Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:05,881 --> 00:00:07,342
- Cuidado.
- Não se mecha!
2
00:00:07,342 --> 00:00:09,301
Não quero muito curto.
3
00:00:09,885 --> 00:00:13,013
Só estou te
dando um trato.
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,966
Não se mova.
5
00:00:16,391 --> 00:00:19,354
Pensei que gostasse
do meu cabelo longo.
6
00:00:19,354 --> 00:00:24,398
Eu gosto. Eu só quero
cortar um pouco.
7
00:00:24,398 --> 00:00:28,153
- Não vai ficar ridículo, vai?
- Vai ficar lindo.
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,988
Dra. Mike!
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
Reverendo. Eu pensei
que estivesse fora.
10
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
Acabei de chegar
de Soda Springs.
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
- Estão tendo um terrível epidemia.
- De quê?
12
00:00:44,002 --> 00:00:47,444
Gripe. Igual a que tivemos
aqui, só que pior.
13
00:00:47,444 --> 00:00:51,343
Enterrei vinte pessoas, incluindo
quatro crianças, em dois dias.
14
00:00:51,343 --> 00:00:54,304
- Quem está cuidando dos doentes?
- Eles não têm um médico.
15
00:00:54,304 --> 00:00:56,014
Eles telegrafaram pedindo
um ao exército mas...
16
00:00:56,014 --> 00:00:59,977
- ainda não tiveram resposta.
- Eu irei esta tarde.
17
00:00:59,977 --> 00:01:02,145
- Sei que eles lhe agradecerão.
- Levarei um pouco de chá...
18
00:01:02,145 --> 00:01:03,063
para abaixar a febre.
19
00:01:03,063 --> 00:01:05,899
- Eu vou com você.
- Nunca teve a gripe, não é?
20
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
- Não.
- Então você não deve voltar lá...
21
00:01:07,317 --> 00:01:09,987
e se expor ainda mais.
Eu já tive gripe.
22
00:01:09,987 --> 00:01:12,862
As crianças ficarão
bem sozinhas?
23
00:01:12,862 --> 00:01:14,992
Matthew tomará conta
de Colleen e Brian.
24
00:01:14,992 --> 00:01:16,994
Eu fico de olho neles.
25
00:01:17,119 --> 00:01:18,996
Com que frequência?
26
00:01:18,996 --> 00:01:21,081
Se quer que eu fique
aqui, eu fico.
27
00:01:21,081 --> 00:01:23,000
Eles já ficaram
sozinhos antes mas...
28
00:01:23,000 --> 00:01:26,211
eu não sei quanto
tempo vou demorar.
29
00:01:26,211 --> 00:01:28,380
Eu fico.
30
00:01:28,380 --> 00:01:31,884
Tem certeza que não se importa...
de ficar no mesmo lugar?
31
00:01:32,009 --> 00:01:37,318
Já disse que eu fico.
Venha, eu te ajudo a se aprontar.
32
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
Você não vai demorar, vai?
33
00:01:46,273 --> 00:01:49,985
Não posso dizer com exatidão.
Levará alguns dias mas...
34
00:01:49,985 --> 00:01:52,112
voltarei o mais rápido que puder.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,616
- Tudo vai ficar bem.
- Vamos ficar bem.
36
00:01:55,908 --> 00:01:57,284
Vejo vocês em breve.
37
00:02:18,889 --> 00:02:20,015
Sentirei sua falta.
38
00:02:20,015 --> 00:02:27,397
Tome cuidado. E não se preocupe.
Vou tomar conta de tudo.
39
00:03:16,021 --> 00:03:19,825
2ª Temporada - Episódio 9
A Escolha de Sully
40
00:04:01,992 --> 00:04:03,732
Não, Brian.
41
00:04:04,119 --> 00:04:05,822
Não faz isso!
42
00:04:05,822 --> 00:04:08,415
Não são todas suas!
43
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
Estou com fome e Colleen
não quer me dar nenhuma maçã.
44
00:04:11,001 --> 00:04:14,004
- Eu vou fazer uma torta.
- Você tem um monte aí, Colleen.
45
00:04:14,004 --> 00:04:16,798
Eu não tenho nem o suficiente.
46
00:04:17,090 --> 00:04:20,711
Só deixe ele pegar uma,
por favor.
47
00:04:20,746 --> 00:04:22,904
Obrigado.
48
00:04:23,430 --> 00:04:25,098
Brian, pare com isso,
já te dei uma.
49
00:04:25,098 --> 00:04:28,018
- Eu quero sem casca.
- Você é uma peste.
50
00:04:28,018 --> 00:04:32,929
Sully, Brian não tira as mãos da
cesta. Ele só fica me enchendo.
51
00:04:32,981 --> 00:04:34,733
Deixa ela, Brian.
52
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
- Ela me chamou de peste.
- Não chamei, não.
53
00:04:36,985 --> 00:04:39,029
- Mentirosa.
- Parem com isso!
54
00:04:39,029 --> 00:04:43,796
Não deixe que te peguem, ou
correrão atrás de você o dia todo.
55
00:04:43,992 --> 00:04:46,883
Quando vamos fazer alguma coisa?
56
00:04:46,883 --> 00:04:48,997
O que você quer fazer?
57
00:04:48,997 --> 00:04:51,381
- Pescar!
- Não, odeio pescar...
58
00:04:51,381 --> 00:04:54,920
- Não podemos fazer outra coisa?
- Como o quê?
59
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
O que a Dra. Mike faz?
60
00:04:58,090 --> 00:05:01,009
Ela decide.
61
00:05:03,971 --> 00:05:08,849
Matthew, apronte a carroça.
Nós vamos pra cidade.
62
00:05:22,990 --> 00:05:25,993
Não há dúvida sobre isso.
Tem que tirar.
63
00:05:25,993 --> 00:05:28,996
Colleen! Quando a
Dra. Mike vai voltar?
64
00:05:28,996 --> 00:05:31,164
Não sabemos. Ela vai
demorar um pouco.
65
00:05:31,206 --> 00:05:33,962
Eu posso cuidar de você.
