00:19:36.060 have hands stained with blood and an immeasurable determination to live. 00:19:36.800 --> 00:19:42.200 And that is exactly why our work is to support our guests as they face their jobs, 00:19:42.550 --> 00:19:44.020 and to provide the utmost hospitality, 00:19:44.020 --> 00:19:46.360 allowing them to forget everything for a brief while. 00:19:46.750 --> 00:19:50.210 And yet, you remain as soft and sweet as you ever were. 00:19:52.710 --> 00:19:54.730 Answer me one thing. 00:19:55.290 --> 00:19:57.820 Why did you stop Hasegawa-sama? 00:19:59.020 --> 00:20:02.690 Why didn't you allow him to die? 00:20:05.400 --> 00:20:06.980 Why... 00:20:07.580 --> 00:20:09.480 Are you sure that's what you want to do? 00:20:09.480 --> 00:20:10.950 Hasegawa-san. 00:20:10.950 --> 00:20:12.480 Can I ask you one last thing? 00:20:13.050 --> 00:20:18.110 Why was it that the necklace Rika-san wanted was a purple tulip? 00:20:19.390 --> 00:20:20.600 Do you know? 00:20:22.870 --> 00:20:26.370 "If his memories come back, he might leave me." 00:20:26.370 --> 00:20:30.910 Don't you think she might have had the same fears you did? 00:20:30.910 --> 00:20:32.630 That's right, Rika-san also... 00:20:33.200 --> 00:20:37.130 Do you know the flower language of a purple tulip? 00:20:38.630 --> 00:20:42.640 They are words that hold Rika-san's hopes for a future with you. 00:20:42.640 --> 00:20:45.760 It means "undying love." 00:20:55.060 --> 00:20:56.530 Why... 00:20:57.080 --> 00:20:59.420 did I stop Hasegawa-san? 00:21:03.140 --> 00:21:06.580 Well, I mean, I didn't want to let him die. 00:21:06.580 --> 00:21:08.500 Not when he wanted to live so badly. 00:21:11.620 --> 00:21:13.250 Is that what you mean by "soft and sweet"? 00:21:13.680 --> 00:21:15.630 But... yeah. 00:21:16.360 --> 00:21:18.970 If it is, then sweet is fine with me. 00:21:21.400 --> 00:21:23.040 Hey! Personal space! 00:21:23.940 --> 00:21:25.430 Sweet is fine with you. 00:21:26.710 --> 00:21:30.440 So you did find the thing that makes this worthwhile for you. 00:21:31.180 --> 00:21:32.480 You smiled. 00:21:32.480 --> 00:21:35.920 "To respond to the unspoken pleas of our guests." 00:21:35.920 --> 00:21:39.070 The idea that a concierge might find an answer 00:21:39.070 --> 00:21:41.990 through sweetness is just so funny. 00:21:42.410 --> 00:21:43.640 Ikuro-san. 00:21:44.030 --> 00:21:47.190 The days here have no proper end to them, but I hope you will continue with us. 00:21:52.670 --> 00:21:56.370 Welcome to Hotel Inhumans. 00:23:30.010 --> 00:23:35.020 Next Time 00:23:30.010 --> 00:23:35.020 A Last Supper 122542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.