All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e09 Best Friends.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:05,881 --> 00:00:07,342 - Cuidado. - Não se mecha! 2 00:00:07,342 --> 00:00:09,301 Não quero muito curto. 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,013 Só estou te dando um trato. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,966 Não se mova. 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,354 Pensei que gostasse do meu cabelo longo. 6 00:00:19,354 --> 00:00:24,398 Eu gosto. Eu só quero cortar um pouco. 7 00:00:24,398 --> 00:00:28,153 - Não vai ficar ridículo, vai? - Vai ficar lindo. 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,988 Dra. Mike! 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,998 Reverendo. Eu pensei que estivesse fora. 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 Acabei de chegar de Soda Springs. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 - Estão tendo um terrível epidemia. - De quê? 12 00:00:44,002 --> 00:00:47,444 Gripe. Igual a que tivemos aqui, só que pior. 13 00:00:47,444 --> 00:00:51,343 Enterrei vinte pessoas, incluindo quatro crianças, em dois dias. 14 00:00:51,343 --> 00:00:54,304 - Quem está cuidando dos doentes? - Eles não têm um médico. 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,014 Eles telegrafaram pedindo um ao exército mas... 16 00:00:56,014 --> 00:00:59,977 - ainda não tiveram resposta. - Eu irei esta tarde. 17 00:00:59,977 --> 00:01:02,145 - Sei que eles lhe agradecerão. - Levarei um pouco de chá... 18 00:01:02,145 --> 00:01:03,063 para abaixar a febre. 19 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 - Eu vou com você. - Nunca teve a gripe, não é? 20 00:01:05,899 --> 00:01:07,317 - Não. - Então você não deve voltar lá... 21 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 e se expor ainda mais. Eu já tive gripe. 22 00:01:09,987 --> 00:01:12,862 As crianças ficarão bem sozinhas? 23 00:01:12,862 --> 00:01:14,992 Matthew tomará conta de Colleen e Brian. 24 00:01:14,992 --> 00:01:16,994 Eu fico de olho neles. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,996 Com que frequência? 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,081 Se quer que eu fique aqui, eu fico. 27 00:01:21,081 --> 00:01:23,000 Eles já ficaram sozinhos antes mas... 28 00:01:23,000 --> 00:01:26,211 eu não sei quanto tempo vou demorar. 29 00:01:26,211 --> 00:01:28,380 Eu fico. 30 00:01:28,380 --> 00:01:31,884 Tem certeza que não se importa... de ficar no mesmo lugar? 31 00:01:32,009 --> 00:01:37,318 Já disse que eu fico. Venha, eu te ajudo a se aprontar. 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,273 Você não vai demorar, vai? 33 00:01:46,273 --> 00:01:49,985 Não posso dizer com exatidão. Levará alguns dias mas... 34 00:01:49,985 --> 00:01:52,112 voltarei o mais rápido que puder. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,616 - Tudo vai ficar bem. - Vamos ficar bem. 36 00:01:55,908 --> 00:01:57,284 Vejo vocês em breve. 37 00:02:18,889 --> 00:02:20,015 Sentirei sua falta. 38 00:02:20,015 --> 00:02:27,397 Tome cuidado. E não se preocupe. Vou tomar conta de tudo. 39 00:03:16,021 --> 00:03:19,825 2ª Temporada - Episódio 9 A Escolha de Sully 40 00:04:01,992 --> 00:04:03,732 Não, Brian. 41 00:04:04,119 --> 00:04:05,822 Não faz isso! 42 00:04:05,822 --> 00:04:08,415 Não são todas suas! 43 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 Estou com fome e Colleen não quer me dar nenhuma maçã. 44 00:04:11,001 --> 00:04:14,004 - Eu vou fazer uma torta. - Você tem um monte aí, Colleen. 45 00:04:14,004 --> 00:04:16,798 Eu não tenho nem o suficiente. 46 00:04:17,090 --> 00:04:20,711 Só deixe ele pegar uma, por favor. 47 00:04:20,746 --> 00:04:22,904 Obrigado. 48 00:04:23,430 --> 00:04:25,098 Brian, pare com isso, já te dei uma. 49 00:04:25,098 --> 00:04:28,018 - Eu quero sem casca. - Você é uma peste. 50 00:04:28,018 --> 00:04:32,929 Sully, Brian não tira as mãos da cesta. Ele só fica me enchendo. 51 00:04:32,981 --> 00:04:34,733 Deixa ela, Brian. 52 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 - Ela me chamou de peste. - Não chamei, não. 53 00:04:36,985 --> 00:04:39,029 - Mentirosa. - Parem com isso! 54 00:04:39,029 --> 00:04:43,796 Não deixe que te peguem, ou correrão atrás de você o dia todo. 55 00:04:43,992 --> 00:04:46,883 Quando vamos fazer alguma coisa? 56 00:04:46,883 --> 00:04:48,997 O que você quer fazer? 57 00:04:48,997 --> 00:04:51,381 - Pescar! - Não, odeio pescar... 