All language subtitles for Evolution 02 - へんしん擬態 - Metamorphosing Disguise [Metamorphosis]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:05,060 The never ending battle continues from the mechanical planet Seibertron. 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,870 Now one of the spaceships has departed. 3 00:00:14,790 --> 00:00:18,370 From beyond time and space the Microns arrive... 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,860 ...on the shining blue ancient Earth. 5 00:00:25,540 --> 00:00:27,160 And now... 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,970 Planning 7 00:00:36,970 --> 00:00:42,310 Transformers, take flight with those wings 8 00:00:43,100 --> 00:00:52,120 Super Robot Lifeforms TRANSFORMERS Legends of the Microns 9 00:00:53,810 --> 00:00:54,150 Original creator Eugene Ishikawa 10 00:00:54,150 --> 00:00:58,050 We awoke in some corner of the world 11 00:00:58,050 --> 00:00:59,950 Story Editor Ryo Motohira 12 00:00:59,950 --> 00:01:03,160 Light splits the darkness and now we can begin the story 13 00:01:03,160 --> 00:01:05,380 Character Design Jiro Omotejima Transformer & Mechanical design Hideki Fukushima Shinya Ogura Hiroshi Ogawa Goro Murata Transform Animator Munetaka Abe 14 00:01:05,380 --> 00:01:08,060 Even though we looked up to see how beautiful the sky was 15 00:01:08,060 --> 00:01:11,250 Art Director Nobuto Sakamoto Color Key Yoshitaka Kato 16 00:01:11,250 --> 00:01:15,980 Destiny draws near as the siren echoes 17 00:01:16,060 --> 00:01:16,310 Director of Photography Yasuhisa Kondo CG Effect Tetsuharu Higuchi 18 00:01:16,310 --> 00:01:20,190 Get It Out! A young boy shall be reborn into a warrior 19 00:01:20,190 --> 00:01:24,150 Editor Jun Takuma Audio Director Yoshikazu Iwanami 20 00:01:24,240 --> 00:01:24,970 Transformers, take flight with those wings 21 00:01:24,970 --> 00:01:29,760 Music Producer Kazuo Kumada Music Hayato Matsuo Music Cooperation TV Tokyo Music 22 00:01:30,010 --> 00:01:30,150 Serialized in TV Magazine TV Kun 23 00:01:30,150 --> 00:01:35,280 DREAM AGAIN, one more time to aim for the skies 24 00:01:35,780 --> 00:01:36,820 Transformers, don't be afraid, face it head on 25 00:01:36,820 --> 00:01:41,260 Animation producer Manabu Santo Yoshinaga Minami Associate producer Reiji Abe 26 00:01:41,540 --> 00:01:42,510 DREAM AGAIN, until the legend is revived 27 00:01:42,510 --> 00:01:47,100 Producer Tomoko Gushima (TV Tokyo) Tatsuji Yamazaki 28 00:01:47,310 --> 00:01:47,390 Director Hidehito Ueda 29 00:01:47,390 --> 00:01:51,750 Right before our eyes this world is changing its shape 30 00:01:51,800 --> 00:01:54,740 Transformers 31 00:01:54,740 --> 00:01:59,940 Production 32 00:02:15,630 --> 00:02:17,050 Now in retrospect... 33 00:02:17,620 --> 00:02:19,720 ...this is what started everything. 34 00:02:26,260 --> 00:02:28,870 METAMORPHOSING DISGUISE 35 00:02:40,260 --> 00:02:41,970 A-Another earthquake? 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,450 What's going on outside? 37 00:02:44,920 --> 00:02:47,690 Mama!! 38 00:02:47,690 --> 00:02:48,990 Idiot, stop crying! 39 00:02:48,990 --> 00:02:52,460 What're you going to do if Rad and the others hear you? 40 00:03:00,720 --> 00:03:02,550 I won't give up on that Micron! 