All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 5 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,099 --> 00:01:10,719 Kill these beasts! 2 00:01:20,219 --> 00:01:20,760 Midako! 3 00:01:21,079 --> 00:01:21,500 Sister! 4 00:01:21,640 --> 00:01:22,459 Men can never be relied upon. 5 00:01:22,700 --> 00:01:24,060 When it counts, we can only rely on ourselves. 6 00:01:24,500 --> 00:01:25,379 Useless wretch. 7 00:01:25,519 --> 00:01:26,060 Get lost! 8 00:01:26,200 --> 00:01:27,299 Don't let me see you in Mancheng again. 9 00:01:27,540 --> 00:01:28,659 Or I'll make you wish you were dead. 10 00:01:31,939 --> 00:01:33,260 Cowardly piece of trash. 11 00:01:33,459 --> 00:01:34,180 Worse than a dog. 12 00:01:37,019 --> 00:01:38,280 In the end, I bet on the wrong side. 13 00:02:05,760 --> 00:02:07,760 To think Midako hid her true strength so well. 14 00:02:37,919 --> 00:02:38,460 Midako. 15 00:02:40,719 --> 00:02:41,280 Sister. 16 00:02:41,620 --> 00:02:42,819 Today, you and I, the two of us sisters, 17 00:02:43,319 --> 00:02:44,659 shall likely meet our end here. 18 00:02:47,599 --> 00:02:48,360 Senior Tianxiang. 19 00:02:48,719 --> 00:02:49,939 I beg you, spare my sister. 20 00:02:50,259 --> 00:02:51,560 I will pay any price. 21 00:02:54,340 --> 00:02:55,300 Sword Saint. 22 00:02:55,860 --> 00:02:57,699 Since they pose no threat anymore, 23 00:02:57,900 --> 00:02:59,120 why not hand them over 24 00:02:59,699 --> 00:03:00,919 to me? 25 00:03:07,259 --> 00:03:09,719 Beneath my blade lie only departed souls. 26 00:03:20,879 --> 00:03:21,580 Impressive. 27 00:03:22,860 --> 00:03:24,319 Sword aura made manifest. 28 00:03:28,979 --> 00:03:29,819 Wu Ming! 29 00:03:31,340 --> 00:03:32,939 No matter how much sincerity you hold, 30 00:03:33,360 --> 00:03:34,400 or how much scheming, 31 00:03:35,300 --> 00:03:37,900 I, Wu Ming, will not let any woman shield me. 32 00:03:38,259 --> 00:03:39,280 Let me go. 33 00:03:39,879 --> 00:03:40,680 You bastard! 34 00:03:40,879 --> 00:03:42,319 At a time like this, you're still acting tough? 35 00:03:42,620 --> 00:03:44,259 Even I am no match for Sword Saint Tianxiang. 36 00:03:44,400 --> 00:03:45,960 You're just throwing your life away by coming here. 37 00:03:46,139 --> 00:03:46,800 Midako. 38 00:03:47,840 --> 00:03:50,099 Though you seem alluring and seductive, 39 00:03:50,099 --> 00:03:52,340 with venomous words and an arrogant air, 40 00:03:52,719 --> 00:03:54,639 in truth, your heart is resolute and kind. 41 00:03:55,840 --> 00:03:57,439 I forgive your past offenses against me. 42 00:04:03,259 --> 00:04:04,060 Who are you? 43 00:04:04,460 --> 00:04:06,340 To think you could break my Dizhi Congyun. 44 00:04:06,580 --> 00:04:07,699 Who am I? 45 00:04:08,020 --> 00:04:09,419 Do you truly not know? 46 00:04:09,680 --> 00:04:10,740 With your strength, 47 00:04:11,219 --> 00:04:12,860 the shallow waters of the Yedian Family 48 00:04:13,539 --> 00:04:15,259 cannot contain a dragon like you. 49 00:04:15,460 --> 00:04:17,399 Only Guichen can command you, 50 00:04:18,339 --> 00:04:21,279 or as you Mancheng folk call him, Mr. Tianyi. 51 00:04:29,019 --> 00:04:30,019 Young man. 52 00:04:31,439 --> 00:04:33,759 You are worthy of my full strength. 53 00:04:34,279 --> 00:04:35,740 God-Slaying Slash! 54 00:05:03,480 --> 00:05:04,740 I, Tianxiang, in all my life, 55 00:05:05,240 --> 00:05:06,459 bow only to my Master alone. 56 00:05:07,579 --> 00:05:08,879 What manner of martial art is this? 57 00:05:10,160 --> 00:05:11,660 Why have I never heard of it? 58 00:05:12,800 --> 00:05:14,839 The healer's silver needle, though small, 59 00:05:15,639 --> 00:05:17,560 can also be a lethal judge's blade. 