All language subtitles for From - 4x07 - Best Laid Plans.HDTV.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,933 --> 00:00:18,518 Anterior în From... 2 00:00:18,601 --> 00:00:22,522 Miranda picta lucruri pe care le văzuse aici. 3 00:00:22,605 --> 00:00:27,027 Una dintre picturi era cu un bărbat într-un costum galben. 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Am crezut că era exact ca noi. 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 Dar nu era ca noi. 6 00:00:35,493 --> 00:00:39,205 Când am găsit-o pe mama lângă Copacul cu Sticle, l-am văzut. 7 00:00:40,457 --> 00:00:41,624 O mânca. 8 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Te-ai întrebat vreodată dacă poate totul e doar un vis? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Lucrul pe care l-am purtat în mine... încă îl simt. 10 00:00:57,807 --> 00:00:58,725 De parcă suntem conectați. 11 00:00:58,808 --> 00:01:02,228 O parte din mine simte ce simte el. 12 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 E ceva cu păpușile alea. 13 00:01:07,650 --> 00:01:10,195 Cred că le-am mai văzut înainte. 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,578 Mi-am amintit. 15 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 Mi-am amintit cum să le rănesc. 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,752 Aici au fost sacrificați copiii. 17 00:01:25,835 --> 00:01:28,296 Spune-mi cum îi salvăm când am dat deja greș! 18 00:01:28,380 --> 00:01:32,133 Vrei să te ajut să plănuiești o misiune sinucigașă pentru că 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 crezi că oasele acelor copii sunt îngropate acolo jos! 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 Da! Era o ușă ascunsă. 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Îți amintești să fi văzut vreo ușă în subsolul de la Colony House? 22 00:01:39,849 --> 00:01:42,268 Vrei să cobor în tunelurile alea! 23 00:01:42,352 --> 00:01:44,562 Atunci arată-mi nenorocita de ușă! 24 00:01:45,772 --> 00:01:48,858 - Sfinte rahat. - O să avem nevoie de un plan. 25 00:02:06,376 --> 00:02:08,294 - Ai avut noroc? - Încă nu. 26 00:02:13,008 --> 00:02:14,217 O să o sparg. 27 00:02:14,300 --> 00:02:15,468 Nu. Știi ceva? 28 00:02:15,552 --> 00:02:19,305 Dacă e sigilată, probabil e mai bine așa. 29 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 - Da? - Da. 30 00:02:33,695 --> 00:02:35,822 Pentru orice eventualitate. 31 00:02:35,905 --> 00:02:39,451 Viețile noastre sunt al naibii de ciudate, frate. 32 00:02:39,534 --> 00:02:41,578 Da, chiar sunt. 33 00:02:48,460 --> 00:02:49,377 Nimic? 34 00:02:49,461 --> 00:02:50,920 Nu e sus. 35 00:02:51,004 --> 00:02:52,922 S-ar putea să fi, ăă... 36 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 Lasă. 37 00:02:56,051 --> 00:02:57,594 Bună seara. 38 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 - E beat. - Da. 39 00:03:01,306 --> 00:03:02,891 Chiar crezi că acum e cel mai bun moment să... 40 00:03:02,974 --> 00:03:04,934 Nu am de ales. 41 00:03:06,478 --> 00:03:07,896 Vrei să vin cu tine? 42 00:03:07,979 --> 00:03:09,189 Nu, mă descurc. 43 00:03:12,525 --> 00:03:13,693 Henry. 44 00:03:13,777 --> 00:03:15,362 Cu ce te pot ajuta? 45 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Hei, te superi să vii sus să stăm de vorbă? 46 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 Ce s-a întâmplat? 47 00:03:21,326 --> 00:03:22,535 Nimic, nimic. 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Victor e bine? 49 00:03:23,787 --> 00:03:25,538 Victor e bine. Uite, doar... 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,540 Ăă, e ceva ce trebuie să le spun tuturor. 51 00:03:27,624 --> 00:03:28,875 Dar e ceva ce cred că 52 00:03:28,958 --> 00:03:30,752 tu și Victor trebuie să auziți primii. 53 00:03:30,835 --> 00:03:32,879 Așa că vreau doar să vorbesc cu voi doi; atâta tot. 54 00:03:32,962 --> 00:03:34,547 Bine. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,341 - Whoa, whoa! - Nu, sunt bine! 56 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 Sigur? 57 00:03:37,509 --> 00:03:38,843 Trebuie să o spun iar? 58 00:03:56,653 --> 00:03:59,239 Sunt cămășile tatei? 59 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 Da. 60 00:04:01,741 --> 00:04:04,035 Uneori și mie îmi place să mă uit la lucrurile lui. 61 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 Julie e acasă. 62 00:04:13,628 --> 00:04:14,838 Bine. 63 00:04:19,801 --> 00:04:21,261 Hai să vorbim, bine? 64 00:04:24,514 --> 00:04:26,433 Păpuși uriașe? 65 00:04:26,516 --> 00:04:28,727 Mama a fost cea care a omorât-o. 66 00:04:28,810 --> 00:04:32,564 A înjunghiat-o cu un totem voodoo. 67 00:04:32,647 --> 00:04:34,357 Și de unde ai știut că o să funcționeze? 68 00:04:35,692 --> 00:04:38,528 Păi, eu, ăă... 69 00:04:42,365 --> 00:04:43,867 Mi-am amintit. 70 00:04:43,950 --> 00:04:45,410 Ce ți-ai amintit? 71 00:04:48,747 --> 00:04:51,374 E ceva ce trebuie să vă spun amândurora. 72 00:04:51,458 --> 00:04:53,376 Și e ceva 73 00:04:53,460 --> 00:04:57,380 care mi-a fost foarte greu să... 74 00:04:57,464 --> 00:04:58,798 să înțeleg. 75 00:04:58,882 --> 00:05:00,008 Să cred. 76 00:05:00,091 --> 00:05:03,595 Mamă, orice ar fi, doar... spune-o. 77 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 Am mai fost aici. 78 00:05:10,935 --> 00:05:13,396 De multe, multe ori. 79 00:05:13,480 --> 00:05:14,981 Încă de la început. 80 00:05:19,069 --> 00:05:21,988 Ultima dată când am fost aici, am fost Miranda. 81 00:05:22,072 --> 00:05:24,532 Am fost mama lui Victor. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,036 Ești nebună? 83 00:05:28,119 --> 00:05:29,537 Henry... 84 00:05:29,621 --> 00:05:32,624 Nu ascult așa ceva. 85 00:05:32,707 --> 00:05:37,045 Ai idee ce tocmai ai... cum îndrăznești? 86 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Cum... 87 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 Poate ar trebui doar să te așezi. 88 00:05:39,714 --> 00:05:40,674 Nu! 89 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Nu-mi spui tu ce să fac! 90 00:05:43,802 --> 00:05:45,845 Intri aici 91 00:05:45,929 --> 00:05:49,516 și spui lucrurile astea? 