All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 6 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,040 --> 00:01:09,560 These days, with him, 2 00:01:09,739 --> 00:01:11,900 I don't even want to talk anymore. 3 00:01:12,359 --> 00:01:13,180 As for me, 4 00:01:13,420 --> 00:01:14,579 Li Mei, 5 00:01:14,579 --> 00:01:15,680 I'll just keep enduring like this. 6 00:01:16,359 --> 00:01:18,540 Until I'm completely worn out, 7 00:01:18,739 --> 00:01:21,340 and it's all over. 8 00:01:22,859 --> 00:01:24,480 Sister-in-law, snap out of it! 9 00:01:24,760 --> 00:01:25,719 You should go to him, 10 00:01:25,719 --> 00:01:26,540 go to Bro Ming! 11 00:01:26,859 --> 00:01:29,140 He's a Miracle Doctor from Zhongnan Mountain. 12 00:01:30,040 --> 00:01:32,079 There's nothing he can't do. 13 00:01:32,640 --> 00:01:33,579 Helping you have a child? 14 00:01:33,819 --> 00:01:34,819 That's child's play for him. 15 00:01:38,140 --> 00:01:38,620 Little brother, 16 00:01:39,379 --> 00:01:41,060 are you really willing to help me 17 00:01:42,519 --> 00:01:43,480 get pregnant? 18 00:01:46,480 --> 00:01:47,700 Sis... Sister-in-law, 19 00:01:47,700 --> 00:01:48,640 you're overthinking this. 20 00:01:48,640 --> 00:01:49,739 You got it all wrong. 21 00:01:50,040 --> 00:01:51,799 I meant the Miracle Doctor, 22 00:01:52,260 --> 00:01:52,939 his Golden needles, 23 00:01:54,420 --> 00:01:55,060 his Internal energy. 24 00:01:55,920 --> 00:01:57,359 Let him treat Brother Wang. 25 00:01:57,359 --> 00:01:58,819 Once he's cured, 26 00:01:59,120 --> 00:02:01,920 won't your future happiness be guaranteed? 27 00:02:03,420 --> 00:02:04,140 Him? 28 00:02:04,680 --> 00:02:05,959 A Miracle Doctor? 29 00:02:06,420 --> 00:02:08,139 Just a green kid. 30 00:02:08,139 --> 00:02:10,919 More like a charlatan, if you ask me. 31 00:02:12,120 --> 00:02:14,360 Sister-in-law, just give it a try. 32 00:02:14,479 --> 00:02:15,840 What if it actually works? 33 00:02:16,599 --> 00:02:18,180 Once Lao Wang is cured, 34 00:02:18,759 --> 00:02:20,639 won't you get to hold those chubby babies, 35 00:02:20,639 --> 00:02:21,639 as many as you want? 36 00:02:22,159 --> 00:02:22,840 What? 37 00:02:23,159 --> 00:02:24,979 You really think I'm that kind of woman? 38 00:02:25,360 --> 00:02:26,919 Trying to flirt with Sister-in-law? 39 00:02:27,259 --> 00:02:29,319 Not afraid Lao Wang will break your legs? 40 00:02:29,479 --> 00:02:30,120 No, that's not it. 41 00:02:30,960 --> 00:02:31,520 Um... 42 00:02:31,979 --> 00:02:32,539 This... 43 00:02:40,979 --> 00:02:42,340 What is it? 44 00:02:45,800 --> 00:02:47,199 The Pericardium Meridian of Hand-Jueyin 45 00:02:47,199 --> 00:02:48,520 Qi is stagnant at the Tianchi point 46 00:02:48,520 --> 00:02:50,259 Conception Vessel cold deficiency at Guanyuan 47 00:02:50,419 --> 00:02:51,860 Three days before your period, 48 00:02:52,419 --> 00:02:53,819 your lower abdomen feels icy cold, 49 00:02:53,919 --> 00:02:54,819 and the pain is like a twisting knife. 50 00:02:55,099 --> 00:02:55,580 Am I right? 51 00:02:56,000 --> 00:02:56,340 You... 52 00:02:57,000 --> 00:02:57,960 How could you know that? 53 00:02:58,680 --> 00:03:00,240 Even Lao Wang doesn't know this. 54 00:03:02,759 --> 00:03:03,620 By the Midnight-Noon Ebb-Flow theory, 55 00:03:03,840 --> 00:03:05,000 the Kidney Meridian governs at the You hour. 56 00:03:05,400 --> 00:03:06,560 At that time, deep within your lower back, 57 00:03:06,560 --> 00:03:07,860 it aches like ten thousand ants gnawing, 58 00:03:07,860 --> 00:03:08,740 the pain piercing the bone marrow. 59 00:03:08,900 --> 00:03:09,400 Am I right? 60 00:03:10,780 --> 00:03:11,759 Incredible! 