60 00:05:18,100 --> 00:05:19,040 Tell me where he is. 61 00:05:19,420 --> 00:05:20,399 And I will spare your life. 62 00:05:23,339 --> 00:05:24,740 I admit you are strong. 63 00:05:26,800 --> 00:05:28,199 But compared to my Master, 64 00:05:30,660 --> 00:05:31,879 you are nothing but an ant. 65 00:05:45,079 --> 00:05:45,620 My lord 66 00:05:45,839 --> 00:05:47,160 I... I don't know anything! 67 00:05:47,360 --> 00:05:48,620 It was Tianxiang who came to me! 68 00:05:48,779 --> 00:05:50,319 I don't know anything else! 69 00:05:50,740 --> 00:05:51,439 Please spare me! 70 00:05:51,699 --> 00:05:53,899 I'll offer up everything of the Yedian Family! 71 00:05:54,180 --> 00:05:55,019 Including both of them! 72 00:05:55,279 --> 00:05:56,319 They're all yours! 73 00:06:01,620 --> 00:06:02,819 Yedian Midako 74 00:06:02,860 --> 00:06:04,139 is at your command, Master 75 00:06:05,620 --> 00:06:06,920 I know you're unwilling deep down 76 00:06:07,439 --> 00:06:08,300 There's no need to pretend 77 00:06:09,339 --> 00:06:10,860 Actually, your true self 78 00:06:11,379 --> 00:06:12,339 is more endearing 79 00:06:12,800 --> 00:06:13,819 Inside, it's me 80 00:06:14,259 --> 00:06:15,259 Outside, it's also me 81 00:06:16,000 --> 00:06:17,279 Aren't I interesting? 82 00:06:17,420 --> 00:06:17,980 Master 83 00:06:19,279 --> 00:06:20,100 Don't call me Master 84 00:06:20,579 --> 00:06:21,300 Yes, Master 85 00:06:23,339 --> 00:06:24,660 This one is quite amusing 86 00:06:24,819 --> 00:06:25,379 I'll take her 87 00:06:26,279 --> 00:06:27,560 Wu Ming, thank you 88 00:06:27,939 --> 00:06:29,399 Today you stood with me through life and death 89 00:06:29,740 --> 00:06:32,319 The Yedian Family will forever be your loyal ally 90 00:06:37,160 --> 00:06:37,779 What are you doing? 91 00:06:39,019 --> 00:06:40,339 If you think I'm using you 92 00:06:40,759 --> 00:06:41,740 you may very well kill me 93 00:06:43,060 --> 00:06:43,939 Don't let it happen again 94 00:06:45,300 --> 00:06:47,000 Such a powerful man of China 95 00:06:47,680 --> 00:06:49,220 is worthy of our submission and allegiance 96 00:06:52,800 --> 00:06:53,839 Young Divine Doctor Wu 97 00:06:54,459 --> 00:06:56,100 Your name has long been known to me 98 00:06:56,620 --> 00:06:58,560 Please examine my Wan'er at once 99 00:06:59,019 --> 00:06:59,480 Very well 100 00:07:06,160 --> 00:07:06,720 Miss Su 101 00:07:07,079 --> 00:07:07,560 Do not fear 102 00:07:07,759 --> 00:07:08,920 Men and women should not touch. 103 00:07:09,639 --> 00:07:10,459 Divine Doctor Wu 104 00:07:10,860 --> 00:07:12,740 Don't tell me you can't even do thread-pulse diagnosis. 105 00:07:15,000 --> 00:07:16,600 Thread-pulse diagnosis 106 00:07:16,600 --> 00:07:17,540 is but a minor trick 107 00:07:18,199 --> 00:07:20,300 My Wu family's ancient medicine is profound 108 00:07:20,300 --> 00:07:22,259 It emphasizes observing, listening, inquiring, and palpating 109 00:07:22,439 --> 00:07:23,500 The four diagnoses unified as one 110 00:07:23,920 --> 00:07:25,160 I must examine in person 111 00:07:25,160 --> 00:07:27,939 to detect subtle changes in the bloodflow 112 00:07:28,319 --> 00:07:29,079 Miss Su 113 00:07:29,079 --> 00:07:30,740 A healer has a parent's heart 114 00:07:31,420 --> 00:07:33,579 Do not hide your illness from the doctor 115 00:07:37,100 --> 00:07:37,819 Wait a moment 116 00:07:49,720 --> 00:07:50,639 And this is... 117 00:07:52,319 --> 00:07:55,060 This is my granddaughter, Su Qianqian. 118 00:07:55,420 --> 00:07:57,879 She studies at the Chinese Medicine Academy. 