92 00:05:49,599 --> 00:05:53,520 Că soția mea... nu. 93 00:05:53,603 --> 00:05:55,438 Victor, hai să mergem. 94 00:05:55,522 --> 00:05:58,441 Nu trebuie să asculți așa ceva. 95 00:05:58,525 --> 00:06:00,610 - E în regulă, tată. 96 00:06:00,694 --> 00:06:02,529 E în regulă? Nu e în regulă! 97 00:06:02,612 --> 00:06:03,947 Bine, de ce nu... 98 00:06:04,030 --> 00:06:05,532 Nu! 99 00:06:05,615 --> 00:06:07,033 Ajunge. 100 00:06:11,579 --> 00:06:15,834 Victor, înțelegi tot ce am spus? 101 00:06:17,252 --> 00:06:19,004 Nimeni nu susține că Tabitha este... 102 00:06:19,087 --> 00:06:21,589 când am spus că a fost aici înainte, că era mama ta, 103 00:06:21,673 --> 00:06:22,882 trebuie să înțelegi... 104 00:06:22,966 --> 00:06:26,052 Te rog oprește-te. Nu vreau să mai vorbești. 105 00:06:27,512 --> 00:06:28,847 Bine. 106 00:06:30,974 --> 00:06:33,852 Eu... 107 00:06:33,935 --> 00:06:35,437 Cred că o să... 108 00:06:35,520 --> 00:06:37,814 Trebuie să aflăm despre bărbatul în galben. 109 00:06:39,899 --> 00:06:42,777 Ce legătură are asta cu bărbatul în galben? 110 00:06:42,861 --> 00:06:48,491 Totul. Dacă s-a întors... 111 00:06:48,575 --> 00:06:51,453 s-ar putea ca totul să se întâmple din nou. 112 00:09:00,040 --> 00:09:04,669 Dacă tu și Tabitha ați mai fost aici înainte, înseamnă că... 113 00:09:04,753 --> 00:09:09,132 am fost toți aici înainte? 114 00:09:09,215 --> 00:09:10,258 Ăă, nu. 115 00:09:10,342 --> 00:09:12,218 Nu cred. 116 00:09:12,302 --> 00:09:14,137 Atunci ce dracu căutăm toți aici? 117 00:09:15,805 --> 00:09:20,060 Acești copii, copiii aceștia care au fost sacrificați... 118 00:09:21,019 --> 00:09:26,107 ...i-au strigat după ajutor Tabithei și mie, 119 00:09:26,191 --> 00:09:27,692 în toți acești ani, 120 00:09:27,776 --> 00:09:30,362 iar strigătul acela, cred că la un anumit nivel, 121 00:09:30,445 --> 00:09:31,988 poate l-ați auzit și voi. 122 00:09:32,072 --> 00:09:34,240 Putem să ne oprim o secundă și să vorbim despre faptul 123 00:09:34,324 --> 00:09:37,577 că toate astea vin dintr-o călătorie cu ciuperci? 124 00:09:37,660 --> 00:09:40,080 Adică prin ce e diferit asta de oricare dintre teoriile nebunești 125 00:09:40,163 --> 00:09:42,374 pe care le-au avut oamenii despre locul ăsta? 126 00:09:42,457 --> 00:09:44,668 Din cauza ușii din subsol. 127 00:09:44,751 --> 00:09:46,086 Ușa din spatele peretelui. 128 00:09:46,169 --> 00:09:48,630 Uite, Kristi, eu am fost primul care a spus că sunt prostii 129 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 toate astea, bine, dar adevărul e că 130 00:09:50,840 --> 00:09:52,342 Jade a văzut ceva în călătoria aia 131 00:09:52,425 --> 00:09:54,386 ce nu avea cum să știe. 132 00:09:54,469 --> 00:09:57,347 Dar de unde știm că nu e doar... 133 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 Adică locul ăsta ne bagă multe rahaturi ciudate în cap. 134 00:09:59,849 --> 00:10:00,934 Știu. 135 00:10:01,017 --> 00:10:02,894 Crede-mă, m-am gândit și eu la asta. 136 00:10:02,977 --> 00:10:05,230 Deci prin ce e diferit? 137 00:10:05,313 --> 00:10:08,066 Prin ce i-au făcut lui Jim. 138 00:10:08,149 --> 00:10:13,697 Mesajul de pe perete: „Cunoașterea vine cu un preț.” 139 00:10:13,780 --> 00:10:16,866 E posibil ca Jim să fi murit 140 00:10:16,950 --> 00:10:21,329 din cauza a ceea ce Tabitha și Jade și-au amintit. 141 00:10:21,413 --> 00:10:23,790 Uite, mesajul acela era menit să ne sperie. 142 00:10:23,873 --> 00:10:28,920 Dar cred că mesajul ne spune și altceva. 143 00:10:29,004 --> 00:10:30,755 Că suntem aproape. 144 00:10:30,839 --> 00:10:34,384 Pentru prima dată, suntem aproape să înțelegem locul ăsta. 145 00:10:36,011 --> 00:10:38,138 Când dușmanul tău te amenință, nu? 146 00:10:38,221 --> 00:10:40,849 Încearcă să te sperie, 147 00:10:40,932 --> 00:10:43,393 asta înseamnă că îi e frică de tine. 148 00:10:43,476 --> 00:10:46,146 Și tu crezi că locului ăstuia îi e frică de noi 149 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 că dezgropăm oasele acestor copii, 150 00:10:48,314 --> 00:10:50,817 pentru că asta ar putea fi ce ne duce acasă? 151 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 Da. 152 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 Presupun că le-ai spus. 153 00:11:01,244 --> 00:11:02,746 Henry... 154 00:11:02,829 --> 00:11:05,248 Este... nu este adevărat. 155 00:11:05,331 --> 00:11:06,750 Henry. 156 00:11:06,833 --> 00:11:08,376 Orice... orice a spus el despre soția mea, 157 00:11:08,460 --> 00:11:12,881 despre Tabitha, despre el, 158 00:11:12,964 --> 00:11:14,299 nu e adevărat! 159 00:11:14,382 --> 00:11:15,967 Ce faceți voi... 160 00:11:16,051 --> 00:11:17,010 Bine. 161 00:11:17,093 --> 00:11:18,428 ...nu este corect. 162 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Am înțeles. 163 00:11:26,811 --> 00:11:28,855 Henry, așteaptă. 164 00:11:28,938 --> 00:11:30,815 Miranda avea dreptate! 165 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 Tu! Să nu-i rostești numele! 166 00:11:33,401 --> 00:11:35,445 Ascultă-mă; salvarea copiilor 167 00:11:35,528 --> 00:11:37,155 e singura cale să-i ducem pe toți acasă. 168 00:11:37,238 --> 00:11:38,365 Nu! 169 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Încercăm să terminăm ce a început ea! 170 00:11:40,116 --> 00:11:43,203 Nu! Nu, tu ascultă-mă. 171 00:11:43,286 --> 00:11:45,372 Poate crezi că ajuți oamenii. 172 00:11:45,455 --> 00:11:49,709 Poate crezi că ești destul de deștept să-i duci pe toți acasă, 173 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 dar îți promit, 174 00:11:51,294 --> 00:11:55,048 singurul lucru pe care îl vei provoca e durere. 175 00:11:55,131 --> 00:11:58,718 Nu poți salva lucruri moarte! 176 00:11:58,802 --> 00:12:00,845 Oricât de al naibii de deștept te crezi. 177 00:12:04,391 --> 00:12:05,725 Hei. 178 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 Dă-i puțin timp. 179 00:12:09,145 --> 00:12:11,147 O să-și revină. 180 00:12:11,231 --> 00:12:12,899 Avem treabă. 181 00:12:12,982 --> 00:12:14,234 Da. 182 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Ce faci? 183 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 Nimic. 