66
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
Talvez eu deva esperar.
67
00:05:36,003 --> 00:05:39,505
- Não dói tanto assim.
- Jake já fez isso dúzias de vezes.
68
00:05:39,505 --> 00:05:42,885
Cuidou de um que eu tive
antes da Dra. Mike chegar aqui.
69
00:05:42,885 --> 00:05:44,887
Não acho bom você esperar.
70
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
Entre. Terá acabado antes
que você se dê conta.
71
00:05:48,015 --> 00:05:50,184
Você vai esterelizar isso,
não vai? Pode estar infectado...
72
00:05:50,184 --> 00:05:55,808
Sei o que estou fazendo.
E isso não é da sua conta.
73
00:05:57,983 --> 00:05:59,985
Ei! Soldados!
74
00:06:02,905 --> 00:06:05,782
O que eles estão fazendo aqui?
75
00:06:05,908 --> 00:06:09,203
Vou descobrir.
Esperem aqui.
76
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
Boa tarde. O que os
traz a cidade?
77
00:06:23,008 --> 00:06:25,672
Assunto do exército, mestiço.
78
00:06:25,969 --> 00:06:28,013
Se importa se eu
perguntar qual?
79
00:06:28,013 --> 00:06:31,495
Procuramos por índios
renegados. Dog Soldiers.
80
00:06:31,495 --> 00:06:33,018
Por aqui?
81
00:06:33,018 --> 00:06:35,896
É. Temos uma informação de
que planejam atacar a ponte.
82
00:06:35,896 --> 00:06:37,981
Tem estado bem
pacífica ultimamente.
83
00:06:37,981 --> 00:06:41,193
E vai continuar assim.
84
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
O exército acha que eles
vão atacar a ponte.
85
00:06:45,989 --> 00:06:48,750
Não. Não a ponte.
86
00:06:48,785 --> 00:06:52,204
- Ótimo.
- Mas eles querem atacar.
87
00:06:52,246 --> 00:06:58,001
Esse não é o momento. O
exército vai vigiar as redondezas.
88
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
Os dog soldiers não se importam.
89
00:07:00,087 --> 00:07:03,090
Sei que eles são renegados.
Sei que alguns nem são Cheyenne...
90
00:07:03,090 --> 00:07:08,567
Eles vão preferir lutar e morrer
a ficarem sentados como cordeirinhos.
91
00:07:10,013 --> 00:07:16,103
Por favor.
Só tente.
92
00:07:16,812 --> 00:07:20,399
Farei o que puder.
93
00:07:35,998 --> 00:07:36,999
O que é?
94
00:07:36,999 --> 00:07:42,004
Não consigo dormir. Podia
me contar uma história.
95
00:07:42,087 --> 00:07:48,822
- Brian, está muito tarde.
- Mas a mãe sempre conta.
96
00:07:52,890 --> 00:07:55,292
Tá bom.
97
00:07:56,894 --> 00:07:59,720
Que tipo de história
quer que eu te conte?
98
00:07:59,721 --> 00:08:03,181
Que tal...
tesouros escondidos?
99
00:08:03,984 --> 00:08:07,062
Tesouros escondidos...
100
00:08:09,114 --> 00:08:14,909
Um vez... houve um mineiro
chamado Velho Pete.
101
00:08:14,909 --> 00:08:20,083
As pessoas riam dele porque...
ele era diferente.
102
00:08:20,083 --> 00:08:22,479
Ele falava sozinho.
103
00:08:22,479 --> 00:08:25,881
Estava sempre dizendo que
tinha encontrado ouro...
104
00:08:25,881 --> 00:08:30,010
e que o escondia numa caverna,
mas ninguém acreditava nele.
105
00:08:30,010 --> 00:08:32,815
Em um inverno...
106
00:08:32,815 --> 00:08:37,518
ele ficou preso na nevasca
e congelou até morrer.
107
00:08:37,809 --> 00:08:41,289
Quando o encontraram e o
descongelaram...
108
00:08:41,980 --> 00:08:44,983
encontraram pó de ouro
dentro dos bolsos dele...
109
00:08:44,983 --> 00:08:46,985
e pó de ouro nos sapatos.
110
00:08:46,985 --> 00:08:51,698
Então você acha que ele escondeu
mesmo ouro numa caverna?
111
00:08:51,907 --> 00:08:55,994
As pessoas procuram por anos
e ainda não acharam.
112
00:08:55,994 --> 00:08:58,497
Podemos ir procurar?
113
00:08:59,998 --> 00:09:04,294
Eu conheço algumas cavernas
em que os mineiros não estiveram.
114
00:09:04,503 --> 00:09:07,130
Pode me levar lá?
115
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
- Algum dia.
- Que tal amanhã? Só eu e você?
116
00:09:13,971 --> 00:09:19,431
Se eu disser que sim...
você vai dormir?
117
00:09:19,977 --> 00:09:24,450
Posso ficar aqui com você?
118
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Esta era uma
caverna sagrada...
119
00:09:40,080 --> 00:09:43,792
para uma tribo de índios
há muito tempo.
120
00:09:43,917 --> 00:09:47,004
Então devemos ter respeito.
121
00:09:47,212 --> 00:09:49,298
Cuidado onde pisa.
122
00:09:56,889 --> 00:09:59,016
Isso é assustador!
123
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
O que são aquelas coisas
penduradas ali embaixo?
124
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Estalactites.
125
00:10:03,020 --> 00:10:06,982
São feitas de minerais acumulados
por milhares de anos.
126
00:10:15,908 --> 00:10:16,992
O que foi isso?
127
00:10:17,201 --> 00:10:18,994
Apenas morcegos.
128
00:10:18,994 --> 00:10:22,206
Não vão te machucar.
Fique perto de mim.
129
00:10:23,874 --> 00:10:26,084
Você deve procurar
por sinais de escavação,
130
00:10:26,084 --> 00:10:28,295
ou por pedras que pareçam
diferentes das outras.
131
00:10:28,295 --> 00:10:31,006
Porque tudo está molhado?