41 00:03:03,740 --> 00:03:05,070 Micron? 42 00:03:09,150 --> 00:03:10,390 Alexa! 43 00:03:11,190 --> 00:03:12,740 Let's hurry and get out of here! 44 00:03:34,000 --> 00:03:35,360 Again?! 45 00:03:49,570 --> 00:03:50,880 Carlos! 46 00:04:22,300 --> 00:04:23,470 It's no use! 47 00:04:23,470 --> 00:04:25,080 Wheelie, this way! 48 00:04:48,910 --> 00:04:50,510 Are you okay, Alexa? 49 00:04:52,410 --> 00:04:53,990 Let's escape into the cave! 50 00:05:14,370 --> 00:05:15,830 Talk about useless... 51 00:05:20,200 --> 00:05:21,970 Give it up, Megatron! 52 00:05:22,150 --> 00:05:24,570 Retreat! 53 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Di-Disappeared? 54 00:05:43,720 --> 00:05:45,080 Commander Convoy! 55 00:05:46,680 --> 00:05:47,840 Those guys... 56 00:05:48,080 --> 00:05:49,390 ...where did they go? 57 00:05:49,630 --> 00:05:50,960 A Short Warp. 58 00:05:51,250 --> 00:05:53,850 Likely, their base is somewhere nearby. 59 00:05:53,930 --> 00:05:56,870 But, when did they acquire such a device? 60 00:05:57,460 --> 00:06:00,150 They wouldn't have time to create a warp device like that. 61 00:06:05,000 --> 00:06:06,150 Where then...? 62 00:06:34,240 --> 00:06:36,820 Welcome back, Megatron-sama! 63 00:06:40,040 --> 00:06:41,210 Uh... 64 00:06:41,370 --> 00:06:43,790 Were you not able to catch any Microns? 65 00:06:51,930 --> 00:06:53,210 Cold... 66 00:06:53,210 --> 00:06:56,010 Damn that annoying Convoy! 67 00:06:56,010 --> 00:06:58,480 To think that they also pursued all the way to this place. 68 00:06:58,480 --> 00:07:01,840 Sandstorm, so what's around this place? 69 00:07:02,810 --> 00:07:05,070 Have you found any Microns within the ship? 70 00:07:08,340 --> 00:07:12,630 Although I went through much hardship and kept looking in every corner... 71 00:07:12,900 --> 00:07:14,990 Unfortunately, there's none... 72 00:07:14,990 --> 00:07:17,400 But how could you when you were dozing off? 73 00:07:17,470 --> 00:07:20,880 N-No way, I wasn't doing that! 74 00:07:20,880 --> 00:07:22,110 Forget about it. 75 00:07:22,130 --> 00:07:25,890 Convoy and the others are not aware of this Micron ship as of yet. 76 00:07:26,090 --> 00:07:29,140 We’ll rework our operations here using this as our front-line base. 77 00:07:29,140 --> 00:07:30,270 Yes, sir! 78 00:07:33,710 --> 00:07:35,460 You can wipe the drool off your face. 79 00:07:41,030 --> 00:07:42,930 It seems to be quiet now. 80 00:07:42,930 --> 00:07:44,180 Let's go. 81 00:07:44,370 --> 00:07:46,150 And go... where exactly? 82 00:07:46,150 --> 00:07:48,080 To go and tell some adults. 83 00:07:48,330 --> 00:07:50,840 There's nothing that we can do. 84 00:07:50,840 --> 00:07:51,890 But... 85 00:07:52,030 --> 00:07:53,810 Will they believe us? 86 00:07:53,810 --> 00:07:55,680 Well then, what should we do? 87 00:07:55,680 --> 00:07:56,930 Don't worry! 88 00:07:56,930 --> 00:07:57,990 We've got Wheelie. 89 00:08:02,480 --> 00:08:03,380 Forget it! 90 00:08:04,210 --> 00:08:05,940 Wheelie, will be taken away. 91 00:08:06,100 --> 00:08:07,550 We can't tell anyone. 92 00:08:08,260 --> 00:08:09,740 Alexa... 