184 00:12:41,052 --> 00:12:43,471 Julie, simt mirosul prin geam. 185 00:12:47,308 --> 00:12:49,936 Doar că... mă ajută să procesez lucrurile. 186 00:12:50,020 --> 00:12:52,272 Bine? 187 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 Serios? 188 00:12:53,648 --> 00:12:55,233 După tot ce ne-ai spus aseară, 189 00:12:55,316 --> 00:12:56,985 de asta o să te legi? 190 00:12:57,068 --> 00:12:58,361 Vrei să vadă Ethan asta? 191 00:12:58,445 --> 00:13:00,280 Să văd ce? 192 00:13:00,363 --> 00:13:01,531 Nimic, nimic. 193 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Deci, Victor e fratele meu acum? 194 00:13:05,201 --> 00:13:06,494 Ce? 195 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 Păi, dacă tu ești Miranda, 196 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 atunci asta nu ne-ar face pe mine și Victor frați? 197 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 Nu e real, Ethan. 198 00:13:15,211 --> 00:13:16,838 Ce? 199 00:13:16,921 --> 00:13:19,049 Uite, mamă, știu că tu și Jade credeți că ați descifrat 200 00:13:19,132 --> 00:13:22,135 marele mister al locului ăstuia, dar... 201 00:13:22,218 --> 00:13:23,553 nu e real. 202 00:13:25,180 --> 00:13:27,057 Locul ăsta nu ne dă lucruri reale. 203 00:13:27,140 --> 00:13:30,477 Ne dă idei futute, răsucite. 204 00:13:30,560 --> 00:13:33,271 Bine, bine, Julie, ascultă-mă. 205 00:13:33,355 --> 00:13:37,984 Dacă aș fi avut vreo îndoială, în privința a orice, 206 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 nu aș fi spus nimic. 207 00:13:40,695 --> 00:13:43,323 Jade și Boyd nu le-ar fi spus tuturor de la Colony House. 208 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 - Le-au spus oamenilor? - Da! 209 00:13:45,241 --> 00:13:47,869 - Sunteți nebuni? - Asta e calea prin care putem merge acasă! 210 00:13:47,952 --> 00:13:49,996 Mamă! Mi-aș dori ca oamenii să nu mai vină cu rahatul ăsta. 211 00:13:50,080 --> 00:13:51,539 Unde te duci? 212 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 Undeva unde Ethan nu va vedea. 213 00:13:53,083 --> 00:13:55,251 - Ce înseamnă asta? - Nimic. Julie! 214 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Ce? 215 00:13:58,588 --> 00:14:01,216 Trebuie să știu că ești bine. 216 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Nu sunt bine. 217 00:14:08,264 --> 00:14:10,058 Dar nu o să-mi fac rău. 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,435 Așa că... 219 00:14:25,156 --> 00:14:27,617 Victor e aici. 220 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Bună. 221 00:14:38,628 --> 00:14:41,047 Salut, Victor. 222 00:14:41,131 --> 00:14:45,969 Trebuie... trebuie să aflu despre bărbatul în galben. 223 00:14:49,431 --> 00:14:52,517 Asta înseamnă că trebuie să fac ceva înfricoșător. 224 00:14:52,600 --> 00:14:55,603 Vrei, te rog, să vii cu mine? 225 00:15:00,650 --> 00:15:03,903 Spun că avem o singură șansă la asta. 226 00:15:03,987 --> 00:15:06,573 Deci trebuie să punem fiecare întrebare care ne trece prin cap 227 00:15:06,656 --> 00:15:09,284 și apoi trebuie să le punem din nou. 228 00:15:09,367 --> 00:15:12,120 Deci, în afară de noi trei, cine a fost în tuneluri? 229 00:15:12,203 --> 00:15:14,080 Victor, sigur. 230 00:15:14,164 --> 00:15:16,041 Tabitha, când casa s-a prăbușit. 231 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 Excelent. E un început. 232 00:15:18,168 --> 00:15:20,170 Avem nevoie de toate informațiile despre configurație. 233 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Faceți hartă, schiță... ce aveți nevoie. 234 00:15:23,340 --> 00:15:25,425 Nu-mi pasă. Vreau să știu fiecare intrare 235 00:15:25,508 --> 00:15:27,218 și fiecare ieșire din camera aia, 236 00:15:27,302 --> 00:15:29,054 cât timp trebuie să săpăm, 237 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 și apoi aflăm cum să nu ne omorâm singuri. 238 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Da? Vorbește cu Randall. 239 00:15:36,686 --> 00:15:38,063 Despre ce? 240 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 A petrecut mult timp în autobuz 241 00:15:39,522 --> 00:15:41,608 urmărind lucrurile alea ieșind din pădure noaptea. 242 00:15:41,691 --> 00:15:44,652 Așa că trebuie să aflăm cât mai multe despre comportamentul lor, 243 00:15:44,736 --> 00:15:47,655 tiparele lor... măcar un număr aproximativ. 244 00:15:47,739 --> 00:15:49,657 Bine, dacă intrăm în cuib, 245 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 vreau să știu exact cu câte avem de-a face. Da. 246 00:15:52,452 --> 00:15:54,412 Locul ăsta nu o să ne facă treaba ușoară, știi. 247 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 Odată ce împingem, o să împingă înapoi tare. 248 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Da. Am o idee despre asta, deci... 249 00:16:00,377 --> 00:16:01,586 Ce ai la mână? 250 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 Nimic, nimic. 251 00:16:04,714 --> 00:16:06,341 Uite, tocmai le-am spus tuturor celor de afară 252 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 niște rahaturi cu adevărat futute. 253 00:16:08,093 --> 00:16:10,303 Cu cât stau mai mult să le rumineze, cu atât cresc șansele 254 00:16:10,387 --> 00:16:12,722 ca cineva să-i vină în cap să facă ceva prostesc. 255 00:16:12,806 --> 00:16:17,227 Așa că trebuie să facem asta inteligent, dar trebuie s-o facem repede. 256 00:16:18,812 --> 00:16:20,146 Să trecem la treabă. 257 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Da, domnule. 258 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 Vremuri mai simple, nu? 259 00:16:35,745 --> 00:16:38,123 Nu era doar treabă ca să mă ții ocupat ce mi-ai dat, nu? 260 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 Nu. 261 00:16:39,666 --> 00:16:41,459 Speram să găsești ceva util 262 00:16:41,543 --> 00:16:44,170 despre Tabitha și Jade. 263 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 Chiar crezi că ei au fost... 264 00:16:46,256 --> 00:16:49,551 Uite, eu... vorbim despre reîncarnare aici, bine? 265 00:16:49,634 --> 00:16:52,012 - Asta e cu totul alt... - Da... 266 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Da. 267 00:16:53,638 --> 00:16:55,515 Uite, dacă cobori în tunelurile alea, 268 00:16:55,598 --> 00:16:56,516 o să ai nevoie de ajutor. 