132
00:10:31,006 --> 00:10:33,300
É só acúmulo de água.
133
00:10:33,884 --> 00:10:36,595
Por onde vamos agora?
134
00:10:37,012 --> 00:10:41,683
Em frente. Se continuarmos,
chegaremos ao outro lado do vale.
135
00:10:43,185 --> 00:10:45,145
Isso foi ótimo!
136
00:10:45,145 --> 00:10:48,106
Mas eu não sei se o velho
Pete esteve por aqui.
137
00:10:48,106 --> 00:10:50,108
Podemos voltar e
explorar de novo?
138
00:10:50,108 --> 00:10:53,195
Claro. Só não conte
a ninguém sobre isso.
139
00:10:53,195 --> 00:10:55,906
- Posso contar só pra uma pessoa?
- Não.
140
00:10:55,989 --> 00:10:58,992
Conte a uma pessoa e então
ela conta pra outra pessoa...
141
00:10:58,992 --> 00:11:02,996
e em pouco tempo, todos
estarão xeretando por aqui.
142
00:11:02,996 --> 00:11:06,166
É bom saber de um lugar
que ninguém conheça.
143
00:11:17,010 --> 00:11:20,806
Vamos voltar depois
de várias semanas.
144
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Sully, o que eles
estão fazendo?
145
00:11:35,320 --> 00:11:36,989
Fique aqui.
146
00:11:36,989 --> 00:11:40,993
Não se mova. Seja pelo que for,
não desça lá. Me promete?
147
00:11:40,993 --> 00:11:42,286
Promete?
148
00:11:42,286 --> 00:11:43,996
Prometo.
149
00:11:43,996 --> 00:11:47,207
Não se mova.
Fica.
150
00:11:50,502 --> 00:11:52,796
Parem!
151
00:11:57,092 --> 00:11:59,094
Parem!
152
00:12:11,982 --> 00:12:14,067
Pare!
153
00:12:25,787 --> 00:12:27,122
Atirem!
154
00:12:51,514 --> 00:12:54,335
- Recuar!
- Recuar!
155
00:13:59,089 --> 00:14:01,008
Lobo!
156
00:14:01,008 --> 00:14:03,010
Aqui garoto!
157
00:14:09,975 --> 00:14:12,311
Onde você tá?
158
00:14:19,985 --> 00:14:21,278
Matthew!
159
00:14:26,992 --> 00:14:30,287
- Brian, estou aqui. O que foi?
- Sully tá ferido!
160
00:14:30,287 --> 00:14:31,830
O que aconteceu?
161
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
A gente estava na floresta
e vimos soldados...
162
00:14:33,498 --> 00:14:36,001
e índios na linha de trem
e ele levou um tiro!
163
00:14:36,001 --> 00:14:37,002
- Onde?
- Eu te mostro.
164
00:14:37,002 --> 00:14:39,087
Vamos na carroça.
165
00:14:43,091 --> 00:14:45,969
Pra onde estão indo?
166
00:14:45,969 --> 00:14:50,182
- Sully está com problemas!
- Não se preocupe. Vamos achá-lo.
167
00:15:40,232 --> 00:15:43,569
- O que está havendo?
- Assunto oficial do governo.
168
00:15:54,788 --> 00:15:58,000
A ferrovia pôs a cabeça
de Sully a prêmio.
169
00:15:58,000 --> 00:16:01,920
"Procurado. Vivo ou morto.
Recompensa de 200 dólares."
170
00:16:01,920 --> 00:16:03,881
- Só isso?
- O que ele fez?
171
00:16:04,006 --> 00:16:05,716
A Cavalaria disse que ele
estava com alguns índios...
172
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
que explodiram a linha de trem.
- Alguém viu ele fazer isso?
173
00:16:08,218 --> 00:16:11,013
Deve ter feito ou não estariam
oferecendo 200 dólares.
174
00:16:11,013 --> 00:16:14,892
Mas Sully sempre foi pacífico.
Ele não queria lutar.
175
00:16:14,892 --> 00:16:18,020
Parece que ele...
mudou de tática.
176
00:16:18,020 --> 00:16:21,481
Eu disse que ele estaria do lado
dos índios quando isso acontecesse.
177
00:16:21,481 --> 00:16:25,265
- Ele sempre foi um deles.
- É. Ele se vestia como eles...
178
00:16:25,265 --> 00:16:29,013
e morava numa tenda deles.
Eu não ligava pra isso...
179
00:16:29,013 --> 00:16:31,513
mas agora ele foi
longe demais.
180
00:16:31,513 --> 00:16:34,995
Loren, preciso de
dois cartuchos de munição.
181
00:16:34,995 --> 00:16:37,998
Não vou perder isso.
182
00:16:40,083 --> 00:16:42,320
Eu também.
183
00:16:54,598 --> 00:16:56,183
É o lobo!
184
00:17:08,904 --> 00:17:10,113
Aqui!
185
00:17:11,907 --> 00:17:12,991
Brian, espere.
186
00:17:12,991 --> 00:17:15,786
Ainda está vivo.
187
00:17:16,995 --> 00:17:18,705
Ele tentou estancar
o sangramento
188
00:17:18,789 --> 00:17:22,000
Parece que conseguiu.
Mas a bala ainda está nele.
189
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
- Ele vai ficar bem?
- Sim.
190
00:17:24,002 --> 00:17:26,213
Temos que levar ele
pra clínica.
191
00:17:42,896 --> 00:17:44,982
Não se preocupe, Sully.
192
00:17:56,994 --> 00:18:00,598
- Ouviu sobre a recompensa?
- Sim. Isso é terrivel.
193
00:18:00,598 --> 00:18:02,916
Temos de encontrar
Sully e avisá-lo.
194
00:18:02,916 --> 00:18:05,294
Você não acha que ele
fez isso, acha?
195
00:18:05,294 --> 00:18:07,504
Não, eu duvido.
196
00:18:07,504 --> 00:18:12,009
Só sei que ele não terá a minima
chance se não o encontrarmos primeiro.