61 00:03:12,419 --> 00:03:13,460 Truly incredible! 62 00:03:14,780 --> 00:03:15,259 Bro Ming, 63 00:03:15,479 --> 00:03:17,819 even my deadly evening backaches, 64 00:03:18,120 --> 00:03:19,300 you nailed it perfectly. 65 00:03:19,819 --> 00:03:21,740 The exact spot, not off by a hair. 66 00:03:22,080 --> 00:03:24,780 Even Lao Wang never knew about this. 67 00:03:32,340 --> 00:03:33,659 Taiyin, Shaoyin, Jueyin, 68 00:03:34,000 --> 00:03:36,180 where the three Yin meet, qi and blood clot, 69 00:03:36,180 --> 00:03:37,300 hard as solid stone. 70 00:03:37,740 --> 00:03:38,620 Within the womb, 71 00:03:38,620 --> 00:03:39,979 ten years of cold-induced blood stasis 72 00:03:40,060 --> 00:03:40,900 have formed an icy cavern. 73 00:03:40,900 --> 00:03:41,939 All vitality has been cut off. 74 00:03:42,199 --> 00:03:42,740 Sister-in-law, 75 00:03:43,780 --> 00:03:45,460 if you let me use needles to break it tonight, 76 00:03:45,500 --> 00:03:46,620 the problem will be resolved. 77 00:03:51,120 --> 00:03:51,879 There's... 78 00:03:52,300 --> 00:03:53,419 There's something! 79 00:03:53,919 --> 00:03:55,060 I'm so hot! 80 00:03:55,680 --> 00:03:57,340 Something's surging inside my belly, 81 00:03:58,900 --> 00:03:59,400 like... 82 00:04:00,860 --> 00:04:02,120 like fire. 83 00:04:02,759 --> 00:04:04,020 Tell me, are you convinced now? 84 00:04:04,139 --> 00:04:05,020 I'm convinced. 85 00:04:05,639 --> 00:04:06,500 I'm truly convinced. 86 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 When Bro Ming makes his move, 87 00:04:07,500 --> 00:04:08,659 divine needles unsheathed, 88 00:04:08,740 --> 00:04:09,780 calm and composed, 89 00:04:09,780 --> 00:04:11,500 shouldn't you treat us to a good meal? 90 00:04:11,699 --> 00:04:12,580 Young man, 91 00:04:12,900 --> 00:04:13,580 Stick them in! 92 00:04:13,900 --> 00:04:14,919 Stick them wherever you want! 93 00:04:15,340 --> 00:04:16,579 Needle the hell out of me! 94 00:04:17,060 --> 00:04:18,100 As long as it works, 95 00:04:18,779 --> 00:04:19,740 I'm telling you, 96 00:04:20,180 --> 00:04:22,420 Sister-in-law will grill 10 kidney skewers. 97 00:04:22,600 --> 00:04:23,079 No, 98 00:04:23,259 --> 00:04:24,500 twenty skewers! 99 00:04:25,160 --> 00:04:25,879 How about that? 100 00:04:25,939 --> 00:04:26,579 Sister-in-law, 101 00:04:27,160 --> 00:04:28,180 the kidneys won't be necessary. 102 00:04:28,420 --> 00:04:29,939 How about finding a quiet place 103 00:04:30,120 --> 00:04:31,439 for me to give you acupuncture and massage? 104 00:04:32,079 --> 00:04:33,279 Let's go, let's go! 105 00:04:33,720 --> 00:04:34,779 Right now! 106 00:04:53,300 --> 00:04:54,019 Sis, 107 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 I'll use Golden needles on your Baihui, 108 00:04:57,379 --> 00:04:58,139 Shenting, 109 00:04:58,319 --> 00:04:58,800 and Yintang points, 110 00:04:59,079 --> 00:05:00,199 to force your mind to wake up. 111 00:05:00,600 --> 00:05:01,459 It will be very painful. 112 00:05:02,180 --> 00:05:03,139 Don't hold the pain in. 113 00:05:11,500 --> 00:05:13,819 Baihui opens Yang and clears the mind. 114 00:05:27,980 --> 00:05:28,540 Sis, 115 00:05:28,800 --> 00:05:29,899 What do we do about Second Miss? 116 00:05:31,439 --> 00:05:32,540 Why is her pulse so chaotic? 117 00:05:32,860 --> 00:05:33,620 Xiaoqi, 118 00:05:33,939 --> 00:05:34,740 Go make the call, quick! 119 00:05:34,819 --> 00:05:35,420 Hurry! 120 00:05:35,420 --> 00:05:35,899 Okay. 121 00:05:36,819 --> 00:05:37,319 Sis! 122 00:05:38,100 --> 00:05:38,420 Hello? 123 00:05:38,420 --> 00:05:39,779 Sis, don't scare me, sis! 124 00:05:49,540 --> 00:05:49,980 Sister-in-law, 125 00:05:50,379 --> 00:05:51,620 Your cold-induced blood stasis is severe. 