58 00:04:51,381 --> 00:04:54,920 - Não podemos fazer outra coisa? - Como o quê? 59 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 O que a Dra. Mike faz? 60 00:04:58,090 --> 00:05:01,009 Ela decide. 61 00:05:03,971 --> 00:05:08,849 Matthew, apronte a carroça. Nós vamos pra cidade. 62 00:05:22,990 --> 00:05:25,993 Não há dúvida sobre isso. Tem que tirar. 63 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 Colleen! Quando a Dra. Mike vai voltar? 64 00:05:28,996 --> 00:05:31,164 Não sabemos. Ela vai demorar um pouco. 65 00:05:31,206 --> 00:05:33,962 Eu posso cuidar de você. 66 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 Talvez eu deva esperar. 67 00:05:36,003 --> 00:05:39,505 - Não dói tanto assim. - Jake já fez isso dúzias de vezes. 68 00:05:39,505 --> 00:05:42,885 Cuidou de um que eu tive antes da Dra. Mike chegar aqui. 69 00:05:42,885 --> 00:05:44,887 Não acho bom você esperar. 70 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 Entre. Terá acabado antes que você se dê conta. 71 00:05:48,015 --> 00:05:50,184 Você vai esterelizar isso, não vai? Pode estar infectado... 72 00:05:50,184 --> 00:05:55,808 Sei o que estou fazendo. E isso não é da sua conta. 73 00:05:57,983 --> 00:05:59,985 Ei! Soldados! 74 00:06:02,905 --> 00:06:05,782 O que eles estão fazendo aqui? 75 00:06:05,908 --> 00:06:09,203 Vou descobrir. Esperem aqui. 76 00:06:20,005 --> 00:06:23,008 Boa tarde. O que os traz a cidade? 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,672 Assunto do exército, mestiço. 78 00:06:25,969 --> 00:06:28,013 Se importa se eu perguntar qual? 79 00:06:28,013 --> 00:06:31,495 Procuramos por índios renegados. Dog Soldiers. 80 00:06:31,495 --> 00:06:33,018 Por aqui? 81 00:06:33,018 --> 00:06:35,896 É. Temos uma informação de que planejam atacar a ponte. 82 00:06:35,896 --> 00:06:37,981 Tem estado bem pacífica ultimamente. 83 00:06:37,981 --> 00:06:41,193 E vai continuar assim. 84 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 O exército acha que eles vão atacar a ponte. 85 00:06:45,989 --> 00:06:48,750 Não. Não a ponte. 86 00:06:48,785 --> 00:06:52,204 - Ótimo. - Mas eles querem atacar. 87 00:06:52,246 --> 00:06:58,001 Esse não é o momento. O exército vai vigiar as redondezas. 88 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Os dog soldiers não se importam. 89 00:07:00,087 --> 00:07:03,090 Sei que eles são renegados. Sei que alguns nem são Cheyenne... 90 00:07:03,090 --> 00:07:08,567 Eles vão preferir lutar e morrer a ficarem sentados como cordeirinhos. 91 00:07:10,013 --> 00:07:16,103 Por favor. Só tente. 92 00:07:16,812 --> 00:07:20,399 Farei o que puder. 93 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 O que é? 94 00:07:36,999 --> 00:07:42,004 Não consigo dormir. Podia me contar uma história. 95 00:07:42,087 --> 00:07:48,822 - Brian, está muito tarde. - Mas a mãe sempre conta. 96 00:07:52,890 --> 00:07:55,292 Tá bom. 97 00:07:56,894 --> 00:07:59,720 Que tipo de história quer que eu te conte? 98 00:07:59,721 --> 00:08:03,181 Que tal... tesouros escondidos? 99 00:08:03,984 --> 00:08:07,062 Tesouros escondidos... 100 00:08:09,114 --> 00:08:14,909 Um vez... houve um mineiro chamado Velho Pete. 101 00:08:14,909 --> 00:08:20,083 As pessoas riam dele porque... ele era diferente. 102 00:08:20,083 --> 00:08:22,479 Ele falava sozinho. 103 00:08:22,479 --> 00:08:25,881 Estava sempre dizendo que tinha encontrado ouro... 104 00:08:25,881 --> 00:08:30,010 e que o escondia numa caverna, mas ninguém acreditava nele. 105 00:08:30,010 --> 00:08:32,815 Em um inverno... 106 00:08:32,815 --> 00:08:37,518 ele ficou preso na nevasca e congelou até morrer. 107 00:08:37,809 --> 00:08:41,289 Quando o encontraram e o descongelaram... 108 00:08:41,980 --> 00:08:44,983 encontraram pó de ouro dentro dos bolsos dele... 109 00:08:44,983 --> 00:08:46,985 e pó de ouro nos sapatos. 110 00:08:46,985 --> 00:08:51,698 Então você acha que ele escondeu mesmo ouro numa caverna? 111 00:08:51,907 --> 00:08:55,994 As pessoas procuram por anos e ainda não acharam. 112 00:08:55,994 --> 00:08:58,497 Podemos ir procurar? 113 00:08:59,998 --> 00:09:04,294 Eu conheço algumas cavernas em que os mineiros não estiveram. 114 00:09:04,503 --> 00:09:07,130 Pode me levar lá? 115 00:09:08,006 --> 00:09:13,011 - Algum dia. - Que tal amanhã? Só eu e você? 116 00:09:13,971 --> 00:09:19,431 Se eu disser que sim... você vai dormir? 117 00:09:19,977 --> 00:09:24,450 Posso ficar aqui com você? 118 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 Esta era uma caverna sagrada... 119 00:09:40,080 --> 00:09:43,792 para uma tribo de índios há muito tempo. 