197
00:18:12,009 --> 00:18:15,012
Você viu Robert E? Acho que ele
pode me ajudar a procurá-lo.
198
00:18:15,012 --> 00:18:16,096
Ele já foi procurá-lo
com Matthew.
199
00:18:16,096 --> 00:18:18,974
Disseram que Sully estava
com algum tipo de problema.
200
00:18:18,974 --> 00:18:22,423
- Há quanto tempo foi isso?
- Faz algumas horas...
201
00:18:26,982 --> 00:18:30,986
- Oh, Deus. O encontraram.
- Porque diz isso?
202
00:18:30,986 --> 00:18:34,628
Robert E nunca
dirigiu tão rápido.
203
00:18:43,207 --> 00:18:46,001
Então... pensei que
gostariam disso...
204
00:18:46,001 --> 00:18:49,004
- Boa tarde, Robert E!
- Reverendo.
205
00:18:49,004 --> 00:18:51,507
Está um lindo dia!
206
00:18:52,007 --> 00:18:56,418
- Quanto devo?
- Ah... esqueça isso.
207
00:18:57,971 --> 00:19:00,658
Está vivo?
208
00:19:03,018 --> 00:19:06,813
Há um prêmio pela cabeça de Sully.
Por isso os soldados estão aqui.
209
00:19:06,897 --> 00:19:08,795
Cubra ele.
210
00:19:08,982 --> 00:19:14,112
Pensei que gostariam de
mais uma... torta. De graça.
211
00:19:14,112 --> 00:19:18,283
- Sim, senhora.
- Que ótimo! Que ótimo!
212
00:19:18,325 --> 00:19:21,119
- Ele precisa de cuidados médicos?
- Está sangrando de novo.
213
00:19:21,119 --> 00:19:23,432
Vou buscar Colleen. Ela
sabe o que fazer.
214
00:19:23,432 --> 00:19:25,281
Aprendeu um monte de
coisas com a Dra. Mike.
215
00:19:25,281 --> 00:19:29,002
Mas estão vigiando a clínica.
Onde mais podemos levá-lo?
216
00:19:29,002 --> 00:19:31,686
Eu conheço um lugar.
217
00:19:31,880 --> 00:19:35,008
Tem uma caverna que Sully me
mostrou. Ninguém conhece.
218
00:19:35,008 --> 00:19:38,751
Aqui está. E o que você...
219
00:19:50,983 --> 00:19:55,112
- Você na carroça.
- Sim, senhor?
220
00:19:55,112 --> 00:19:59,908
- Você é ferreiro?
- Sim, senhor.
221
00:19:59,992 --> 00:20:02,982
Ótimo.
Preciso de seus serviços.
222
00:20:06,915 --> 00:20:10,002
Já estou indo, Sargento.
223
00:20:11,003 --> 00:20:15,007
Reverendo, é melhor levar
o garoto pra casa.
224
00:20:16,175 --> 00:20:21,096
Agora me diga, Sargento.
O que precisa de conserto?
225
00:20:24,975 --> 00:20:30,378
Então...
Que tal mais uma torta?
226
00:21:04,014 --> 00:21:06,671
Boa caçada.
227
00:21:18,987 --> 00:21:21,373
Acha mesmo que
pode apontar uma arma...
228
00:21:21,373 --> 00:21:24,990
para o homem que
sua filha amava?
229
00:21:49,893 --> 00:21:51,945
- Aqui?
- Sim.
230
00:21:55,399 --> 00:21:58,609
- Sully?
- Me dê este cobertor.
231
00:22:00,988 --> 00:22:02,489
Ele está sangrando muito.
232
00:22:02,489 --> 00:22:04,908
Dra. Mike diz que a primeira coisa
a fazer é estancar o sangramento.
233
00:22:04,908 --> 00:22:07,870
- Devíamos ter ficado na cidade.
- Não.
234
00:22:07,870 --> 00:22:10,995
Certamente alguém o mataria.
235
00:22:10,995 --> 00:22:13,000
Se você diz que ele
não fez isso,
236
00:22:13,000 --> 00:22:15,002
ele tem que sobreviver
pra provar sua inocência.
237
00:22:15,002 --> 00:22:17,004
Ele não fez nada. Ele só
tava tentando detê-los.
238
00:22:17,004 --> 00:22:19,735
Eu acredito em você.
239
00:22:20,007 --> 00:22:22,009
Acho que isso vai funcionar.
240
00:22:22,050 --> 00:22:24,802
- E a bala?
- Tem que ser retirada.
241
00:22:24,802 --> 00:22:26,805
Vou precisar de muitas
coisas da clínica.
242
00:22:26,889 --> 00:22:30,885
Espere, está dizendo que pode
retirar a bala sozinha?
243
00:22:30,885 --> 00:22:32,739
Se eu não tentar...
244
00:22:32,739 --> 00:22:35,105
ele vai morrer.
245
00:22:50,204 --> 00:22:52,542
Como ele está indo?
246
00:22:52,542 --> 00:22:55,794
O sangramento parou, mas
ainda temos que tirar a bala.
247
00:22:56,210 --> 00:23:01,081
- Dra. Mike?
- Não, Sully. Ela não está aqui.
248
00:23:01,215 --> 00:23:04,146
- Onde estamos?
- Na caverna do tesouro.
249
00:23:05,093 --> 00:23:09,683
- Como viemos pra cá?
- O Reverendo e eu o trouxemos.
250
00:23:09,890 --> 00:23:12,567
Ouça, Sully. Há uma
recompensa por você.
251
00:23:12,567 --> 00:23:15,979
Acham que você ajudou os Dog
Soldiers a explodir a ferrovia.
252
00:23:15,979 --> 00:23:17,981
Pensamos que este
seria um lugar seguro.
253
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
Pensaram bem.
254
00:23:19,983 --> 00:23:22,027
Reverendo, quero que leve
as crianças para a cidade.
255
00:23:22,027 --> 00:23:24,867
- Não vamos te deixar sozinho!
- Não é seguro.