269 00:16:56,599 --> 00:16:58,184 Da, am nevoie. Și tu și cu mine 270 00:16:58,268 --> 00:17:00,228 vom vorbi despre asta când vine momentul. 271 00:17:00,311 --> 00:17:02,439 Dar acum am nevoie să te întorci în subsolul ăla... 272 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 Nu, Boyd, trebuie să... 273 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 Știi, nu e vorba doar... nu doar despre tine. 274 00:17:05,608 --> 00:17:06,985 Avem nevoie de o echipă întreagă acolo jos. 275 00:17:07,068 --> 00:17:10,071 Și avem nevoie de o a doua echipă la restaurant, în depozite. 276 00:17:10,155 --> 00:17:11,531 Să caute ce? 277 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Orice îmi poate spune ceva despre un bărbat într-un costum galben. 278 00:17:13,825 --> 00:17:16,119 Un bărbat... 279 00:17:16,202 --> 00:17:17,537 Cine dracu e ăla? 280 00:17:17,620 --> 00:17:20,540 Da. Sper că ceva ce găsești o să-mi spună... 281 00:17:20,623 --> 00:17:22,542 Ești sigur că nu cauți doar ceva 282 00:17:22,625 --> 00:17:25,045 ca să le iei tuturor mintea de la cât de nebun e rahatul ăsta? 283 00:17:25,128 --> 00:17:26,546 Ascultă, dacă vom face asta, 284 00:17:26,629 --> 00:17:29,466 trebuie să știm exact ce e afară și ne așteaptă. 285 00:17:39,309 --> 00:17:41,102 Asta e tot ce-mi poți da? 286 00:17:41,186 --> 00:17:42,687 Un bărbat într-un costum galben? 287 00:17:42,771 --> 00:17:45,398 Știm că a fost aici la sfârșitul anilor '70. 288 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 Când Victor era copil. 289 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 E un început, cred. 290 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 Vremuri mai simple. 291 00:17:56,701 --> 00:17:57,660 Da. 292 00:18:32,237 --> 00:18:33,613 Cum se simte? 293 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Cognitiv, pare bine. 294 00:18:35,573 --> 00:18:38,618 Cât despre vreo leziune, am luat ecografia de la clinică. 295 00:18:38,702 --> 00:18:39,828 Și? 296 00:18:39,911 --> 00:18:42,122 Nu am văzut nimic catastrofal, 297 00:18:42,205 --> 00:18:46,292 dar fără CT sau RMN... da, 298 00:18:46,376 --> 00:18:48,712 partea grea va fi să o facem să o ia ușor. 299 00:18:48,795 --> 00:18:50,130 Da. 300 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 - Ei bine, poți merge să o vezi. - Kristi! 301 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 - Ce? - Ce? Haide. 302 00:18:54,384 --> 00:18:56,678 Ar fi trebuit să-mi spui despre Jade și Tabitha. 303 00:18:56,761 --> 00:18:58,555 Ar trebui să fim în asta împreună. 304 00:18:58,638 --> 00:18:59,931 Nu, da. Suntem. Suntem. 305 00:19:00,015 --> 00:19:01,516 - Dar... Suntem. 306 00:19:01,599 --> 00:19:02,726 Suntem. 307 00:19:04,519 --> 00:19:05,645 Suntem. 308 00:19:06,896 --> 00:19:09,274 - Cum te simți? - Sunt bine. 309 00:19:09,357 --> 00:19:11,276 - Și tremurăturile? - Mă descurc cu ele. 310 00:19:11,359 --> 00:19:12,819 Încă vezi lucruri care nu sunt acolo? 311 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Nu. Nu, doar o singură dată. 312 00:19:17,323 --> 00:19:19,576 Ai viețile multor oameni în mâinile tale, Boyd. 313 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Mmm. Da. 314 00:19:21,745 --> 00:19:23,496 Vino la clinică. 315 00:19:23,580 --> 00:19:25,206 Vreau să-ți fac un consult. 316 00:19:25,290 --> 00:19:27,334 Da. Da. 317 00:19:34,716 --> 00:19:35,800 Da. 318 00:19:37,802 --> 00:19:39,429 Hei. 319 00:19:41,723 --> 00:19:43,767 Cum te simți? 320 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Mai bine decât arăți tu. 321 00:19:45,935 --> 00:19:47,979 Poate tu ar trebui să stai întins aici. 322 00:19:48,063 --> 00:19:49,856 Da, poate. 323 00:19:49,939 --> 00:19:52,359 Am auzit că ai avut o ședință mare jos. 324 00:19:52,442 --> 00:19:54,361 Da, am avut. 325 00:19:54,444 --> 00:19:56,821 Deci ți s-a părut o idee bună 326 00:19:56,905 --> 00:19:59,366 să aduni o casă plină de oameni instabili emoțional 327 00:19:59,449 --> 00:20:02,327 și să petreceți noaptea vorbind despre reîncarnare 328 00:20:02,410 --> 00:20:04,371 și oasele copiilor morți. 329 00:20:04,454 --> 00:20:06,956 - Nu am avut de ales. - Sigur. 330 00:20:07,040 --> 00:20:09,918 Pentru că ai luat un nenorocit de baros în peretele meu. 331 00:20:12,420 --> 00:20:14,381 Ușa aia e ceva pentru care ar trebui să ne facem griji? 332 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 Nu, am încercat s-o deschidem; e sigilată. 333 00:20:16,800 --> 00:20:18,301 Jade a spus că duce la tuneluri, 334 00:20:18,385 --> 00:20:21,971 așa că am pus un talisman în plus pe ea, doar ca să fim siguri. 335 00:20:24,391 --> 00:20:25,350 L-ai îngropat pe Roger? 336 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 E încă în șopron. 337 00:20:28,395 --> 00:20:29,688 O, Iisuse, Boyd... 338 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 Trebuie să alegem un loc nou. 339 00:20:30,980 --> 00:20:33,400 - Pentru ce? - Pentru îngropat oameni! 340 00:20:33,483 --> 00:20:36,403 Cimitirul... Cimitirul e plin. 341 00:20:36,486 --> 00:20:38,363 Am forțat-o deja cu Jim și pastorul. 342 00:20:38,446 --> 00:20:41,241 Mai ai vești bune pe care vrei să mi le aduci? 343 00:20:41,324 --> 00:20:42,575 Uite. 344 00:20:42,659 --> 00:20:44,953 Am nevoie să-mi spui tot ce poți 345 00:20:45,036 --> 00:20:47,747 despre totemurile acelea pe care le-ai adus înapoi din așezare. 346 00:20:47,831 --> 00:20:50,417 Cel pe care Tabitha l-a folosit ca să omoare păpușa aia. 347 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Ți-am spus deja totul. 348 00:20:51,876 --> 00:20:53,837 Spune-mi din nou. 349 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 De ce? 350 00:20:55,547 --> 00:20:57,465 Pentru că în seara asta o să aflu dacă funcționează 351 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 pe lucrurile alea care ies din pădure. 352 00:20:59,467 --> 00:21:02,345 E o idee al naibii de groaznică. 