120 00:09:43,917 --> 00:09:47,004 Então devemos ter respeito. 121 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 Cuidado onde pisa. 122 00:09:56,889 --> 00:09:59,016 Isso é assustador! 123 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 O que são aquelas coisas penduradas ali embaixo? 124 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Estalactites. 125 00:10:03,020 --> 00:10:06,982 São feitas de minerais acumulados por milhares de anos. 126 00:10:15,908 --> 00:10:16,992 O que foi isso? 127 00:10:17,201 --> 00:10:18,994 Apenas morcegos. 128 00:10:18,994 --> 00:10:22,206 Não vão te machucar. Fique perto de mim. 129 00:10:23,874 --> 00:10:26,084 Você deve procurar por sinais de escavação, 130 00:10:26,084 --> 00:10:28,295 ou por pedras que pareçam diferentes das outras. 131 00:10:28,295 --> 00:10:31,006 Porque tudo está molhado? 132 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 É só acúmulo de água. 133 00:10:33,884 --> 00:10:36,595 Por onde vamos agora? 134 00:10:37,012 --> 00:10:41,683 Em frente. Se continuarmos, chegaremos ao outro lado do vale. 135 00:10:43,185 --> 00:10:45,145 Isso foi ótimo! 136 00:10:45,145 --> 00:10:48,106 Mas eu não sei se o velho Pete esteve por aqui. 137 00:10:48,106 --> 00:10:50,108 Podemos voltar e explorar de novo? 138 00:10:50,108 --> 00:10:53,195 Claro. Só não conte a ninguém sobre isso. 139 00:10:53,195 --> 00:10:55,906 - Posso contar só pra uma pessoa? - Não. 140 00:10:55,989 --> 00:10:58,992 Conte a uma pessoa e então ela conta pra outra pessoa... 141 00:10:58,992 --> 00:11:02,996 e em pouco tempo, todos estarão xeretando por aqui. 142 00:11:02,996 --> 00:11:06,166 É bom saber de um lugar que ninguém conheça. 143 00:11:17,010 --> 00:11:20,806 Vamos voltar depois de várias semanas. 144 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Sully, o que eles estão fazendo? 145 00:11:35,320 --> 00:11:36,989 Fique aqui. 146 00:11:36,989 --> 00:11:40,993 Não se mova. Seja pelo que for, não desça lá. Me promete? 147 00:11:40,993 --> 00:11:42,286 Promete? 148 00:11:42,286 --> 00:11:43,996 Prometo. 149 00:11:43,996 --> 00:11:47,207 Não se mova. Fica. 150 00:11:50,502 --> 00:11:52,796 Parem! 151 00:11:57,092 --> 00:11:59,094 Parem! 152 00:12:11,982 --> 00:12:14,067 Pare! 153 00:12:25,787 --> 00:12:27,122 Atirem! 154 00:12:51,514 --> 00:12:54,335 - Recuar! - Recuar! 155 00:13:59,089 --> 00:14:01,008 Lobo! 156 00:14:01,008 --> 00:14:03,010 Aqui garoto! 157 00:14:09,975 --> 00:14:12,311 Onde você tá? 158 00:14:19,985 --> 00:14:21,278 Matthew! 159 00:14:26,992 --> 00:14:30,287 - Brian, estou aqui. O que foi? - Sully tá ferido! 160 00:14:30,287 --> 00:14:31,830 O que aconteceu? 161 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 A gente estava na floresta e vimos soldados... 162 00:14:33,498 --> 00:14:36,001 e índios na linha de trem e ele levou um tiro! 163 00:14:36,001 --> 00:14:37,002 - Onde? - Eu te mostro. 164 00:14:37,002 --> 00:14:39,087 Vamos na carroça. 165 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 Pra onde estão indo? 166 00:14:45,969 --> 00:14:50,182 - Sully está com problemas! - Não se preocupe. Vamos achá-lo. 167 00:15:40,232 --> 00:15:43,569 - O que está havendo? - Assunto oficial do governo. 168 00:15:54,788 --> 00:15:58,000 A ferrovia pôs a cabeça de Sully a prêmio. 169 00:15:58,000 --> 00:16:01,920 "Procurado. Vivo ou morto. Recompensa de 200 dólares." 170 00:16:01,920 --> 00:16:03,881 - Só isso? - O que ele fez? 171 00:16:04,006 --> 00:16:05,716 A Cavalaria disse que ele estava com alguns índios... 172 00:16:05,716 --> 00:16:08,218 que explodiram a linha de trem. - Alguém viu ele fazer isso? 173 00:16:08,218 --> 00:16:11,013 Deve ter feito ou não estariam oferecendo 200 dólares. 174 00:16:11,013 --> 00:16:14,892 Mas Sully sempre foi pacífico. Ele não queria lutar. 175 00:16:14,892 --> 00:16:18,020 Parece que ele... mudou de tática. 176 00:16:18,020 --> 00:16:21,481 Eu disse que ele estaria do lado dos índios quando isso acontecesse. 177 00:16:21,481 --> 00:16:25,265 - Ele sempre foi um deles. - É. Ele se vestia como eles... 178 00:16:25,265 --> 00:16:29,013 e morava numa tenda deles. Eu não ligava pra isso... 179 00:16:29,013 --> 00:16:31,513 mas agora ele foi longe demais. 180 00:16:31,513 --> 00:16:34,995 Loren, preciso de dois cartuchos de munição. 181 00:16:34,995 --> 00:16:37,998 Não vou perder isso. 182 00:16:40,083 --> 00:16:42,320 Eu também. 183 00:16:54,598 --> 00:16:56,183 É o lobo! 184 00:17:08,904 --> 00:17:10,113 Aqui! 185 00:17:11,907 --> 00:17:12,991 Brian, espere. 