256
00:23:24,867 --> 00:23:26,728
A mãe ia querer que
cuidássemos de você.
257
00:23:26,728 --> 00:23:28,992
E você não está em
condições de discutir.
258
00:23:28,992 --> 00:23:31,703
É, você tem que fazer
o que dissermos agora.
259
00:23:32,996 --> 00:23:36,163
Vou procurar Nuvem Dançando.
260
00:23:37,000 --> 00:23:40,377
Se ele o encontrar e
trazê-lo a tempo...
261
00:23:40,377 --> 00:23:43,704
Mas não sei quanto
tempo poderemos esperar.
262
00:23:44,383 --> 00:23:48,220
Eu vou à clínica. Do
que exatamente você precisa?
263
00:23:48,303 --> 00:23:51,184
O livro cirúrgico da
Dra. Mike, seus instrumentos,
264
00:23:51,184 --> 00:23:55,734
água oxigenada para limpar
o ferimento, curativos, clorofórmio...
265
00:23:55,894 --> 00:23:57,980
Volto logo que puder.
266
00:23:58,105 --> 00:24:01,299
Enquanto isso, façam
o que eu faria.
267
00:24:01,299 --> 00:24:03,695
Orar.
268
00:25:22,981 --> 00:25:26,865
- Reverendo?
- Pelo amor de Deus, Horácio!
269
00:25:26,865 --> 00:25:31,530
Reverendo! Tomou o nome
de Deus em vão!
270
00:25:31,990 --> 00:25:35,041
Me perdoe.
271
00:25:36,995 --> 00:25:40,552
- Quando a cavalaria vai partir?
- Nesse instante.
272
00:25:40,552 --> 00:25:44,419
Ouvi eles conversando. Vão
pra floresta procurar Sully.
273
00:25:44,419 --> 00:25:47,509
Mas eles voltarão.
274
00:25:52,010 --> 00:25:55,494
Deus o abençoe, Horácio.
275
00:26:06,351 --> 00:26:09,987
Há dois lugares onde se pode
encontrar um homem normal:
276
00:26:09,987 --> 00:26:14,012
no trabalho ou com uma mulher.
277
00:26:14,012 --> 00:26:16,910
Sully não se interessa
por nenhum dos dois.
278
00:26:16,994 --> 00:26:21,707
- Ele está interessado na Dra. Mike.
- Ela não está aqui agora, está?
279
00:26:21,999 --> 00:26:24,793
Quer dizer que vai
parar de procurá-lo?
280
00:26:24,918 --> 00:26:30,614
Ele desapareceu...
Na maldita floresta.
281
00:26:47,900 --> 00:26:49,985
Tem que descansar, Sully.
282
00:26:49,985 --> 00:26:54,018
Tenho que ficar acordado.
Caso eles venham.
283
00:27:10,881 --> 00:27:13,800
Por que não conta uma
história pra Sully?
284
00:27:14,009 --> 00:27:17,012
Nunca contei uma
história antes.
285
00:27:17,095 --> 00:27:20,750
Bem... Invente uma.
286
00:27:36,281 --> 00:27:39,785
Era uma vez...
287
00:27:39,993 --> 00:27:43,997
um mineiro
chamado Sully.
288
00:27:43,997 --> 00:27:48,502
As pessoas o achavam estranho
quando ele falava em Cheyenne.
289
00:27:48,502 --> 00:27:51,588
Mas ele sabia fazer um monte
de outras coisas, também.
290
00:27:51,797 --> 00:27:57,219
Como... manter o fogo
aceso na chuva e...
291
00:27:58,011 --> 00:28:01,598
onde encontrar as
melhores iscas pra peixe...
292
00:28:02,808 --> 00:28:05,310
Sabia onde as águias vivem.
293
00:28:07,104 --> 00:28:10,190
Ele até sabia onde havia
um tesouro enterrado.
294
00:28:10,983 --> 00:28:13,986
Ele nunca mostrou a ninguém.
295
00:28:14,987 --> 00:28:17,364
Mas mostrou pra mim.
296
00:28:38,010 --> 00:28:42,264
Não deixe ele morrer.
Me promete.
297
00:28:42,890 --> 00:28:45,017
Eu prometo.
298
00:28:46,977 --> 00:28:48,187
Eu prometo.
299
00:29:18,884 --> 00:29:20,802
A cavalaria está
em toda parte.
300
00:29:20,886 --> 00:29:23,013
Não pude chegar
perto da reserva.
301
00:29:23,805 --> 00:29:25,182
Como ele está?
302
00:30:01,009 --> 00:30:05,514
- Trouxe tudo?
- Sim. Trouxe isso.
303
00:30:10,018 --> 00:30:12,020
Eu devia saber...
304
00:30:13,897 --> 00:30:16,984
- Como ele está?
- Não melhorou.
305
00:30:21,196 --> 00:30:22,990
Não pude encontrar
Nuvem Dançando.
306
00:30:34,918 --> 00:30:36,759
- O que está fazendo aqui?
- O mesmo que você,
307
00:30:36,759 --> 00:30:41,295
- só que eu cheguei primeiro.
- Então como não o pegou?
308
00:30:42,885 --> 00:30:46,619
- Espera aí.
- Escuta, Jake. Estou avisando.
309
00:30:46,889 --> 00:30:49,016
Trouxe tudo o que pude encontrar.
310
00:30:49,016 --> 00:30:52,160
Era o que eu precisava,
Reverendo. Obrigada.
311
00:30:58,984 --> 00:31:00,110
É o Sr. Slicker.
312
00:31:00,110 --> 00:31:04,114
- Ele já retirou balas antes.
- Não, Colleen!
313
00:31:05,991 --> 00:31:08,915
- Sr. Slicker!
- Colleen!
314
00:31:08,994 --> 00:31:12,206
Colleen. Você está com
Sully lá dentro, não está?
315
00:31:12,206 --> 00:31:14,708
Não por muito tempo. Eu
vou receber essa recompensa.
316
00:31:14,708 --> 00:31:16,376
Não, esperem! Ele está
muito ferido.