126 00:05:51,839 --> 00:05:52,899 Full-body acupuncture is needed. 127 00:05:53,319 --> 00:05:54,420 If anything seems inappropriate during the process, 128 00:05:54,800 --> 00:05:55,459 please don't overthink it. 129 00:05:56,079 --> 00:05:57,220 A doctor sees no gender. 130 00:05:57,519 --> 00:05:58,600 Sister-in-law trusts you. 131 00:05:59,060 --> 00:06:00,019 A hundred percent. 132 00:06:00,279 --> 00:06:01,180 Don't worry. 133 00:06:01,339 --> 00:06:02,600 Sister-in-law has been around the block. 134 00:06:02,939 --> 00:06:04,420 I've seen it all. 135 00:06:04,740 --> 00:06:06,060 As long as you can cure me, 136 00:06:06,579 --> 00:06:07,500 don't feel any pressure. 137 00:06:08,620 --> 00:06:09,420 Right, Bro Ming. 138 00:06:09,779 --> 00:06:10,740 Sister-in-law is so cool about it. 139 00:06:11,160 --> 00:06:12,060 I'll be your assistant. 140 00:06:12,339 --> 00:06:13,279 I'll hand you the needles. 141 00:06:13,560 --> 00:06:14,579 And wipe Sister-in-law's sweat. 142 00:06:14,899 --> 00:06:15,339 No. 143 00:06:15,519 --> 00:06:16,079 Let me help you. 144 00:06:16,579 --> 00:06:17,920 I can even hold Sister-in-law down. 145 00:06:18,060 --> 00:06:18,860 Get out, 146 00:06:18,860 --> 00:06:20,339 and shut the door behind you. 147 00:06:24,240 --> 00:06:25,120 Oh, right, Bro Ming. 148 00:06:25,339 --> 00:06:26,300 I'll wait right outside. 149 00:06:26,639 --> 00:06:28,319 If you need anything, be sure to call me. 150 00:06:29,839 --> 00:06:30,779 You have to call me! 151 00:06:42,420 --> 00:06:43,339 Forget it. 152 00:06:43,720 --> 00:06:44,920 I'd better check on Bro Ming. 153 00:06:45,399 --> 00:06:46,759 What if he needs my help? 154 00:06:48,620 --> 00:06:49,259 Sister-in-law, 155 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 Face away from me and remove your clothes. 156 00:06:51,300 --> 00:06:52,339 Then lie face-down on the bed. 157 00:06:52,339 --> 00:06:52,819 Okay. 158 00:07:17,480 --> 00:07:18,959 Sister-in-law, please turn over. 159 00:07:18,959 --> 00:07:19,899 It's time for acupuncture on the front. 160 00:07:20,120 --> 00:07:20,639 This... 161 00:07:23,040 --> 00:07:26,199 Wow, that works too? 162 00:07:30,819 --> 00:07:33,300 You've been needling me blindfolded? 163 00:07:33,899 --> 00:07:35,100 How can you do that? 164 00:07:35,100 --> 00:07:36,480 If you miss the points, 165 00:07:36,660 --> 00:07:38,100 it could be fatal! 166 00:07:41,459 --> 00:07:42,600 This is truly miraculous. 167 00:07:43,100 --> 00:07:44,379 I'm completely impressed. 168 00:07:44,579 --> 00:07:45,379 But, little brother, 169 00:07:45,500 --> 00:07:47,660 why don't you take off the blindfold? 170 00:07:47,980 --> 00:07:49,139 Seeing where you place the needles 171 00:07:49,240 --> 00:07:50,660 it would put Sister-in-law's mind at ease. 172 00:07:51,680 --> 00:07:52,459 No need, Sister-in-law. 173 00:07:52,839 --> 00:07:53,379 Let's continue. 174 00:07:54,060 --> 00:07:55,379 You really are an upright young man. 175 00:07:57,100 --> 00:07:57,980 However, 176 00:07:58,220 --> 00:08:00,019 if you really can't hit the points, 177 00:08:00,600 --> 00:08:02,319 feel for Sister-in-law's acupoints to needle, 178 00:08:02,480 --> 00:08:03,500 that would be fine too. 179 00:08:04,139 --> 00:08:05,939 Sister-in-law trusts you, you know. 180 00:08:16,720 --> 00:08:17,699 The master is not here. 181 00:08:18,000 --> 00:08:18,879 Come back tomorrow. 182 00:08:19,300 --> 00:08:21,040 Miss Huizi can't wait until tomorrow. 183 00:08:21,579 --> 00:08:23,399 I know President Su was disrespectful before, 184 00:08:23,680 --> 00:08:24,819 but right now, a life is at stake! 