186 00:17:12,991 --> 00:17:15,786 Ainda está vivo. 187 00:17:16,995 --> 00:17:18,705 Ele tentou estancar o sangramento 188 00:17:18,789 --> 00:17:22,000 Parece que conseguiu. Mas a bala ainda está nele. 189 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 - Ele vai ficar bem? - Sim. 190 00:17:24,002 --> 00:17:26,213 Temos que levar ele pra clínica. 191 00:17:42,896 --> 00:17:44,982 Não se preocupe, Sully. 192 00:17:56,994 --> 00:18:00,598 - Ouviu sobre a recompensa? - Sim. Isso é terrivel. 193 00:18:00,598 --> 00:18:02,916 Temos de encontrar Sully e avisá-lo. 194 00:18:02,916 --> 00:18:05,294 Você não acha que ele fez isso, acha? 195 00:18:05,294 --> 00:18:07,504 Não, eu duvido. 196 00:18:07,504 --> 00:18:12,009 Só sei que ele não terá a minima chance se não o encontrarmos primeiro. 197 00:18:12,009 --> 00:18:15,012 Você viu Robert E? Acho que ele pode me ajudar a procurá-lo. 198 00:18:15,012 --> 00:18:16,096 Ele já foi procurá-lo com Matthew. 199 00:18:16,096 --> 00:18:18,974 Disseram que Sully estava com algum tipo de problema. 200 00:18:18,974 --> 00:18:22,423 - Há quanto tempo foi isso? - Faz algumas horas... 201 00:18:26,982 --> 00:18:30,986 - Oh, Deus. O encontraram. - Porque diz isso? 202 00:18:30,986 --> 00:18:34,628 Robert E nunca dirigiu tão rápido. 203 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Então... pensei que gostariam disso... 204 00:18:46,001 --> 00:18:49,004 - Boa tarde, Robert E! - Reverendo. 205 00:18:49,004 --> 00:18:51,507 Está um lindo dia! 206 00:18:52,007 --> 00:18:56,418 - Quanto devo? - Ah... esqueça isso. 207 00:18:57,971 --> 00:19:00,658 Está vivo? 208 00:19:03,018 --> 00:19:06,813 Há um prêmio pela cabeça de Sully. Por isso os soldados estão aqui. 209 00:19:06,897 --> 00:19:08,795 Cubra ele. 210 00:19:08,982 --> 00:19:14,112 Pensei que gostariam de mais uma... torta. De graça. 211 00:19:14,112 --> 00:19:18,283 - Sim, senhora. - Que ótimo! Que ótimo! 212 00:19:18,325 --> 00:19:21,119 - Ele precisa de cuidados médicos? - Está sangrando de novo. 213 00:19:21,119 --> 00:19:23,432 Vou buscar Colleen. Ela sabe o que fazer. 214 00:19:23,432 --> 00:19:25,281 Aprendeu um monte de coisas com a Dra. Mike. 215 00:19:25,281 --> 00:19:29,002 Mas estão vigiando a clínica. Onde mais podemos levá-lo? 216 00:19:29,002 --> 00:19:31,686 Eu conheço um lugar. 217 00:19:31,880 --> 00:19:35,008 Tem uma caverna que Sully me mostrou. Ninguém conhece. 218 00:19:35,008 --> 00:19:38,751 Aqui está. E o que você... 219 00:19:50,983 --> 00:19:55,112 - Você na carroça. - Sim, senhor? 220 00:19:55,112 --> 00:19:59,908 - Você é ferreiro? - Sim, senhor. 221 00:19:59,992 --> 00:20:02,982 Ótimo. Preciso de seus serviços. 222 00:20:06,915 --> 00:20:10,002 Já estou indo, Sargento. 223 00:20:11,003 --> 00:20:15,007 Reverendo, é melhor levar o garoto pra casa. 224 00:20:16,175 --> 00:20:21,096 Agora me diga, Sargento. O que precisa de conserto? 225 00:20:24,975 --> 00:20:30,378 Então... Que tal mais uma torta? 226 00:21:04,014 --> 00:21:06,671 Boa caçada. 227 00:21:18,987 --> 00:21:21,373 Acha mesmo que pode apontar uma arma... 228 00:21:21,373 --> 00:21:24,990 para o homem que sua filha amava? 229 00:21:49,893 --> 00:21:51,945 - Aqui? - Sim. 230 00:21:55,399 --> 00:21:58,609 - Sully? - Me dê este cobertor. 231 00:22:00,988 --> 00:22:02,489 Ele está sangrando muito. 232 00:22:02,489 --> 00:22:04,908 Dra. Mike diz que a primeira coisa a fazer é estancar o sangramento. 233 00:22:04,908 --> 00:22:07,870 - Devíamos ter ficado na cidade. - Não. 234 00:22:07,870 --> 00:22:10,995 Certamente alguém o mataria. 235 00:22:10,995 --> 00:22:13,000 Se você diz que ele não fez isso, 236 00:22:13,000 --> 00:22:15,002 ele tem que sobreviver pra provar sua inocência. 237 00:22:15,002 --> 00:22:17,004 Ele não fez nada. Ele só tava tentando detê-los. 238 00:22:17,004 --> 00:22:19,735 Eu acredito em você. 239 00:22:20,007 --> 00:22:22,009 Acho que isso vai funcionar. 240 00:22:22,050 --> 00:22:24,802 - E a bala? - Tem que ser retirada. 241 00:22:24,802 --> 00:22:26,805 Vou precisar de muitas coisas da clínica. 242 00:22:26,889 --> 00:22:30,885 Espere, está dizendo que pode retirar a bala sozinha? 243 00:22:30,885 --> 00:22:32,739 Se eu não tentar... 244 00:22:32,739 --> 00:22:35,105 ele vai morrer. 245 00:22:50,204 --> 00:22:52,542 Como ele está indo? 246 00:22:52,542 --> 00:22:55,794 O sangramento parou, mas ainda temos que tirar a bala. 247 00:22:56,210 --> 00:23:01,081 - Dra. Mike? - Não, Sully. Ela não está aqui. 248 00:23:01,215 --> 00:23:04,146 - Onde estamos? - Na caverna do tesouro. 