317
00:31:16,376 --> 00:31:19,379
Ótimo! Ele não terá como lutar!
318
00:31:19,379 --> 00:31:21,516
- Você não pode ir lá.
- Fique olhando.
319
00:31:21,516 --> 00:31:23,091
Por favor, Sr. Slicker!
Tem que ajudá-lo!
320
00:31:23,091 --> 00:31:26,509
- A recompensa diz vivo ou morto.
- Por favor, Sr. Slicker!
321
00:31:26,509 --> 00:31:29,315
Você não estaria aqui
se não fosse por Sully!
322
00:31:29,315 --> 00:31:33,626
Aqueles índios iam matá-lo depois
que atirou em um deles por acidente.
323
00:31:33,626 --> 00:31:37,939
E Sully...
salvou sua vida!
324
00:31:38,982 --> 00:31:41,997
O mínimo que pode fazer...
325
00:31:41,997 --> 00:31:45,529
é tentar salvar a dele.
326
00:31:47,908 --> 00:31:50,322
Bem, não temos certeza
do que ele fez ...
327
00:31:50,322 --> 00:31:53,020
- Eu tenho.
- Espere um pouco...
328
00:31:53,020 --> 00:31:57,503
- Com licença, Jake.
- Saia do caminho, Matthew! Já!
329
00:31:59,002 --> 00:32:02,380
Oh, Senhor, me perdoe.
330
00:32:02,380 --> 00:32:04,867
Obrigado, Jake.
331
00:32:07,010 --> 00:32:09,614
É melhor amarrá-lo.
332
00:32:13,016 --> 00:32:16,900
Eu... Eu já retirei
muitas balas.
333
00:32:17,104 --> 00:32:21,900
- Mas nunca nessa profundidade
- Vi a mãe fazer isso.
334
00:32:21,900 --> 00:32:25,821
- Uma vez.
- Juntos, sei que podem conseguir.
335
00:32:25,904 --> 00:32:28,682
Eu sei que podem, também.
336
00:32:36,999 --> 00:32:39,362
Pronta?
337
00:32:54,725 --> 00:32:57,102
Segure sobre o nariz e boca
de Sully a cada 5 minutos.
338
00:32:57,102 --> 00:32:59,372
Cuidado pra não
respirá-lo também.
339
00:33:00,446 --> 00:33:03,743
Eu vou cortar. Você
mantém aberto com esse...
340
00:33:03,778 --> 00:33:08,989
Retrator.
Aqui está o bisturi.
341
00:33:38,018 --> 00:33:41,252
Ali é onde rompeu os músculos.
342
00:33:43,482 --> 00:33:44,983
Lá está a bala! Estou vendo!
343
00:33:45,108 --> 00:33:50,612
É ela, certo. Me dê o... o...
negócio de extrair balas.
344
00:33:53,116 --> 00:33:56,667
Não vai ser difícil.
345
00:34:13,971 --> 00:34:16,014
Eu... eu a perdi.
346
00:34:16,014 --> 00:34:20,018
Tudo bem.
Tente de novo.
347
00:34:20,102 --> 00:34:22,991
Segure mais aberto.
348
00:34:34,908 --> 00:34:37,330
Peguei.
349
00:34:41,999 --> 00:34:44,042
- Oh, não.
- Que foi?
350
00:34:44,042 --> 00:34:46,457
Você deve ter cortado uma
artéria quando puxou a bala.
351
00:34:46,457 --> 00:34:48,922
Ele está sangrando.
352
00:34:48,922 --> 00:34:50,007
Colleen, fique calma.
353
00:34:50,007 --> 00:34:52,009
Loren não teve
um desses sangramentos?
354
00:34:52,009 --> 00:34:53,010
Sim.
355
00:34:53,010 --> 00:34:55,012
- E o que a Dra. Mike fez?
- Não me lembro!
356
00:34:55,012 --> 00:34:56,013
Você tem que tentar!
357
00:34:56,013 --> 00:34:59,818
- Você estava lá também!
- Eu estava estirado no chão!
358
00:34:59,818 --> 00:35:03,020
Você esteve bem ao lado
de sua mãe o tempo todo.
359
00:35:03,020 --> 00:35:05,981
Agora, pense.
O que ela fez?
360
00:35:05,981 --> 00:35:08,984
Ela costurou...
com um pedaço de linha.
361
00:35:09,109 --> 00:35:12,438
Então é isso o
que você vai fazer.
362
00:35:33,884 --> 00:35:36,011
Pronto.
363
00:35:36,011 --> 00:35:39,344
- Acho que consegui.
- Ótimo.
364
00:35:40,015 --> 00:35:42,844
Agora vamos terminar
de costurá-lo.
365
00:35:45,020 --> 00:35:47,511
Você foi bem.
366
00:35:48,982 --> 00:35:51,020
Você também.
367
00:35:51,193 --> 00:35:54,988
É.
Mas ainda não acabou.
368
00:35:55,989 --> 00:35:59,843
Ainda tem um prêmio
pela cabeça dele.
369
00:36:11,004 --> 00:36:15,592
- Sou eu, Brian.
- Você está indo bem.
370
00:36:15,801 --> 00:36:17,803
Estamos todos aqui com você.
371
00:36:17,886 --> 00:36:21,332
- Quanto tempo eu dormi?
- Só desde a última noite.
372
00:36:21,332 --> 00:36:25,102
Jake retirou a bala e Colleen
costurou você muito bem.
373
00:36:25,102 --> 00:36:27,980
- Jake?
- Vai ficar dolorido por uns dias.
374
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
E temos que ficar atentos
para que não tenha infecção mas...
375
00:36:30,983 --> 00:36:34,217
parece que tudo vai ficar bem.
376
00:36:34,217 --> 00:36:37,990
Sua mãe se orgulharia de você.
Eu me orgulho.
377
00:36:37,990 --> 00:36:41,201
Está ficando mais parecida
com ela a cada dia.
378
00:36:41,410 --> 00:36:44,997
- Sinto falta dela, Sully.
- Eu também.