93 00:08:10,730 --> 00:08:14,270 Say you... Micron is your name? 94 00:08:17,750 --> 00:08:19,300 We are Microns. 95 00:08:20,550 --> 00:08:22,300 That's what Wheelie says. 96 00:08:22,610 --> 00:08:24,050 What's that supposed to mean? 97 00:08:26,940 --> 00:08:28,420 He's asking us to go with him. 98 00:08:28,950 --> 00:08:31,180 W-Wait! 99 00:08:35,040 --> 00:08:36,830 It's a dead end, isn't it? 100 00:08:39,750 --> 00:08:41,700 Wh-What is it? 101 00:08:43,030 --> 00:08:44,450 An elevator. 102 00:08:44,630 --> 00:08:46,180 Apparently we're inside a ship. 103 00:08:46,840 --> 00:08:49,580 Wh-Wheelie's the one who said it. 104 00:08:49,700 --> 00:08:51,580 Why are you the only one who can understand? 105 00:08:51,580 --> 00:08:53,860 Rad was the one who found Wheelie, right? 106 00:08:53,860 --> 00:08:55,620 Maybe it can only communicate through his words. 107 00:08:56,790 --> 00:08:58,080 What's that supposed to mean? 108 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 A spaceship! 109 00:09:13,750 --> 00:09:15,280 Is it really? 110 00:09:16,720 --> 00:09:20,590 Wheelie and the others rode aboard this ship to Earth. 111 00:09:21,480 --> 00:09:22,930 4 million years ago... 112 00:09:22,930 --> 00:09:25,230 ...from a planet called Seibertron... 113 00:09:25,230 --> 00:09:27,090 ...Wheelie and the others escaped. 114 00:09:37,810 --> 00:09:39,070 From war? 115 00:09:39,130 --> 00:09:42,840 He said the planet is quite far away from Earth. 116 00:09:46,940 --> 00:09:48,030 Is this it? 117 00:09:52,230 --> 00:09:53,540 That guy... 118 00:09:54,850 --> 00:09:55,970 Megatron. 119 00:09:57,740 --> 00:09:59,320 A very bad guy. 120 00:10:00,260 --> 00:10:02,900 He wanted to catch Wheelie. 121 00:10:08,520 --> 00:10:09,610 Convoy. 122 00:10:09,610 --> 00:10:12,350 This guy looks likely to be a bad guy too. 123 00:10:13,840 --> 00:10:15,130 He's a good guy. 124 00:10:16,070 --> 00:10:18,780 He will definitely protect us. 125 00:10:24,100 --> 00:10:25,340 Convoy... 126 00:10:32,050 --> 00:10:35,510 The Earth? To think he'd come all this way... 127 00:10:35,920 --> 00:10:37,730 That Convoy. 128 00:10:43,600 --> 00:10:45,170 What's the matter, Wheelie? 129 00:10:48,370 --> 00:10:50,910 You're saying you have other comrades in this ship? 130 00:10:57,800 --> 00:10:58,980 Who's calling? 131 00:11:23,980 --> 00:11:25,190 This is... 132 00:11:43,450 --> 00:11:45,170 These are our new comrades. 133 00:12:11,100 --> 00:12:12,590 Nice to meet you! 134 00:12:15,390 --> 00:12:16,690 I understand! 135 00:12:16,830 --> 00:12:19,970 I can understand what this little one is saying! 136 00:12:19,970 --> 00:12:21,130 Me too! 137 00:12:21,220 --> 00:12:23,810 They've been waiting for us to arrive. 138 00:12:24,250 --> 00:12:28,930 For 4 million years, they've been awaiting for us to arrive. 139 00:12:37,960 --> 00:12:39,360 Isn't this? 140 00:12:42,650 --> 00:12:44,180 I've found one. 141 00:12:44,250 --> 00:12:47,510 I shall awaken you from your sleep, Micron! 142 00:13:05,830 --> 00:13:08,010 Ba-Barrel? 143 00:13:08,230 --> 00:13:09,550 You're... 144 00:13:09,700 --> 00:13:11,000 Barrel! 145 00:13:15,760 --> 00:13:20,110 At last, in my possession, I have my servant, Barrel! 