249 00:23:05,093 --> 00:23:09,683 - Como viemos pra cá? - O Reverendo e eu o trouxemos. 250 00:23:09,890 --> 00:23:12,567 Ouça, Sully. Há uma recompensa por você. 251 00:23:12,567 --> 00:23:15,979 Acham que você ajudou os Dog Soldiers a explodir a ferrovia. 252 00:23:15,979 --> 00:23:17,981 Pensamos que este seria um lugar seguro. 253 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 Pensaram bem. 254 00:23:19,983 --> 00:23:22,027 Reverendo, quero que leve as crianças para a cidade. 255 00:23:22,027 --> 00:23:24,867 - Não vamos te deixar sozinho! - Não é seguro. 256 00:23:24,867 --> 00:23:26,728 A mãe ia querer que cuidássemos de você. 257 00:23:26,728 --> 00:23:28,992 E você não está em condições de discutir. 258 00:23:28,992 --> 00:23:31,703 É, você tem que fazer o que dissermos agora. 259 00:23:32,996 --> 00:23:36,163 Vou procurar Nuvem Dançando. 260 00:23:37,000 --> 00:23:40,377 Se ele o encontrar e trazê-lo a tempo... 261 00:23:40,377 --> 00:23:43,704 Mas não sei quanto tempo poderemos esperar. 262 00:23:44,383 --> 00:23:48,220 Eu vou à clínica. Do que exatamente você precisa? 263 00:23:48,303 --> 00:23:51,184 O livro cirúrgico da Dra. Mike, seus instrumentos, 264 00:23:51,184 --> 00:23:55,734 água oxigenada para limpar o ferimento, curativos, clorofórmio... 265 00:23:55,894 --> 00:23:57,980 Volto logo que puder. 266 00:23:58,105 --> 00:24:01,299 Enquanto isso, façam o que eu faria. 267 00:24:01,299 --> 00:24:03,695 Orar. 268 00:25:22,981 --> 00:25:26,865 - Reverendo? - Pelo amor de Deus, Horácio! 269 00:25:26,865 --> 00:25:31,530 Reverendo! Tomou o nome de Deus em vão! 270 00:25:31,990 --> 00:25:35,041 Me perdoe. 271 00:25:36,995 --> 00:25:40,552 - Quando a cavalaria vai partir? - Nesse instante. 272 00:25:40,552 --> 00:25:44,419 Ouvi eles conversando. Vão pra floresta procurar Sully. 273 00:25:44,419 --> 00:25:47,509 Mas eles voltarão. 274 00:25:52,010 --> 00:25:55,494 Deus o abençoe, Horácio. 275 00:26:06,351 --> 00:26:09,987 Há dois lugares onde se pode encontrar um homem normal: 276 00:26:09,987 --> 00:26:14,012 no trabalho ou com uma mulher. 277 00:26:14,012 --> 00:26:16,910 Sully não se interessa por nenhum dos dois. 278 00:26:16,994 --> 00:26:21,707 - Ele está interessado na Dra. Mike. - Ela não está aqui agora, está? 279 00:26:21,999 --> 00:26:24,793 Quer dizer que vai parar de procurá-lo? 280 00:26:24,918 --> 00:26:30,614 Ele desapareceu... Na maldita floresta. 281 00:26:47,900 --> 00:26:49,985 Tem que descansar, Sully. 282 00:26:49,985 --> 00:26:54,018 Tenho que ficar acordado. Caso eles venham. 283 00:27:10,881 --> 00:27:13,800 Por que não conta uma história pra Sully? 284 00:27:14,009 --> 00:27:17,012 Nunca contei uma história antes. 285 00:27:17,095 --> 00:27:20,750 Bem... Invente uma. 286 00:27:36,281 --> 00:27:39,785 Era uma vez... 287 00:27:39,993 --> 00:27:43,997 um mineiro chamado Sully. 288 00:27:43,997 --> 00:27:48,502 As pessoas o achavam estranho quando ele falava em Cheyenne. 289 00:27:48,502 --> 00:27:51,588 Mas ele sabia fazer um monte de outras coisas, também. 290 00:27:51,797 --> 00:27:57,219 Como... manter o fogo aceso na chuva e... 291 00:27:58,011 --> 00:28:01,598 onde encontrar as melhores iscas pra peixe... 292 00:28:02,808 --> 00:28:05,310 Sabia onde as águias vivem. 293 00:28:07,104 --> 00:28:10,190 Ele até sabia onde havia um tesouro enterrado. 294 00:28:10,983 --> 00:28:13,986 Ele nunca mostrou a ninguém. 295 00:28:14,987 --> 00:28:17,364 Mas mostrou pra mim. 296 00:28:38,010 --> 00:28:42,264 Não deixe ele morrer. Me promete. 297 00:28:42,890 --> 00:28:45,017 Eu prometo. 298 00:28:46,977 --> 00:28:48,187 Eu prometo. 299 00:29:18,884 --> 00:29:20,802 A cavalaria está em toda parte. 300 00:29:20,886 --> 00:29:23,013 Não pude chegar perto da reserva. 301 00:29:23,805 --> 00:29:25,182 Como ele está? 302 00:30:01,009 --> 00:30:05,514 - Trouxe tudo? - Sim. Trouxe isso. 303 00:30:10,018 --> 00:30:12,020 Eu devia saber... 304 00:30:13,897 --> 00:30:16,984 - Como ele está? - Não melhorou. 305 00:30:21,196 --> 00:30:22,990 Não pude encontrar Nuvem Dançando. 306 00:30:34,918 --> 00:30:36,759 - O que está fazendo aqui? - O mesmo que você, 307 00:30:36,759 --> 00:30:41,295 - só que eu cheguei primeiro. - Então como não o pegou? 308 00:30:42,885 --> 00:30:46,619 - Espera aí. - Escuta, Jake. Estou avisando. 309 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 Trouxe tudo o que pude encontrar. 310 00:30:49,016 --> 00:30:52,160 Era o que eu precisava, Reverendo. Obrigada. 311 00:30:58,984 --> 00:31:00,110 É o Sr. Slicker. 