379
00:36:45,080 --> 00:36:48,500
Não se preocupem, ela estará
de volta qualquer dia desses.
380
00:36:48,500 --> 00:36:51,332
Acho que devíamos esperar
por ela em casa.
381
00:36:51,332 --> 00:36:54,463
- Mas, Sully...
- Ainda não está bem para uma viagem.
382
00:36:54,463 --> 00:36:57,565
Além disso, a cavalaria
ainda está a sua procura.
383
00:36:57,565 --> 00:37:00,119
Eu vou cuidar disso.
384
00:37:00,119 --> 00:37:04,096
- Colleen, onde está Matthew?
- Lá fora na estrada, vigiando.
385
00:37:04,096 --> 00:37:07,408
Pode chamar ele pra mim?
386
00:37:08,896 --> 00:37:11,856
Quero checar seu curativo.
387
00:37:12,900 --> 00:37:14,985
Jake.
388
00:37:15,360 --> 00:37:16,987
Não sabia que você
ainda estava aqui.
389
00:37:16,987 --> 00:37:20,435
Pensei em ficar por aqui um
tempo, pra ver o que acontece.
390
00:37:20,435 --> 00:37:23,285
Soube que ajudou a
salvar minha vida.
391
00:37:23,410 --> 00:37:26,547
Estamos quites.
392
00:37:30,000 --> 00:37:33,003
- Você está bem?
- Já estive melhor.
393
00:37:33,003 --> 00:37:36,069
- Que conversa é essa de ir pra casa?
- É isso mesmo.
394
00:37:36,069 --> 00:37:36,882
Você não pode.
395
00:37:36,882 --> 00:37:39,372
Eu não posso é ficar o resto da
minha vida em uma caverna.
396
00:37:39,372 --> 00:37:42,095
Se você esperasse mais uns
dois dias seria mais seguro.
397
00:37:42,095 --> 00:37:46,181
Parece que a cavalaria estava indo
embora quando estive na cidade ontem.
398
00:37:46,181 --> 00:37:48,509
Sendo assim Matthew, quero
que você os encontre...
399
00:37:48,509 --> 00:37:50,187
e os traga para a cidade.
400
00:37:50,187 --> 00:37:53,176
- Eu não vou buscar a cavalaria!
- Estou te pedindo.
401
00:37:53,211 --> 00:37:55,360
- Isso é loucura!
- Eu tenho que voltar.
402
00:37:55,360 --> 00:37:59,125
- Tenho que limpar meu nome.
- O que está dizendo?
403
00:37:59,125 --> 00:38:02,115
- Eu vou me entregar.
- Nunca vão acreditar em você.
404
00:38:02,115 --> 00:38:04,248
Vou correr esse risco.
Não posso fugir pra sempre.
405
00:38:04,248 --> 00:38:06,730
Mas nós podemos te esconder,
te manter a salvo.
406
00:38:06,730 --> 00:38:10,197
Enquanto minha cabeça estiver
à prêmio, nunca estarei a salvo.
407
00:38:10,197 --> 00:38:13,919
- E nenhum de vocês estará.
- Estou com medo, Sully.
408
00:38:13,919 --> 00:38:16,088
Não há nada pra temer.
409
00:38:16,088 --> 00:38:20,080
Não se a verdade
estiver do seu lado.
410
00:38:33,772 --> 00:38:37,510
Que belo galo na cabeça
você me deu, Reverendo.
411
00:38:37,510 --> 00:38:38,986
Muito obrigado, Hank.
412
00:38:38,986 --> 00:38:42,796
Mas... devia ter feito
esses nós um pouco melhor.
413
00:38:42,990 --> 00:38:47,966
- Onde estão levando meu prisioneiro?
- Ele não é seu prisioneiro, Hank.
414
00:38:47,995 --> 00:38:51,999
- Não é prisioneiro de ninguém.
- Sully vai se entregar.
415
00:38:51,999 --> 00:38:56,003
- Eu vou entregá-lo.
- Três contra um, Hank.
416
00:38:56,003 --> 00:39:00,007
- Abaixe sua arma.
- Vai dizer que não fez aquilo?
417
00:39:00,007 --> 00:39:02,009
É.
418
00:39:04,011 --> 00:39:06,680
Boa sorte.
419
00:39:17,983 --> 00:39:20,697
- Você está bem?
- Estou bem.
420
00:39:20,697 --> 00:39:23,600
Graças a meus amigos aqui.
421
00:39:32,080 --> 00:39:35,759
PROCURADO VIVO OU MORTO. RECOMPENSA
DE 200 DÓLARES. FORA DA LEI BYRON SULLY
422
00:39:44,510 --> 00:39:47,599
Eu fui chamado de muitas
coisas na minha vida.
423
00:39:47,599 --> 00:39:51,197
Mas nunca fui chamado
de fora-da-lei.
424
00:39:51,197 --> 00:39:54,124
Eu respeito as leis
deste território.
425
00:39:54,124 --> 00:39:57,295
Apesar de haver muitas com
as quais não concordo,
426
00:39:57,295 --> 00:40:03,237
eu posso dizer com sinceridade...
que nunca quebrei uma delas.
427
00:40:04,112 --> 00:40:07,747
Eu ajudo os Cheyenne porque
me importo com eles.
428
00:40:07,747 --> 00:40:09,117
Porque eu acho...
429
00:40:09,201 --> 00:40:12,496
que estão sendo maltratados
pelo nosso governo.
430
00:40:12,538 --> 00:40:14,915
Eu os ajudo com comida...
431
00:40:14,998 --> 00:40:18,001
remédios, instrução...
432
00:40:18,085 --> 00:40:20,782
Eu os ajudo a negociar
com o exército,
433
00:40:20,782 --> 00:40:25,983
mas nunca os ajudei a ferir
ninguém e nunca farei isso.
434
00:40:25,983 --> 00:40:30,465
A maioria de vocês aqui
me conhece há anos.
435
00:40:30,465 --> 00:40:33,100
Eu não carrego uma arma.
436
00:40:33,183 --> 00:40:36,646
Eu tenho palavra.