146 00:13:47,370 --> 00:13:50,580 All right! We finally made it out! 147 00:13:52,290 --> 00:13:53,470 Billy! 148 00:13:54,680 --> 00:13:55,760 Over there... 149 00:13:58,880 --> 00:14:01,930 Wh-What is that?! 150 00:14:07,030 --> 00:14:07,920 What? 151 00:14:08,170 --> 00:14:09,770 These guys can morph too! 152 00:14:17,680 --> 00:14:19,050 Do that for me too! 153 00:14:23,640 --> 00:14:24,810 Here. 154 00:14:40,860 --> 00:14:43,590 Why did you only become a scooter?! 155 00:14:44,070 --> 00:14:45,670 This one is probably half asleep. 156 00:14:45,670 --> 00:14:48,360 After all, they have been sleeping for 4 million years. 157 00:14:54,310 --> 00:14:55,490 Idiot! 158 00:14:55,490 --> 00:14:56,330 Yes, sir! 159 00:14:56,340 --> 00:14:58,370 I'm terribly sorry! 160 00:14:58,370 --> 00:15:00,870 It's fortunate that I found him. 161 00:15:00,870 --> 00:15:04,010 This valuable Micron almost went to waste! 162 00:15:05,590 --> 00:15:06,460 Yes, sir! 163 00:15:07,070 --> 00:15:10,560 By the way, Megatron-sama, what did Barrel just say now? 164 00:15:10,620 --> 00:15:12,050 IDIOT! 165 00:15:12,050 --> 00:15:14,810 Barrel-sama shall be addressed as Barrel-sama! 166 00:15:14,810 --> 00:15:16,210 Barrel is my servant. 167 00:15:16,210 --> 00:15:17,690 We are of one mind and spirit. 168 00:15:17,690 --> 00:15:20,470 He's far too great for someone such as the likes of you! 169 00:15:20,470 --> 00:15:22,100 So address him as Barrel-sama! 170 00:15:22,100 --> 00:15:23,560 Yes, sir! 171 00:15:23,560 --> 00:15:26,460 But what did Barrel-sama just say? 172 00:15:28,300 --> 00:15:29,490 I don't know. 173 00:15:30,280 --> 00:15:33,010 What's so funny, Starscream?! 174 00:15:33,010 --> 00:15:35,150 No... Nothing at all. 175 00:15:35,470 --> 00:15:37,730 Even if I don't understand the words of my servant... 176 00:15:37,730 --> 00:15:39,930 …we'll continue to operate as planned. 177 00:15:39,930 --> 00:15:41,280 Right, Barrel? 178 00:15:53,670 --> 00:15:55,650 Spare me! 179 00:15:57,820 --> 00:15:59,570 Amazing, Barrel! 180 00:16:03,540 --> 00:16:05,140 Megatron-sama! 181 00:16:05,590 --> 00:16:08,180 Wh-What happened... 182 00:16:08,290 --> 00:16:10,200 ...here exactly? 183 00:16:10,200 --> 00:16:12,000 What's wrong, Ironhide? 184 00:16:12,330 --> 00:16:12,960 Uh, yes. 185 00:16:13,120 --> 00:16:16,200 Some new Microns have awakened on Earth. 186 00:16:16,200 --> 00:16:18,030 Apparently two of them exactly at the same time. 187 00:16:18,530 --> 00:16:19,810 Is that so? 188 00:16:20,150 --> 00:16:22,570 Sandstorm, are you ready? 189 00:16:22,570 --> 00:16:24,050 Y-Yes! 190 00:16:26,740 --> 00:16:28,670 Wh-What is this? 191 00:16:28,810 --> 00:16:31,190 I-Incredible! 192 00:16:31,310 --> 00:16:34,360 We'll scan these Earth mechanisms... 193 00:16:34,640 --> 00:16:37,700 Which happen to be the strongest military weaponry. 194 00:17:18,310 --> 00:17:19,990 Go-go! 195 00:17:20,100 --> 00:17:22,850 Let's drive at full speed to end of the world! 196 00:17:23,770 --> 00:17:28,140 Originally, I thought you said that Alexa wasn't the most enthusiastic kind of person? 197 00:17:28,220 --> 00:17:30,970 She only becomes scary when she's focused on being a President. 198 00:17:37,720 --> 00:17:38,970 There's a forest there! 