312 00:31:00,110 --> 00:31:04,114 - Ele já retirou balas antes. - Não, Colleen! 313 00:31:05,991 --> 00:31:08,915 - Sr. Slicker! - Colleen! 314 00:31:08,994 --> 00:31:12,206 Colleen. Você está com Sully lá dentro, não está? 315 00:31:12,206 --> 00:31:14,708 Não por muito tempo. Eu vou receber essa recompensa. 316 00:31:14,708 --> 00:31:16,376 Não, esperem! Ele está muito ferido. 317 00:31:16,376 --> 00:31:19,379 Ótimo! Ele não terá como lutar! 318 00:31:19,379 --> 00:31:21,516 - Você não pode ir lá. - Fique olhando. 319 00:31:21,516 --> 00:31:23,091 Por favor, Sr. Slicker! Tem que ajudá-lo! 320 00:31:23,091 --> 00:31:26,509 - A recompensa diz vivo ou morto. - Por favor, Sr. Slicker! 321 00:31:26,509 --> 00:31:29,315 Você não estaria aqui se não fosse por Sully! 322 00:31:29,315 --> 00:31:33,626 Aqueles índios iam matá-lo depois que atirou em um deles por acidente. 323 00:31:33,626 --> 00:31:37,939 E Sully... salvou sua vida! 324 00:31:38,982 --> 00:31:41,997 O mínimo que pode fazer... 325 00:31:41,997 --> 00:31:45,529 é tentar salvar a dele. 326 00:31:47,908 --> 00:31:50,322 Bem, não temos certeza do que ele fez ... 327 00:31:50,322 --> 00:31:53,020 - Eu tenho. - Espere um pouco... 328 00:31:53,020 --> 00:31:57,503 - Com licença, Jake. - Saia do caminho, Matthew! Já! 329 00:31:59,002 --> 00:32:02,380 Oh, Senhor, me perdoe. 330 00:32:02,380 --> 00:32:04,867 Obrigado, Jake. 331 00:32:07,010 --> 00:32:09,614 É melhor amarrá-lo. 332 00:32:13,016 --> 00:32:16,900 Eu... Eu já retirei muitas balas. 333 00:32:17,104 --> 00:32:21,900 - Mas nunca nessa profundidade - Vi a mãe fazer isso. 334 00:32:21,900 --> 00:32:25,821 - Uma vez. - Juntos, sei que podem conseguir. 335 00:32:25,904 --> 00:32:28,682 Eu sei que podem, também. 336 00:32:36,999 --> 00:32:39,362 Pronta? 337 00:32:54,725 --> 00:32:57,102 Segure sobre o nariz e boca de Sully a cada 5 minutos. 338 00:32:57,102 --> 00:32:59,372 Cuidado pra não respirá-lo também. 339 00:33:00,446 --> 00:33:03,743 Eu vou cortar. Você mantém aberto com esse... 340 00:33:03,778 --> 00:33:08,989 Retrator. Aqui está o bisturi. 341 00:33:38,018 --> 00:33:41,252 Ali é onde rompeu os músculos. 342 00:33:43,482 --> 00:33:44,983 Lá está a bala! Estou vendo! 343 00:33:45,108 --> 00:33:50,612 É ela, certo. Me dê o... o... negócio de extrair balas. 344 00:33:53,116 --> 00:33:56,667 Não vai ser difícil. 345 00:34:13,971 --> 00:34:16,014 Eu... eu a perdi. 346 00:34:16,014 --> 00:34:20,018 Tudo bem. Tente de novo. 347 00:34:20,102 --> 00:34:22,991 Segure mais aberto. 348 00:34:34,908 --> 00:34:37,330 Peguei. 349 00:34:41,999 --> 00:34:44,042 - Oh, não. - Que foi? 350 00:34:44,042 --> 00:34:46,457 Você deve ter cortado uma artéria quando puxou a bala. 351 00:34:46,457 --> 00:34:48,922 Ele está sangrando. 352 00:34:48,922 --> 00:34:50,007 Colleen, fique calma. 353 00:34:50,007 --> 00:34:52,009 Loren não teve um desses sangramentos? 354 00:34:52,009 --> 00:34:53,010 Sim. 355 00:34:53,010 --> 00:34:55,012 - E o que a Dra. Mike fez? - Não me lembro! 356 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 Você tem que tentar! 357 00:34:56,013 --> 00:34:59,818 - Você estava lá também! - Eu estava estirado no chão! 358 00:34:59,818 --> 00:35:03,020 Você esteve bem ao lado de sua mãe o tempo todo. 359 00:35:03,020 --> 00:35:05,981 Agora, pense. O que ela fez? 360 00:35:05,981 --> 00:35:08,984 Ela costurou... com um pedaço de linha. 361 00:35:09,109 --> 00:35:12,438 Então é isso o que você vai fazer. 362 00:35:33,884 --> 00:35:36,011 Pronto. 363 00:35:36,011 --> 00:35:39,344 - Acho que consegui. - Ótimo. 364 00:35:40,015 --> 00:35:42,844 Agora vamos terminar de costurá-lo. 365 00:35:45,020 --> 00:35:47,511 Você foi bem. 366 00:35:48,982 --> 00:35:51,020 Você também. 367 00:35:51,193 --> 00:35:54,988 É. Mas ainda não acabou. 368 00:35:55,989 --> 00:35:59,843 Ainda tem um prêmio pela cabeça dele. 369 00:36:11,004 --> 00:36:15,592 - Sou eu, Brian. - Você está indo bem. 370 00:36:15,801 --> 00:36:17,803 Estamos todos aqui com você. 371 00:36:17,886 --> 00:36:21,332 - Quanto tempo eu dormi? - Só desde a última noite. 372 00:36:21,332 --> 00:36:25,102 Jake retirou a bala e Colleen costurou você muito bem. 373 00:36:25,102 --> 00:36:27,980 - Jake? - Vai ficar dolorido por uns dias. 374 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 E temos que ficar atentos para que não tenha infecção mas... 375 00:36:30,983 --> 00:36:34,217 parece que tudo vai ficar bem. 376 00:36:34,217 --> 00:36:37,990 Sua mãe se orgulharia de você. Eu me orgulho. 