353 00:21:02,429 --> 00:21:06,391 Să zicem că chiar omori unul dintre lucrurile alea. 354 00:21:07,851 --> 00:21:11,479 Se pare că nici măcar nu rămân moarte. 355 00:21:11,563 --> 00:21:13,606 Ești gata să riști ca altul dintre oamenii noștri 356 00:21:13,690 --> 00:21:15,734 să treacă prin ce tocmai a trecut Fatima? 357 00:21:15,817 --> 00:21:19,487 Ce vreau e să ne țin oamenii în siguranță în tunelurile alea. 358 00:21:19,571 --> 00:21:22,615 Așa că hai să ne ocupăm de câte o problemă pe rând. 359 00:21:22,699 --> 00:21:24,451 Bine? 360 00:21:24,534 --> 00:21:26,619 Bine, deci am nevoie de trei oameni cu Elgin 361 00:21:26,703 --> 00:21:28,580 să caute prin depozitul de la restaurant și apoi 362 00:21:28,663 --> 00:21:30,707 restul veți fi în subsol cu mine. 363 00:21:30,790 --> 00:21:32,834 Și nu uitați, fiți rapizi, dar minuțioși, bine? 364 00:21:32,917 --> 00:21:34,502 Ne descurcăm. 365 00:21:37,714 --> 00:21:38,882 Tu mergi cu el. 366 00:21:38,965 --> 00:21:40,550 Domnule, sunteți aici. 367 00:22:01,196 --> 00:22:04,908 Ce faci aici? 368 00:22:06,451 --> 00:22:08,912 Știai ceva despre el? 369 00:22:08,995 --> 00:22:11,331 Despre Roger? 370 00:22:11,414 --> 00:22:13,333 Ăă, da. 371 00:22:14,501 --> 00:22:16,503 Ăă, grădinărit. 372 00:22:16,586 --> 00:22:18,505 Da, cam fiecare conversație pe care am avut-o 373 00:22:18,588 --> 00:22:21,508 era despre... grădina lui de acasă. 374 00:22:23,468 --> 00:22:25,679 Mama obișnuia să-mi spună că atunci când oamenii mor, 375 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 se duc doar altundeva. 376 00:22:28,223 --> 00:22:30,684 Nu prea credea în rai sau iad; 377 00:22:30,767 --> 00:22:32,727 credea doar că moartea era o tranziție 378 00:22:32,811 --> 00:22:34,104 către un alt loc pe care nu-l putem vedea de aici. 379 00:22:37,148 --> 00:22:39,025 Îmi amintesc cât de multă alinare mi-a adus asta 380 00:22:39,109 --> 00:22:41,861 când a murit ea. 381 00:22:41,945 --> 00:22:45,156 Dar oricare ar fi locul acela, 382 00:22:45,240 --> 00:22:47,033 Roger nu ajunge acolo. 383 00:22:49,577 --> 00:22:51,871 Pentru că e încă aici. 384 00:22:51,955 --> 00:22:54,082 Toți sunt încă aici. 385 00:23:01,131 --> 00:23:04,634 Orice fac ei ca să găsească oasele alea, trebuie să ajutăm. 386 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 Uite, deci știm 387 00:23:14,019 --> 00:23:15,937 că tind să se împrăștie pe stradă, nu? 388 00:23:16,021 --> 00:23:18,773 Și după Randall, au tipare; 389 00:23:18,857 --> 00:23:20,400 unii dintre ei au ritualuri nocturne 390 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 și putem folosi asta. 391 00:23:21,735 --> 00:23:25,155 Deci, să zicem că prindem unul dintre ei chiar aici. 392 00:23:25,238 --> 00:23:27,407 Da, lovim rapid și murdar, ne întoarcem, 393 00:23:27,490 --> 00:23:28,825 mergem direct înapoi în secție. 394 00:23:28,908 --> 00:23:29,826 - Da? - Sigur. 395 00:23:29,909 --> 00:23:31,786 Și chiar... chiar dacă... 396 00:23:31,870 --> 00:23:34,205 chiar dacă secția e blocată, 397 00:23:34,289 --> 00:23:37,417 avem o mulțime de rute de ieșire pe toată strada. 398 00:23:37,500 --> 00:23:39,085 Bine, și dacă ceva merge prost? 399 00:23:39,169 --> 00:23:41,212 Atunci improvizăm. 400 00:23:41,296 --> 00:23:45,091 Uite, lucrurile alea sunt obișnuite să ne ghemuim în case, 401 00:23:45,175 --> 00:23:47,427 să încuiem ușile, să tragem jaluzelele, 402 00:23:47,510 --> 00:23:48,887 să încercăm să le ignorăm. 403 00:23:48,970 --> 00:23:49,971 Ultimul lucru la care se așteaptă 404 00:23:50,055 --> 00:23:52,140 e ca unul dintre noi să meargă direct spre ele. 405 00:23:52,223 --> 00:23:56,144 Ideea e că lucrurile astea le pot răni, 406 00:23:56,227 --> 00:23:58,730 chiar le pot încetini. Asta o să facă coborârea 407 00:23:58,813 --> 00:24:00,190 în tunelurile alea mult mai sigură. 408 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 Bine, și cine o să fie cel care fuge aici afară 409 00:24:02,317 --> 00:24:03,234 cu chestia aia? 410 00:24:03,318 --> 00:24:04,444 Eu. 411 00:24:12,077 --> 00:24:13,828 Alo? 412 00:24:13,912 --> 00:24:16,122 - E cineva acasă? 413 00:24:22,212 --> 00:24:24,047 Tabitha? 414 00:24:24,130 --> 00:24:27,050 Trebuie să vorbesc cu tine. 415 00:24:34,891 --> 00:24:35,892 Alo? 416 00:25:47,213 --> 00:25:48,590 Ah. 417 00:26:04,439 --> 00:26:07,567 Asta e mașina cu care bărbatul în costum galben a venit aici? 418 00:26:07,650 --> 00:26:09,110 Da. 419 00:26:09,194 --> 00:26:11,321 Deci, ce fel de indicii căutăm? 420 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 Nu știu. 421 00:26:12,906 --> 00:26:14,699 Să începem cu portbagajul. 422 00:26:34,844 --> 00:26:36,304 Nu e chiar așa de înfricoșător. 423 00:26:57,200 --> 00:26:59,369 Asta e mașina Mirandei? 424 00:27:00,829 --> 00:27:02,288 Da. 425 00:28:06,227 --> 00:28:08,021 Putem intra înăuntru? 426 00:28:08,104 --> 00:28:11,358 Nu, dragule, nu cred că e o idee bună. 427 00:28:11,441 --> 00:28:12,776 De ce nu? 428 00:28:22,369 --> 00:28:23,703 Mamă? 429 00:28:25,121 --> 00:28:26,164 Ar trebui să plecăm. 430 00:28:26,247 --> 00:28:27,415 Ai găsit ceva? 431 00:28:27,499 --> 00:28:29,250 Trebuie să plecăm. Trebuie să plecăm chiar acum! 432 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Victor, ce ai găsit? 433 00:28:30,418 --> 00:28:33,129 O pungă cu dinți. 434 00:28:33,213 --> 00:28:34,506 - Ce? - Era... 435 00:28:34,589 --> 00:28:37,759 Aici, ar trebui să-i vezi. Aici! 436 00:28:37,842 --> 00:28:38,843 Nu, nu! 437 00:28:38,927 --> 00:28:40,220 Nu, el trebuie să fie pregătit. 438 00:28:40,303 --> 00:28:42,263 Bine, stai. Pregătit pentru ce? 439 00:28:42,347 --> 00:28:44,474 - Trebuie să fie, pentru că... - Stai! 440 00:28:44,557 --> 00:28:45,975 Chiar ești mama mea? 441 00:28:47,977 --> 00:28:49,187 - Victor... - Nu vezi? 442 00:28:49,270 --> 00:28:51,064 Nu... adică... Ai venit în oraș data trecută. 443 00:28:51,147 --> 00:28:53,483 Ai adus un băiat și o fată, iar bărbatul în galben a apărut. 444 00:28:53,566 --> 00:28:56,027 Toți au murit, dar nu băiatul! 445 00:28:56,111 --> 00:28:57,779 Băiatul a trăit. 446 00:28:57,862 --> 00:29:00,240 Și a crescut singur și speriat. 