199 00:18:17,680 --> 00:18:18,880 Megatron?! 200 00:18:19,310 --> 00:18:21,590 TRANSFORM! 201 00:18:24,830 --> 00:18:25,910 A tank?! 202 00:18:25,910 --> 00:18:27,410 Rad, in front of you! 203 00:18:29,960 --> 00:18:32,270 TRANSFORM! 204 00:18:32,430 --> 00:18:33,890 WHAT?! 205 00:18:50,480 --> 00:18:52,240 We're surrounded! 206 00:18:59,270 --> 00:19:00,350 What?! 207 00:19:15,050 --> 00:19:16,200 Get in! 208 00:19:20,470 --> 00:19:21,640 Let's get in! 209 00:19:23,810 --> 00:19:25,770 A-Alexa! 210 00:20:03,740 --> 00:20:05,240 Incredible! 211 00:20:20,560 --> 00:20:21,910 Why?! 212 00:20:22,650 --> 00:20:24,190 Megatron-sama! 213 00:20:25,080 --> 00:20:27,120 Idiots! Go after them! 214 00:20:39,070 --> 00:20:40,590 TRANSFORM! 215 00:20:44,870 --> 00:20:46,040 Convoy. 216 00:20:48,960 --> 00:20:50,610 TRANSFORM! 217 00:20:55,510 --> 00:20:57,050 TRANSFORM! 218 00:21:06,410 --> 00:21:07,750 It's those guys! 219 00:21:08,080 --> 00:21:10,320 CONVOY, SUPER MODE! 220 00:21:10,570 --> 00:21:13,220 TRANSFORM! 221 00:21:27,960 --> 00:21:29,360 Don't worry! 222 00:21:29,360 --> 00:21:31,330 I promise that we'll protect you! 223 00:21:32,870 --> 00:21:34,800 With Convoy and the others surrounding us... 224 00:21:35,330 --> 00:21:37,950 ...strangely we weren’t afraid at all. 225 00:21:38,450 --> 00:21:41,370 On the contrary, it was quite exciting! 226 00:21:41,450 --> 00:21:44,020 Young lad, don't go getting all scared on me now. 227 00:21:44,020 --> 00:21:46,960 Old timer, are you sure your lower back is okay? 228 00:21:51,200 --> 00:21:51,800 Let's do this! 229 00:21:51,800 --> 00:21:52,910 Yes, sir! 230 00:22:03,420 --> 00:22:07,880 Story Editor Ryo Motohira Storyboard Takashi Sano 231 00:22:08,260 --> 00:22:12,720 Director Takashi Sano Animation Supervisor Masami Nagata 232 00:22:13,110 --> 00:22:17,600 Cast Convoy Touru Oukawa Ratchet Ikuya Sawaki Hot Rod Kosuke Okano 233 00:22:17,940 --> 00:22:21,770 Cast Megatron Kiyoyuki Yanada Starscream Jin Yamanoi Ironhide Koji Yusa Sandstorm Kazunobu Chiba 234 00:22:21,770 --> 00:22:22,770 Laying down on the horizon 235 00:22:22,770 --> 00:22:25,520 Cast Rad Masataka Nakai Carlos Yukie Maeda Alexa Akira Tomisaka Billy Tarusuke Inagaki Jim Nobuyuki Kobushi 236 00:22:25,520 --> 00:22:27,610 It's where the sky and land intersect 237 00:22:27,610 --> 00:22:29,440 Original Picture Yoshinari Saito Naoki Sosaka Michiko Noda Yasuhiro Watanabe Keiji Shigesawa Nobuyuki Furukawa Nobuyuki Hata Kotobukishi Shimokawa 238 00:22:29,440 --> 00:22:32,450 Coming upon you was by chance 239 00:22:32,450 --> 00:22:33,280 Original Picture Toshiyuki Yoshioka Atsushi Tsukamoto Keishi Shimada Kumiko Matsushita Yuuji Sato Toru Inoue Studio One Pack Anime Roman AniVillage Munetaka Abe 240 00:22:33,280 --> 00:22:36,020 So melt away that heart filled of pride 241 00:22:37,170 --> 00:22:37,370 This is the reason that I was born 242 00:22:37,370 --> 00:22:41,000 Animation Etsuko Sumimoto Fumiko Matsumoto Kiyomi Matsuda Studio One Pack Musashino Production Hiryu Animation 243 00:22:41,000 --> 00:22:42,210 And it might be found, if I'm with you 244 00:22:42,210 --> 00:22:44,550 Backgrounds 245 00:22:44,550 --> 00:22:46,970 Never