377 00:36:37,990 --> 00:36:41,201 Está ficando mais parecida com ela a cada dia. 378 00:36:41,410 --> 00:36:44,997 - Sinto falta dela, Sully. - Eu também. 379 00:36:45,080 --> 00:36:48,500 Não se preocupem, ela estará de volta qualquer dia desses. 380 00:36:48,500 --> 00:36:51,332 Acho que devíamos esperar por ela em casa. 381 00:36:51,332 --> 00:36:54,463 - Mas, Sully... - Ainda não está bem para uma viagem. 382 00:36:54,463 --> 00:36:57,565 Além disso, a cavalaria ainda está a sua procura. 383 00:36:57,565 --> 00:37:00,119 Eu vou cuidar disso. 384 00:37:00,119 --> 00:37:04,096 - Colleen, onde está Matthew? - Lá fora na estrada, vigiando. 385 00:37:04,096 --> 00:37:07,408 Pode chamar ele pra mim? 386 00:37:08,896 --> 00:37:11,856 Quero checar seu curativo. 387 00:37:12,900 --> 00:37:14,985 Jake. 388 00:37:15,360 --> 00:37:16,987 Não sabia que você ainda estava aqui. 389 00:37:16,987 --> 00:37:20,435 Pensei em ficar por aqui um tempo, pra ver o que acontece. 390 00:37:20,435 --> 00:37:23,285 Soube que ajudou a salvar minha vida. 391 00:37:23,410 --> 00:37:26,547 Estamos quites. 392 00:37:30,000 --> 00:37:33,003 - Você está bem? - Já estive melhor. 393 00:37:33,003 --> 00:37:36,069 - Que conversa é essa de ir pra casa? - É isso mesmo. 394 00:37:36,069 --> 00:37:36,882 Você não pode. 395 00:37:36,882 --> 00:37:39,372 Eu não posso é ficar o resto da minha vida em uma caverna. 396 00:37:39,372 --> 00:37:42,095 Se você esperasse mais uns dois dias seria mais seguro. 397 00:37:42,095 --> 00:37:46,181 Parece que a cavalaria estava indo embora quando estive na cidade ontem. 398 00:37:46,181 --> 00:37:48,509 Sendo assim Matthew, quero que você os encontre... 399 00:37:48,509 --> 00:37:50,187 e os traga para a cidade. 400 00:37:50,187 --> 00:37:53,176 - Eu não vou buscar a cavalaria! - Estou te pedindo. 401 00:37:53,211 --> 00:37:55,360 - Isso é loucura! - Eu tenho que voltar. 402 00:37:55,360 --> 00:37:59,125 - Tenho que limpar meu nome. - O que está dizendo? 403 00:37:59,125 --> 00:38:02,115 - Eu vou me entregar. - Nunca vão acreditar em você. 404 00:38:02,115 --> 00:38:04,248 Vou correr esse risco. Não posso fugir pra sempre. 405 00:38:04,248 --> 00:38:06,730 Mas nós podemos te esconder, te manter a salvo. 406 00:38:06,730 --> 00:38:10,197 Enquanto minha cabeça estiver à prêmio, nunca estarei a salvo. 407 00:38:10,197 --> 00:38:13,919 - E nenhum de vocês estará. - Estou com medo, Sully. 408 00:38:13,919 --> 00:38:16,088 Não há nada pra temer. 409 00:38:16,088 --> 00:38:20,080 Não se a verdade estiver do seu lado. 410 00:38:33,772 --> 00:38:37,510 Que belo galo na cabeça você me deu, Reverendo. 411 00:38:37,510 --> 00:38:38,986 Muito obrigado, Hank. 412 00:38:38,986 --> 00:38:42,796 Mas... devia ter feito esses nós um pouco melhor. 413 00:38:42,990 --> 00:38:47,966 - Onde estão levando meu prisioneiro? - Ele não é seu prisioneiro, Hank. 414 00:38:47,995 --> 00:38:51,999 - Não é prisioneiro de ninguém. - Sully vai se entregar. 415 00:38:51,999 --> 00:38:56,003 - Eu vou entregá-lo. - Três contra um, Hank. 416 00:38:56,003 --> 00:39:00,007 - Abaixe sua arma. - Vai dizer que não fez aquilo? 417 00:39:00,007 --> 00:39:02,009 É. 418 00:39:04,011 --> 00:39:06,680 Boa sorte. 419 00:39:17,983 --> 00:39:20,697 - Você está bem? - Estou bem. 420 00:39:20,697 --> 00:39:23,600 Graças a meus amigos aqui. 421 00:39:32,080 --> 00:39:35,759 PROCURADO VIVO OU MORTO. RECOMPENSA DE 200 DÓLARES. FORA DA LEI BYRON SULLY 422 00:39:44,510 --> 00:39:47,599 Eu fui chamado de muitas coisas na minha vida. 423 00:39:47,599 --> 00:39:51,197 Mas nunca fui chamado de fora-da-lei. 424 00:39:51,197 --> 00:39:54,124 Eu respeito as leis deste território. 425 00:39:54,124 --> 00:39:57,295 Apesar de haver muitas com as quais não concordo, 426 00:39:57,295 --> 00:40:03,237 eu posso dizer com sinceridade... que nunca quebrei uma delas. 427 00:40:04,112 --> 00:40:07,747 Eu ajudo os Cheyenne porque me importo com eles. 428 00:40:07,747 --> 00:40:09,117 Porque eu acho... 429 00:40:09,201 --> 00:40:12,496 que estão sendo maltratados pelo nosso governo. 430 00:40:12,538 --> 00:40:14,915 Eu os ajudo com comida... 431 00:40:14,998 --> 00:40:18,001 remédios, instrução... 432 00:40:18,085 --> 00:40:20,782 Eu os ajudo a negociar com o exército, 433 00:40:20,782 --> 00:40:25,983 mas nunca os ajudei a ferir ninguém e nunca farei isso. 434 00:40:25,983 --> 00:40:30,465 A maioria de vocês aqui me conhece há anos. 435 00:40:30,465 --> 00:40:33,100 Eu não carrego uma arma. 436 00:40:33,183 --> 00:40:36,646 Eu tenho palavra. 