447 00:29:00,323 --> 00:29:02,784 Și nu era pregătit. 448 00:29:02,867 --> 00:29:04,911 Iar acum ești aici din nou cu un băiat și o fată, 449 00:29:04,994 --> 00:29:06,246 iar bărbatul în galben s-a întors. 450 00:29:06,329 --> 00:29:08,164 - Mamă, ce înseamnă asta? - Nu, e în regulă... 451 00:29:08,248 --> 00:29:10,333 - Trebuie să fii pregătit, Ethan. - Hei, Victor. 452 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 - Trebuie să știi ce urmează. - Nu, Victor. 453 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Trebuie să te oprești! Oprește-te! Oprește-te! Ethan! 454 00:29:19,134 --> 00:29:21,011 Ce e în neregulă cu tine? 455 00:29:23,263 --> 00:29:24,389 Ethan! 456 00:29:37,527 --> 00:29:40,989 - O, hei. Intră. 457 00:29:41,072 --> 00:29:43,533 Scuze, nu am vrut să te deranjez. 458 00:29:43,616 --> 00:29:46,244 Nu, nu. Nu deranjezi deloc. 459 00:29:46,327 --> 00:29:47,954 Cu ce te pot ajuta? 460 00:29:48,038 --> 00:29:50,457 Doar că, ăă... 461 00:29:50,540 --> 00:29:53,043 Mă gândeam la ce ai spus mai devreme dimineață. 462 00:29:53,126 --> 00:29:55,337 Despre... despre coborâtul în tunelurile alea 463 00:29:55,420 --> 00:29:57,047 ca să dezgropăm oasele alea. 464 00:29:58,631 --> 00:30:00,133 Nu e periculos? 465 00:30:02,218 --> 00:30:05,513 Ăă, păi, da. 466 00:30:05,597 --> 00:30:07,307 Da, este. 467 00:30:07,390 --> 00:30:10,310 Dar ar putea fi și ce ne ajută să ajungem acasă. 468 00:30:10,393 --> 00:30:11,478 Cum? 469 00:30:11,561 --> 00:30:13,521 Păi, încă nu ne e foarte clar asta. 470 00:30:13,605 --> 00:30:15,315 Dar lucrurile acelea care ies noaptea, 471 00:30:15,398 --> 00:30:17,484 oamenii... oamenii spun că trăiesc în tunelurile acelea. 472 00:30:17,567 --> 00:30:18,902 Așa e, da. 473 00:30:18,985 --> 00:30:23,323 Deci, dacă oasele alea sunt importante, nu e ca și cum 474 00:30:23,406 --> 00:30:24,991 ne vor lăsa să coborâm acolo și să le luăm. 475 00:30:25,075 --> 00:30:27,160 Nu, nu ne vor lăsa. Dar... 476 00:30:27,243 --> 00:30:31,081 ...se pare că s-ar putea să avem o nouă carte de jucat. 477 00:30:32,332 --> 00:30:33,958 Îți amintești dimineață când am spus că 478 00:30:34,042 --> 00:30:35,627 Tabitha a folosit unul dintre acestea ca să omoare păpușa aia 479 00:30:35,710 --> 00:30:36,836 lângă așezare? 480 00:30:36,920 --> 00:30:37,962 Da. 481 00:30:38,046 --> 00:30:39,422 Ei bine, în seara asta, o să vedem 482 00:30:39,506 --> 00:30:41,883 ce le fac lucrurilor acelea care ies din pădure. 483 00:30:41,966 --> 00:30:50,308 Serios? 484 00:30:50,392 --> 00:30:54,229 Există vreun motiv pentru care nu putem doar să desenăm o hartă a tunelurilor? 485 00:30:54,312 --> 00:30:57,440 Lucrez mai bine spațial. 486 00:30:57,524 --> 00:30:59,901 E o tehnică pe care o foloseam când îmi proiectam compania. 487 00:30:59,984 --> 00:31:01,861 Bine? Dacă vizualizezi dimensiunea 488 00:31:01,945 --> 00:31:03,530 a ceea ce încerci să creezi, nu? 489 00:31:03,613 --> 00:31:05,365 Spațiul prin care vrei să te miști, 490 00:31:05,448 --> 00:31:07,492 ajută la crearea unei... mai exacte... 491 00:31:07,575 --> 00:31:10,954 Da, nu proiectăm chiar o companie. Nu? 492 00:31:11,037 --> 00:31:12,080 Nu contează. 493 00:31:12,163 --> 00:31:14,040 Aplici principiile din ceea ce știi. 494 00:31:14,124 --> 00:31:15,208 Bine. 495 00:31:15,291 --> 00:31:19,295 Stai! Ce făceai înainte să ajungi aici? 496 00:31:19,379 --> 00:31:21,548 - Ce? - Înainte să vii în oraș. 497 00:31:21,631 --> 00:31:23,550 Ce făceai? Care era slujba ta? 498 00:31:23,633 --> 00:31:25,051 Putem, te rog, să ne concentrăm? 499 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 O, haide, știi ce am făcut eu. 500 00:31:27,178 --> 00:31:28,555 Da. Da, știu ce ai făcut. 501 00:31:28,638 --> 00:31:30,265 Toată lumea știe ce ai făcut, pentru că... 502 00:31:30,348 --> 00:31:31,933 nu taci niciodată naibii despre asta. 503 00:31:32,017 --> 00:31:33,560 Dacă ghicesc, îmi spui dacă am dreptate? 504 00:31:33,643 --> 00:31:34,686 - Nu. - Pompier. 505 00:31:34,769 --> 00:31:38,356 - Nu. - Manager într-un magazin. 506 00:31:38,440 --> 00:31:40,275 De ce... de ce sunt astea primele tale două ghiceli? 507 00:31:40,358 --> 00:31:42,444 Păi, eu... 508 00:31:42,527 --> 00:31:45,363 Sunt multe fire. 509 00:31:45,447 --> 00:31:47,282 Da, noi cam suntem în mijlocul... 510 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 Ei bine, să nu vă opresc eu. 511 00:31:49,284 --> 00:31:51,327 Ce crezi că făcea Kenny înainte să ajungă aici? 512 00:31:51,411 --> 00:31:54,247 Bine. Am lucrat în sporturi pentru tineri. 513 00:31:54,330 --> 00:31:57,042 - Erai antrenor? - Nu. Eram administrator. 514 00:31:57,125 --> 00:31:59,169 - Antrenorul Kenny. Îmi place. - Nu. Oprește-te, 515 00:31:59,252 --> 00:32:01,171 putem să ne concentrăm pe hărți? 516 00:32:01,254 --> 00:32:02,422 - Hei. 517 00:32:02,505 --> 00:32:04,341 - Cum merge? - Kenny era antrenor. 518 00:32:04,424 --> 00:32:05,425 O, Doamne. 519 00:32:05,508 --> 00:32:06,968 Trebuie să-ți luăm un fluier. 520 00:32:07,052 --> 00:32:09,220 Grozav, ăă, hei, Kenny, pot să vorbesc cu tine afară? 521 00:32:09,304 --> 00:32:11,181 Da. 522 00:32:20,607 --> 00:32:24,110 Hei, Henry. Ce făceai tu înainte să ajungi aici? 523 00:32:24,194 --> 00:32:26,237 Cam același lucru pe care îl fac acum. 524 00:33:47,610 --> 00:33:49,195 Vin într-o secundă. 525 00:33:55,493 --> 00:33:56,619 Bună. 526 00:33:58,663 --> 00:34:00,707 Ce faceți voi? 527 00:34:00,790 --> 00:34:03,084 Ăă, doar căutăm prin niște lucruri din depozit. 528 00:34:04,669 --> 00:34:06,296 Te superi dacă stau? 529 00:34:08,173 --> 00:34:09,341 Bine. 530 00:34:14,512 --> 00:34:17,557 Ăă, n-am apucat să spun 531 00:34:17,640 --> 00:34:21,311 cât de rău îmi pare despre tatăl tău. 532 00:34:25,315 --> 00:34:27,734 Ăă, cum e ochiul tău? 533 00:34:27,817 --> 00:34:29,361 Hm? 534 00:34:29,444 --> 00:34:33,823 - Adică... - O, știu ce vrei să spui. 535 00:34:33,907 --> 00:34:37,077 Kristi spune că se vindecă destul de bine. 536 00:34:39,704 --> 00:34:42,749 O să-mi spui ce s-a întâmplat? 