Ending Road is a path that goes on anywhere 246 00:22:46,970 --> 00:22:51,440 Color Coordination Yoshitaka Kato Inspection Yumiko Kokubu Digital Paint Musashino Production Hiryu Animation Studio Peacock Studio Gash 247 00:22:51,810 --> 00:22:52,100 Photography Trans Arts Hiroshi Sekido Tomohiroshi Baba Keiji Kittaka Kenji Kuwabara Atsuko Okui Kanae Ouchi Takayuki Kimata Yasuhisa Endo Haruhiko Tsumura Chisato Asai Akira Harada Kenichi Dai Kenichi Okumura Takeshi Kuchiba 248 00:22:52,100 --> 00:22:54,770 With you and two others you shall 249 00:22:54,930 --> 00:22:56,640 Keep walking to the ends of this world 250 00:22:56,640 --> 00:22:59,980 CG Photography Rare Trick Studio Kurara Editing Assistant Aya Nakagawa Video Editor Tokyo Laboratory Ltd. Hideyuki Kaya Production Desk Kenzo Maniwa Production Progress Shunsuke Furuki 251 00:22:59,980 --> 00:23:01,480 Never Give It Up, even if the dream becomes nothing 252 00:23:01,480 --> 00:23:05,940 Acoustic Adjustment Hiroyasu Yamashita Acoustics Rakuonsha Recording Assistant Yoichi Hakuchou Hiroyuki Suzuki Recording Studio Studio Echo Jinnan Studio Sound Processing Lead Nobuhiro Ogawa Sound Processing F&F Promotion 253 00:23:06,320 --> 00:23:07,450 Opening theme Ending theme Lyrics Composers Arrangement Psychic Lover & Satoshi Kawase Singer Psychic Lover (Columbia Music Entertainment) 254 00:23:07,450 --> 00:23:11,160 I'll tightly embrace this never-ending melody 255 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Opening Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Character Animation Director Masami Nagata Mechanical Animation Director Munetaka Abe Original Picture Masashi Sano Ekimi Hattori Osamu Sato Jirou Omotejima Masami Nagata Munetaka Abe Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 256 00:23:13,160 --> 00:23:16,000 While singing to myself 257 00:23:16,000 --> 00:23:20,460 Ending Animation Storyboard Producer Hidehito Ueda Drawing Digitial Paint Shinya Ogura Photography Rare Trick Tetsuharu Higuchi 258 00:23:20,830 --> 00:23:25,300 Program Advertising Sachiko Morimura (TV Tokyo) 259 00:23:25,670 --> 00:23:30,150 Animation Produced by Actas 260 00:23:30,510 --> 00:23:38,950 Production Translation / Timing Karyuudo Fansubs 狩人ファンサブ DeceptichopBusters 261 00:23:40,150 --> 00:23:41,600 Next Time 262 00:23:41,600 --> 00:23:43,050 This is Alexa. 263 00:23:43,910 --> 00:23:45,180 What's going on? 264 00:23:45,180 --> 00:23:46,660 In front of our very own eyes... 265 00:23:46,660 --> 00:23:49,620 …that Micron ended up becoming a weapon for Megatron! 266 00:23:49,860 --> 00:23:53,470 They really have been desperately looking for the Microns, haven't they? 267 00:23:54,020 --> 00:23:58,130 The Cybertron troops and the Destron troops clash violently for the Microns. 268 00:23:58,380 --> 00:24:01,560 Since we went through a lot of trouble to become friends with the Microns... 269 00:24:01,560 --> 00:24:03,170 …there's absolutely no way we're going to hand them over to Megatron! 270 00:24:03,170 --> 00:24:05,130 FRIENDS AND COMPANIONS 271 00:24:05,130 --> 00:24:06,540 Fight, Convoy! 272 00:24:06,770 --> 00:24:08,370 TRANSFORM!20384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.