437 00:40:37,729 --> 00:40:40,983 Eu não fiz nada na explosão da linha de trem. 438 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Então porque a cavalaria atirou em você? 439 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 Estava tentando impedir aquilo... 440 00:40:45,904 --> 00:40:48,782 e me atiraram pelas costas. Isso diz alguma coisa. 441 00:40:48,782 --> 00:40:51,785 Disseram que você estava fugindo. 442 00:40:51,910 --> 00:40:54,997 Eu não estava fugindo e não estou fugindo agora. 443 00:40:54,997 --> 00:40:58,947 Eu estou aqui dizendo a verdade a vocês. 444 00:41:12,890 --> 00:41:15,728 Não se mova, senhor. 445 00:41:19,605 --> 00:41:21,982 Não precisam de armas. 446 00:41:22,107 --> 00:41:25,819 - Eu me entrego. - É a coisa mais inteligente a se fazer. 447 00:41:25,903 --> 00:41:28,699 Menos problemas para todos nós. 448 00:41:29,722 --> 00:41:31,992 Eu disse que estava me entregando. 449 00:41:31,992 --> 00:41:34,995 - Não disse que era culpado. - Vamos deixar a corte decidir isso. 450 00:41:34,995 --> 00:41:40,083 Me parece perda de tempo... levar um inocente a corte. 451 00:41:40,083 --> 00:41:43,003 Do que está falando, senhora? 452 00:41:43,003 --> 00:41:46,437 Este é o homem do retrato, não é? 453 00:41:51,011 --> 00:41:55,015 É ele mesmo, mas estão procurando o homem errado. 454 00:41:55,015 --> 00:41:58,018 Não, senhor. Esse é o homem que eu vi na linha de trem. 455 00:41:58,018 --> 00:42:00,742 Isso não pode ser! 456 00:42:00,896 --> 00:42:05,984 Porque ele estava aqui na tarde da explosão da linha de trem. 457 00:42:06,318 --> 00:42:10,113 Me perdoe por não poder aceitar sua palavra sobre isso, senhora. 458 00:42:10,197 --> 00:42:13,295 Este homem estava aqui na cidade. Eu vi ele. 459 00:42:13,295 --> 00:42:16,203 É isso mesmo. Nós dois vimos. 460 00:42:16,203 --> 00:42:19,998 Vamos decidir isso. Vocês todos o viram na cidade? 461 00:42:19,998 --> 00:42:22,539 Isso mesmo. 462 00:42:22,918 --> 00:42:26,088 - Eu também vi ele. - Eu também. 463 00:42:26,088 --> 00:42:29,319 Na verdade... Na verdade ele estava... 464 00:42:29,319 --> 00:42:34,246 no saloon jogando pôquer. Não estava, Hank? 465 00:42:47,901 --> 00:42:51,343 Certo, ele estava. 466 00:42:51,738 --> 00:42:53,373 Como pode ver, senhor, 467 00:42:53,373 --> 00:42:56,383 tem uma cidade inteira pra apoiar esse homem. 468 00:42:56,383 --> 00:43:00,140 Não seria sem propósito levá-lo? 469 00:43:00,140 --> 00:43:02,708 O homem que eu quero levou um tiro. 470 00:43:02,708 --> 00:43:04,764 Suponho que isso... 471 00:43:04,764 --> 00:43:07,713 acabará com a questão de uma vez por todas. 472 00:43:08,005 --> 00:43:11,234 - Tire a camisa. - Ele está em ótima forma. 473 00:43:11,234 --> 00:43:15,805 - Qualquer um pode ver isso. - Tire. 474 00:43:31,904 --> 00:43:34,990 - Vire-se. - Ora, Sargento. 475 00:43:34,990 --> 00:43:36,856 Não está sugerindo... 476 00:43:36,856 --> 00:43:42,112 que a cavalaria atirou num homem pelas costas...? 477 00:43:42,112 --> 00:43:45,763 Porque se atirou... 478 00:43:46,741 --> 00:43:51,901 Acho que essa seria uma ótima história pro meu jornal. 479 00:43:51,901 --> 00:43:55,219 Creio que todos gostaríamos de saber o que realmente aconteceu... 480 00:43:55,219 --> 00:44:00,617 lá... na linha de trem... Não estou certa? 481 00:44:03,018 --> 00:44:06,280 Parece... que houve um engano. 482 00:44:06,280 --> 00:44:09,683 O homem que procuramos se parece mais com um índio. 483 00:44:09,683 --> 00:44:13,111 Só tem esse cabelo longo e se veste igual... 484 00:44:13,111 --> 00:44:16,114 Mas vejo que estávamos errados. 485 00:44:16,114 --> 00:44:19,896 Podem apostar que encontraremos o homem que fez aquilo. 486 00:44:19,910 --> 00:44:22,750 E quando encontrarmos... 487 00:45:10,002 --> 00:45:12,212 Brian. 488 00:45:12,880 --> 00:45:15,007 - Mãe! - Colleen! 489 00:45:19,887 --> 00:45:21,096 Estamos tão felizes por te ver! 490 00:45:21,180 --> 00:45:26,338 - Sentimos sua falta! - Senti falta de todos vocês, também! 491 00:45:31,481 --> 00:45:33,400 Bem vinda de volta. 492 00:45:35,903 --> 00:45:38,405 É ótimo estar de volta. 493 00:45:41,200 --> 00:45:44,337 Como se portaram sem mim? 494 00:45:44,411 --> 00:45:46,997 Nos viramos. 495 00:45:47,206 --> 00:45:49,363 Perdi alguma coisa? 496 00:45:49,363 --> 00:45:52,157 Não muito. 497 00:45:52,157 --> 00:45:56,341 - E Sully cuidou bem de vocês? - Claro que sim. 498 00:45:56,341 --> 00:45:59,764 Eles tomaram conta de mim também. 499 00:46:04,383 --> 00:46:07,746 Traduzido e legendado por J. M. Mazaia36318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.