437
00:40:37,729 --> 00:40:40,983
Eu não fiz nada na
explosão da linha de trem.
438
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Então porque a cavalaria
atirou em você?
439
00:40:44,403 --> 00:40:45,904
Estava tentando
impedir aquilo...
440
00:40:45,904 --> 00:40:48,782
e me atiraram pelas costas.
Isso diz alguma coisa.
441
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
Disseram que você estava fugindo.
442
00:40:51,910 --> 00:40:54,997
Eu não estava fugindo e
não estou fugindo agora.
443
00:40:54,997 --> 00:40:58,947
Eu estou aqui dizendo
a verdade a vocês.
444
00:41:12,890 --> 00:41:15,728
Não se mova, senhor.
445
00:41:19,605 --> 00:41:21,982
Não precisam de armas.
446
00:41:22,107 --> 00:41:25,819
- Eu me entrego.
- É a coisa mais inteligente a se fazer.
447
00:41:25,903 --> 00:41:28,699
Menos problemas para todos nós.
448
00:41:29,722 --> 00:41:31,992
Eu disse que estava
me entregando.
449
00:41:31,992 --> 00:41:34,995
- Não disse que era culpado.
- Vamos deixar a corte decidir isso.
450
00:41:34,995 --> 00:41:40,083
Me parece perda de tempo...
levar um inocente a corte.
451
00:41:40,083 --> 00:41:43,003
Do que está falando, senhora?
452
00:41:43,003 --> 00:41:46,437
Este é o homem do
retrato, não é?
453
00:41:51,011 --> 00:41:55,015
É ele mesmo, mas estão
procurando o homem errado.
454
00:41:55,015 --> 00:41:58,018
Não, senhor. Esse é o homem
que eu vi na linha de trem.
455
00:41:58,018 --> 00:42:00,742
Isso não pode ser!
456
00:42:00,896 --> 00:42:05,984
Porque ele estava aqui na tarde
da explosão da linha de trem.
457
00:42:06,318 --> 00:42:10,113
Me perdoe por não poder aceitar
sua palavra sobre isso, senhora.
458
00:42:10,197 --> 00:42:13,295
Este homem estava aqui
na cidade. Eu vi ele.
459
00:42:13,295 --> 00:42:16,203
É isso mesmo.
Nós dois vimos.
460
00:42:16,203 --> 00:42:19,998
Vamos decidir isso. Vocês
todos o viram na cidade?
461
00:42:19,998 --> 00:42:22,539
Isso mesmo.
462
00:42:22,918 --> 00:42:26,088
- Eu também vi ele.
- Eu também.
463
00:42:26,088 --> 00:42:29,319
Na verdade...
Na verdade ele estava...
464
00:42:29,319 --> 00:42:34,246
no saloon jogando pôquer.
Não estava, Hank?
465
00:42:47,901 --> 00:42:51,343
Certo, ele estava.
466
00:42:51,738 --> 00:42:53,373
Como pode ver, senhor,
467
00:42:53,373 --> 00:42:56,383
tem uma cidade inteira
pra apoiar esse homem.
468
00:42:56,383 --> 00:43:00,140
Não seria sem propósito levá-lo?
469
00:43:00,140 --> 00:43:02,708
O homem que eu quero
levou um tiro.
470
00:43:02,708 --> 00:43:04,764
Suponho que isso...
471
00:43:04,764 --> 00:43:07,713
acabará com a questão
de uma vez por todas.
472
00:43:08,005 --> 00:43:11,234
- Tire a camisa.
- Ele está em ótima forma.
473
00:43:11,234 --> 00:43:15,805
- Qualquer um pode ver isso.
- Tire.
474
00:43:31,904 --> 00:43:34,990
- Vire-se.
- Ora, Sargento.
475
00:43:34,990 --> 00:43:36,856
Não está sugerindo...
476
00:43:36,856 --> 00:43:42,112
que a cavalaria atirou
num homem pelas costas...?
477
00:43:42,112 --> 00:43:45,763
Porque se atirou...
478
00:43:46,741 --> 00:43:51,901
Acho que essa seria uma
ótima história pro meu jornal.
479
00:43:51,901 --> 00:43:55,219
Creio que todos gostaríamos de
saber o que realmente aconteceu...
480
00:43:55,219 --> 00:44:00,617
lá... na linha de trem...
Não estou certa?
481
00:44:03,018 --> 00:44:06,280
Parece... que houve um engano.
482
00:44:06,280 --> 00:44:09,683
O homem que procuramos se
parece mais com um índio.
483
00:44:09,683 --> 00:44:13,111
Só tem esse cabelo longo
e se veste igual...
484
00:44:13,111 --> 00:44:16,114
Mas vejo que
estávamos errados.
485
00:44:16,114 --> 00:44:19,896
Podem apostar que encontraremos
o homem que fez aquilo.
486
00:44:19,910 --> 00:44:22,750
E quando encontrarmos...
487
00:45:10,002 --> 00:45:12,212
Brian.
488
00:45:12,880 --> 00:45:15,007
- Mãe!
- Colleen!
489
00:45:19,887 --> 00:45:21,096
Estamos tão felizes
por te ver!
490
00:45:21,180 --> 00:45:26,338
- Sentimos sua falta!
- Senti falta de todos vocês, também!
491
00:45:31,481 --> 00:45:33,400
Bem vinda de volta.
492
00:45:35,903 --> 00:45:38,405
É ótimo estar de volta.
493
00:45:41,200 --> 00:45:44,337
Como se portaram sem mim?
494
00:45:44,411 --> 00:45:46,997
Nos viramos.
495
00:45:47,206 --> 00:45:49,363
Perdi alguma coisa?
496
00:45:49,363 --> 00:45:52,157
Não muito.
497
00:45:52,157 --> 00:45:56,341
- E Sully cuidou bem de vocês?
- Claro que sim.
498
00:45:56,341 --> 00:45:59,764
Eles tomaram conta
de mim também.
499
00:46:04,383 --> 00:46:07,746
Traduzido e legendado por
J. M. Mazaia36318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.