537 00:34:42,832 --> 00:34:44,125 Nu. 538 00:34:49,964 --> 00:34:52,217 Deci presupun că ai auzit despre mama mea. 539 00:34:53,677 --> 00:34:54,719 Crezi că e adevărat? 540 00:34:56,596 --> 00:34:58,515 Ea crede că este. 541 00:34:58,598 --> 00:35:00,225 Și asta mă sperie al naibii de tare. 542 00:35:00,308 --> 00:35:01,434 Dar de ce? 543 00:35:01,518 --> 00:35:03,269 Pentru că de fiecare dată când cineva de aici simte 544 00:35:03,353 --> 00:35:04,771 că are un scop, 545 00:35:04,854 --> 00:35:07,273 sau că a descoperit adevărul, 546 00:35:07,357 --> 00:35:08,692 cineva ajunge mereu mort. 547 00:35:10,652 --> 00:35:12,779 Dar există un adevăr aici. 548 00:35:12,862 --> 00:35:14,364 - Adică trebuie să existe. - De ce? 549 00:35:15,740 --> 00:35:18,118 De ce nu poate tot locul ăsta să fie doar o 550 00:35:18,201 --> 00:35:21,496 cruzime futută și întâmplătoare care există fără motiv 551 00:35:21,579 --> 00:35:23,373 în afară de a face exact ceea ce face? 552 00:35:23,456 --> 00:35:25,291 Uite, știu că vrei să crezi că toate astea sunt 553 00:35:25,375 --> 00:35:26,793 parte din planul futut al lui Dumnezeu... 554 00:35:26,876 --> 00:35:29,379 - Cred. - Bine, grozav, 555 00:35:29,462 --> 00:35:31,381 atunci explică-mi de ce nu ai un ochi. 556 00:35:32,882 --> 00:35:34,551 Suntem cu toții testați. 557 00:35:34,634 --> 00:35:37,387 Deci, parte din testul tău e să fii mutilat? 558 00:35:43,351 --> 00:35:44,477 Scuze... 559 00:35:47,564 --> 00:35:48,690 Sunt un nemernic. 560 00:35:49,899 --> 00:35:52,861 Există un adevăr în spatele tuturor acestor lucruri. 561 00:35:55,905 --> 00:35:58,450 Dar știi cum câștigă locul ăsta? 562 00:35:58,533 --> 00:36:00,285 Îți aruncă atâtea minciuni 563 00:36:00,368 --> 00:36:02,370 încât nu mai crezi adevărul 564 00:36:02,454 --> 00:36:04,456 nici când te privește drept în față. 565 00:36:17,761 --> 00:36:21,306 Nu e corect ce faceți voi, știi. 566 00:36:22,432 --> 00:36:23,683 Așa ai spus. 567 00:36:23,767 --> 00:36:26,561 Da, le umpleți oamenilor capul cu prostii. 568 00:36:26,644 --> 00:36:30,690 Adică, să-i spui fiului meu că mama lui este... 569 00:36:30,774 --> 00:36:32,942 păi, nu e corect. 570 00:36:47,499 --> 00:36:50,919 Ai vorbit cu Tabitha deja? 571 00:36:51,002 --> 00:36:54,005 Am vorbit eu cu femeia despre care tu susții că e reîncarnarea 572 00:36:54,089 --> 00:36:56,549 soției mele moarte? 573 00:36:57,717 --> 00:37:00,929 Nu, n-am avut ocazia. 574 00:37:01,012 --> 00:37:03,807 Era plecată mai devreme când am trecut pe acolo. 575 00:37:07,352 --> 00:37:09,354 Știi, poate dacă ai mai reduce puțin din... 576 00:37:11,356 --> 00:37:12,440 Ce? Ce este? 577 00:37:12,524 --> 00:37:14,484 Auzi asta? 578 00:37:14,567 --> 00:37:15,527 Ăă... 579 00:37:18,571 --> 00:37:21,616 - S-a întors. 580 00:37:21,700 --> 00:37:25,954 Henry, clipește de două ori dacă mă auzi. 581 00:37:27,455 --> 00:37:29,040 V... 582 00:37:29,124 --> 00:37:30,291 Tată? 583 00:37:30,375 --> 00:37:31,376 Ce...? 584 00:37:31,459 --> 00:37:33,336 Tată. Tată. 585 00:37:34,587 --> 00:37:35,505 Bună. 586 00:37:36,756 --> 00:37:38,883 - V... - Tată. Rămâi cu mine. 587 00:37:38,967 --> 00:37:39,926 Henry! 588 00:37:40,010 --> 00:37:41,428 - Henry. 589 00:37:41,511 --> 00:37:44,055 Hei, Henry. Ce e? Ce tocmai s-a întâmplat? 590 00:37:44,139 --> 00:37:46,766 Hă? Hei, whoa, whoa, whoa. 591 00:37:46,850 --> 00:37:47,809 Ce tocmai s-a întâmplat? 592 00:37:51,021 --> 00:37:52,522 Trebuie să plec. 593 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 Lasă-mă pe mine. 594 00:38:06,536 --> 00:38:07,662 Ce? 595 00:38:07,746 --> 00:38:09,414 Lasă-mă să fiu eu cel care iese afară. 596 00:38:09,497 --> 00:38:10,957 Nu, uite, ai făcut destul. 597 00:38:11,041 --> 00:38:12,459 Trebuie doar să mă asigur că 598 00:38:12,542 --> 00:38:14,377 oamenii stau la uși ca să mă lase să intru. 599 00:38:14,461 --> 00:38:15,712 Doar în caz că lucrurile o iau razna. 600 00:38:15,795 --> 00:38:17,380 Mi-am ucis fratele. 601 00:38:17,464 --> 00:38:18,798 Am încercat să omor un băiețel. 602 00:38:18,882 --> 00:38:21,509 Nimic din ce fac nu va fi vreodată suficient. 603 00:38:22,719 --> 00:38:25,805 Ei bine, în seara asta ai liber. 604 00:38:25,889 --> 00:38:28,516 Când coborâm în tunelurile alea, atunci o să am nevoie de tine. 605 00:38:30,852 --> 00:38:33,521 Ai grijă, Boyd. 606 00:38:33,605 --> 00:38:36,566 Tu doar asigură-te că stai lângă ușa aia, bine? 607 00:39:34,708 --> 00:39:36,960 E timpul să ne jucăm. 608 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 - Bine. 609 00:40:08,658 --> 00:40:09,868 Frumos. 610 00:40:11,244 --> 00:40:13,079 Hei. Hei. Ce faci? 611 00:40:13,163 --> 00:40:15,832 Yoga. Cum dracu arată că aș face? 612 00:40:15,915 --> 00:40:18,918 Hai înapoi în pat. 613 00:40:19,002 --> 00:40:20,503 Te rog. 614 00:40:22,172 --> 00:40:23,131 Bine. 615 00:40:25,300 --> 00:40:30,889 Mă scoate al naibii din minți. 616 00:40:33,933 --> 00:40:36,102 Ce cauți tu aici jos? 617 00:40:36,186 --> 00:40:37,520 Credeam că ești sus 618 00:40:37,604 --> 00:40:39,773 lucrând la proiectul ăla al tău. 619 00:40:39,856 --> 00:40:41,608 Suntem cam puțini la oameni. 620 00:40:41,691 --> 00:40:43,860 Ellis și Kenny îl ajută pe Boyd în oraș. 621 00:40:43,943 --> 00:40:46,112 Corect. 622 00:40:47,530 --> 00:40:49,949 Nu mai pot să stau naibii întinsă aici. 623 00:40:50,033 --> 00:40:51,785 Bine, dar trebuie. 624 00:40:51,868 --> 00:40:53,578 Cel puțin pentru acum. 625 00:40:53,661 --> 00:40:54,996 - Îmi pare rău. 626 00:40:55,080 --> 00:40:56,790 Nu-ți pare. 627 00:40:56,873 --> 00:40:59,084 Felul tău de a trata pacienții e de rahat. 628 00:41:01,127 --> 00:41:04,673 Donna, dacă chestia asta cu Jade și Tabitha, 629 00:41:04,756 --> 00:41:08,218 dacă e reală, după tot ce ai supraviețuit aici, 630 00:41:08,301 --> 00:41:10,595 chiar vrei să mori chiar înainte să ajungem toți acasă 631 00:41:10,679 --> 00:41:12,847 pentru că ai fost prea încăpățânată să stai în pat un minut? 632 00:41:12,931 --> 00:41:15,600 Nu erai așa obraznică înainte. 633 00:41:15,684 --> 00:41:19,020 Da, ei bine, am născut un monstru nenorocit, deci, 634 00:41:19,104 --> 00:41:20,188 oamenii se schimbă. 