185 00:08:25,139 --> 00:08:26,500 Don't you have his contact info? 186 00:08:26,660 --> 00:08:28,300 You could at least give him a call. 187 00:08:29,160 --> 00:08:31,699 I don't have the master's private contact. 188 00:08:31,899 --> 00:08:32,659 Even if I did, 189 00:08:32,960 --> 00:08:35,620 the master has his own reasons for what he does. 190 00:08:36,139 --> 00:08:38,139 Since Miss Su doesn't trust the master, 191 00:08:38,580 --> 00:08:40,519 why come begging him now? 192 00:08:40,940 --> 00:08:43,100 You're so certain the master will save her? 193 00:08:44,440 --> 00:08:45,519 I'm a martial artist. 194 00:08:45,759 --> 00:08:47,139 This feeling cannot be wrong. 195 00:08:47,860 --> 00:08:48,740 Facing the master, 196 00:08:49,200 --> 00:08:51,299 it's like I see towering mountains and deep seas. 197 00:08:52,080 --> 00:08:54,220 I feel as small as a speck of dust. 198 00:08:54,700 --> 00:08:56,259 This pressure is overwhelming. 199 00:08:56,259 --> 00:08:57,019 Is that so? 200 00:08:57,360 --> 00:09:00,419 You feel small as you don't understand him. 201 00:09:00,539 --> 00:09:02,019 Once you truly know him, 202 00:09:02,019 --> 00:09:03,179 you'll realize 203 00:09:03,679 --> 00:09:05,220 that feeling small right now 204 00:09:05,659 --> 00:09:07,340 is just a drop in the ocean. 205 00:09:07,700 --> 00:09:09,259 You'll truly understand 206 00:09:09,559 --> 00:09:11,559 what it truly means to gaze up at the stars, 207 00:09:11,940 --> 00:09:13,740 and feel ashamed of your insignificance. 208 00:09:15,039 --> 00:09:17,259 For someone as proud as you to say such things, 209 00:09:17,799 --> 00:09:19,340 just how powerful is he? 210 00:09:21,299 --> 00:09:23,379 A true dragon will one day soar across the sky. 211 00:09:23,600 --> 00:09:25,799 It hides in the deep only to shake the world. 212 00:09:26,639 --> 00:09:28,340 Once he rides the clouds and rises, 213 00:09:29,200 --> 00:09:31,840 overnight, the whole world will know his name. 214 00:09:33,919 --> 00:09:35,220 Then may I wait for him here? 215 00:09:35,419 --> 00:09:36,100 No matter how late it gets. 216 00:09:36,580 --> 00:09:37,340 Suit yourself. 217 00:09:37,679 --> 00:09:39,080 Help yourself to some tea. 218 00:09:42,700 --> 00:09:44,059 Little brother, you're amazing! 219 00:09:44,639 --> 00:09:47,340 I feel completely refreshed all over. 220 00:09:47,700 --> 00:09:49,899 Like a ten-year burden has been lifted. 221 00:09:50,179 --> 00:09:51,659 My whole body feels nice and warm. 222 00:09:51,659 --> 00:09:53,940 I've never felt so energized. 223 00:09:55,240 --> 00:09:56,600 My infertility problem, 224 00:09:56,700 --> 00:09:58,820 has it been cured? 225 00:09:58,960 --> 00:09:59,600 Sister-in-law. 226 00:09:59,960 --> 00:10:01,039 Though the cold stagnation is cleared, 227 00:10:01,700 --> 00:10:03,899 but your waist and abdomen strain is severe. 228 00:10:04,340 --> 00:10:05,700 I'll massage you to get the blood flowing. 229 00:10:05,940 --> 00:10:08,259 So qi and blood flow smoothly during pregnancy. 230 00:10:08,259 --> 00:10:09,100 Both mother and child will be safe, 231 00:10:09,320 --> 00:10:10,460 and you'll suffer less. 232 00:10:11,000 --> 00:10:12,480 I'll have to trouble you then. 233 00:10:15,360 --> 00:10:15,960 Sister-in-law, 234 00:10:16,200 --> 00:10:18,559 no need to undress for the massage. 235 00:10:19,860 --> 00:10:20,779 Just lie face-down here. 236 00:10:42,940 --> 00:10:45,019 What's so interesting? Let me see. 237 00:10:48,159 --> 00:10:49,440 Sleeping with my wife?! 14575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.