635 00:41:23,983 --> 00:41:26,820 Da, se schimbă. 636 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 Rămâi aici la noapte? 637 00:41:35,912 --> 00:41:37,664 E... e în regulă? 638 00:41:37,747 --> 00:41:40,083 Eu, ăă, am auzit ce plănuia Boyd în oraș 639 00:41:40,166 --> 00:41:41,918 și aș prefera să nu fiu acolo jos în seara asta. 640 00:41:43,712 --> 00:41:45,672 Creaturile alea mă îngrozesc. 641 00:41:45,755 --> 00:41:46,840 Ei bine, nu ești singura. 642 00:41:46,923 --> 00:41:48,008 Bine ai venit la Colony House. 643 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Mulțumesc. 644 00:41:52,637 --> 00:41:54,180 Hei, ți-a spus planul? 645 00:41:55,640 --> 00:41:56,933 Da. 646 00:41:57,017 --> 00:41:59,185 Bine. Am vorbit cu toți din toate casele. 647 00:41:59,269 --> 00:42:00,812 - Suntem pregătiți. - Bine. 648 00:42:00,895 --> 00:42:02,063 Să ne pregătim. 649 00:42:08,611 --> 00:42:09,779 Bine. 650 00:42:14,325 --> 00:42:17,912 Mă gândesc să le dăm o oră sau cam așa după lăsarea nopții. 651 00:42:19,164 --> 00:42:21,207 Să-i lăsăm să se așeze afară. 652 00:42:21,291 --> 00:42:24,085 Să-i facem să creadă că e doar o noapte normală. 653 00:42:25,253 --> 00:42:26,171 Tată. 654 00:42:28,965 --> 00:42:29,966 Ce se întâmplă? 655 00:42:30,050 --> 00:42:31,634 Ăă. 656 00:42:31,718 --> 00:42:33,303 Eu ar trebui să fiu cel care iese afară în seara asta. 657 00:42:33,386 --> 00:42:35,972 - Ce? Nu. 658 00:42:36,056 --> 00:42:37,932 Hei, uite, are mai mult sens. 659 00:42:38,016 --> 00:42:38,933 De ce? 660 00:42:39,017 --> 00:42:40,352 Sunt adjunctul tău. 661 00:42:40,435 --> 00:42:42,604 Da? Sunt adjunctul tău acum, iar astea sunt lucrurile 662 00:42:42,687 --> 00:42:44,856 pe care ar trebui să le fac eu ca tu să nu trebuiască. De asta. 663 00:42:44,939 --> 00:42:48,318 Nu. Apreciez, dar e planul meu, riscul meu. 664 00:42:48,401 --> 00:42:49,944 Tată, dacă ceva merge prost? 665 00:42:50,028 --> 00:42:51,237 Nu ne permitem să te pierdem aici. 666 00:42:51,321 --> 00:42:52,947 O, deci ne permitem să-l pierdem pe Kenny? 667 00:42:53,031 --> 00:42:54,824 Nu asta spune. Știi asta. 668 00:42:54,908 --> 00:42:56,993 Ascultă, nu purtăm conversația asta. 669 00:42:57,077 --> 00:42:58,161 Tată... 670 00:42:58,244 --> 00:43:00,080 Nu port această conversație! 671 00:43:00,163 --> 00:43:02,791 Tată, nu poți naibii s-o faci! 672 00:43:02,874 --> 00:43:05,710 Uite, nu e sigur pentru tine să ieși acolo. 673 00:43:05,794 --> 00:43:07,170 Nu în starea ta. 674 00:43:07,253 --> 00:43:08,755 Starea mea... 675 00:43:08,838 --> 00:43:12,801 Bine, ce se întâmplă dacă îți cedează piciorul? Hm? 676 00:43:12,884 --> 00:43:15,053 Ca data trecută? Dacă de data asta nu te mai poți ridica? 677 00:43:15,136 --> 00:43:18,765 Ascultați-mă foarte atent. Amândoi, ascultați! 678 00:43:18,848 --> 00:43:21,267 Nu trimit pe nimeni acolo afără să-și riște viața 679 00:43:21,351 --> 00:43:23,144 în timp ce eu stau aici ca un... 680 00:43:23,228 --> 00:43:25,313 La naiba, oprește-te! 681 00:43:25,397 --> 00:43:27,732 Fir-ar să fie! Oprește-te! 682 00:43:37,784 --> 00:43:38,868 Tată, te rog? 683 00:43:44,290 --> 00:43:45,959 Te rog. 684 00:43:57,220 --> 00:43:59,139 Mai vin câțiva. 685 00:43:59,222 --> 00:44:01,057 Unde? 686 00:44:01,141 --> 00:44:03,226 Chiar acolo. 687 00:44:03,309 --> 00:44:04,728 Îi vezi? 688 00:44:06,771 --> 00:44:08,231 Da. Îi văd. 689 00:44:09,816 --> 00:44:12,360 Uite, să-ți amintești: 690 00:44:12,444 --> 00:44:14,946 dacă nu poți ajunge înapoi în secție, 691 00:44:15,030 --> 00:44:17,365 ai rute de scăpare pe toată strada. 692 00:44:17,449 --> 00:44:19,993 În fiecare casă e cineva care te așteaptă la ușă. 693 00:44:20,076 --> 00:44:22,120 Și dacă nu poți ajunge la una dintre casele alea, 694 00:44:22,203 --> 00:44:24,205 avem talismane pe biserică, autobuz, 695 00:44:24,289 --> 00:44:26,249 restaurant și hambar. 696 00:44:26,332 --> 00:44:31,046 Așa că găsești cel mai sigur traseu pe care poți și, hei, fugi. 697 00:44:31,129 --> 00:44:32,047 Am înțeles. 698 00:44:33,840 --> 00:44:34,758 Kenny, uită-te la mine. 699 00:44:39,471 --> 00:44:42,015 O să fiu bine. 700 00:44:42,098 --> 00:44:44,017 În regulă. 701 00:44:44,100 --> 00:44:46,853 Bine. Bine. 702 00:44:47,771 --> 00:44:50,357 Hei, mai avem unul sau doi care vin pe drum. 703 00:45:38,405 --> 00:45:41,408 Da, cred că avem unul. 704 00:45:41,491 --> 00:45:44,411 Încă e prea departe. Așteaptă până se apropie. 705 00:45:44,494 --> 00:45:45,995 Boyd, e destul de aproape! 706 00:45:46,079 --> 00:45:48,540 Bine. Bine, restul sunt împrăștiați. 707 00:45:48,623 --> 00:45:51,084 E un moment bun; hai! 708 00:45:51,167 --> 00:45:52,794 Hei. Sunt gata. 709 00:45:52,877 --> 00:45:55,338 Rapid și murdar. 710 00:45:55,422 --> 00:45:57,424 Înjunghii, fugi. 711 00:45:57,507 --> 00:46:00,343 Nu aștepta să vezi ce se întâmplă. 712 00:46:03,555 --> 00:46:05,974 Ești gata? 713 00:46:06,057 --> 00:46:07,142 - Da. - Trei, doi... 714 00:46:20,113 --> 00:46:22,073 - Cred că a mers! - Bine. Haide... 715 00:46:36,880 --> 00:46:37,881 Glumeam doar. 716 00:46:47,474 --> 00:46:50,310 Ieși de acolo! 717 00:46:50,393 --> 00:46:51,978 Tată, blochează ușile! 718 00:46:52,062 --> 00:46:53,980 Nu! 719 00:46:54,064 --> 00:46:56,274 Nu merge prea bine, nu-i așa? 720 00:47:53,415 --> 00:47:56,126 Cred că ai o problemă, Kenny. 721 00:48:13,143 --> 00:48:14,227 O, nu. 722 00:48:18,648 --> 00:48:21,151 Ți-am ucis tatăl, știi. 723 00:48:23,611 --> 00:48:27,365 Scotea niște sunete așa de amuzante. 724 00:48:27,449 --> 00:48:29,034 Nu. Nu. Nu. Nu. 725 00:48:31,661 --> 00:48:33,913 Tu scoți sunete amuzante? 726 00:48:38,501 --> 00:48:42,047 - Oprește-te! 727 00:49:15,705 --> 00:49:17,332 Ușa! Ușa! 728 00:49:28,134 --> 00:49:29,469 Roger! Te rog, nu face asta! 729 00:49:29,552 --> 00:49:31,471 - Știu că ești acolo! 730 00:49:31,554 --> 00:49:34,307 Știu că ești încă înăuntru! 731 00:49:34,391 --> 00:49:35,725 Știu că ești încă acolo! 732 00:49:46,569 --> 00:49:49,489 Ce dracu tocmai s-a întâmplat?! 733 00:49:49,572 --> 00:49:53,493 Ce s-a întâmplat? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.