119 00:07:58,819 --> 00:07:59,939 So this is the second Miss Su. 120 00:08:00,360 --> 00:08:02,519 So young, yet so admirably ambitious. 121 00:08:03,019 --> 00:08:03,620 However... 122 00:08:04,120 --> 00:08:06,060 To become a disciple of the Wu clan, 123 00:08:06,060 --> 00:08:07,980 we must first see your talent. 124 00:08:09,199 --> 00:08:10,980 Floating pulse, light as wood adrift. 125 00:08:10,980 --> 00:08:12,699 Sunken pulse, heavy as stone in a lake. 126 00:08:12,899 --> 00:08:14,579 Slow pulse, fewer than four beats per breath. 127 00:08:14,660 --> 00:08:16,459 Rapid pulse, more than five beats per breath. 128 00:08:17,019 --> 00:08:19,800 What pathology does each correspond to? 129 00:08:20,120 --> 00:08:22,199 Please enlighten us, Master. 130 00:08:25,019 --> 00:08:26,139 What a sharp-tongued little girl, 131 00:08:26,139 --> 00:08:27,899 trying to test me instead. 132 00:08:28,139 --> 00:08:29,740 These basic pulse readings, 133 00:08:29,740 --> 00:08:31,379 they're nothing but... 134 00:08:32,960 --> 00:08:34,159 Well, you see... 135 00:08:38,080 --> 00:08:39,500 Floating pulse indicates exterior syndromes, 136 00:08:39,500 --> 00:08:40,299 and deficiency syndromes. 137 00:08:40,440 --> 00:08:41,980 Sunken pulse indicates interior syndromes. 138 00:08:42,500 --> 00:08:44,179 Slow pulse indicates cold syndromes. 139 00:08:44,179 --> 00:08:45,740 Rapid pulse indicates heat syndromes. 140 00:08:46,100 --> 00:08:49,700 These are the basics of Binhu Pulse Studies. 141 00:08:50,159 --> 00:08:51,340 What's wrong, Master? 142 00:08:51,419 --> 00:08:53,139 You have to think about even this? 143 00:08:53,519 --> 00:08:54,559 Or is it that... 144 00:08:54,559 --> 00:08:56,659 you've just been putting on an act? 145 00:09:00,419 --> 00:09:02,700 Your eyes keep darting around, 146 00:09:02,740 --> 00:09:04,259 you're restless and impatient, 147 00:09:04,419 --> 00:09:05,840 your words are flippant. 148 00:09:05,840 --> 00:09:07,220 You have none of a healer's compassion, 149 00:09:07,460 --> 00:09:09,100 let alone the bearing of a true master. 150 00:09:09,419 --> 00:09:10,019 Grandfather. 151 00:09:10,019 --> 00:09:10,500 Sister. 152 00:09:10,960 --> 00:09:12,620 Open your eyes and see clearly. 153 00:09:12,740 --> 00:09:14,620 This man is nothing but a charlatan. 154 00:09:15,299 --> 00:09:15,919 Insolence! 155 00:09:16,820 --> 00:09:18,740 I, a divine healer, came in good faith 156 00:09:19,200 --> 00:09:20,320 to offer you medical treatment at your home, 157 00:09:20,700 --> 00:09:22,700 yet your Su family is so ungrateful, 158 00:09:23,080 --> 00:09:24,100 even slandering me. 159 00:09:24,500 --> 00:09:25,659 This is utterly outrageous! 160 00:09:27,039 --> 00:09:27,419 Farewell! 161 00:09:27,700 --> 00:09:28,299 Stop right there! 162 00:09:31,019 --> 00:09:32,360 Who gave you the nerve 163 00:09:32,659 --> 00:09:34,220 to swindle the Su family? 164 00:09:35,259 --> 00:09:35,759 Xiaoqi. 165 00:09:39,440 --> 00:09:40,299 Spare me, lady warrior! 166 00:09:40,539 --> 00:09:42,259 I just wanted to scam a bit of money. 167 00:09:42,460 --> 00:09:43,320 I'll never do it again. 168 00:09:43,320 --> 00:09:44,620 I was wrong! I was wrong! 169 00:09:47,940 --> 00:09:48,940 Drag him out of here. 170 00:09:50,399 --> 00:09:51,159 Wan'er. 171 00:09:51,500 --> 00:09:52,659 But what about your illness? 172 00:09:53,080 --> 00:09:53,759 Grandfather. 173 00:09:54,080 --> 00:09:55,559 Don't believe in these so-called divine healers anymore. 174 00:09:55,840 --> 00:09:57,240 I'll find a way to cure myself. 175 00:09:59,500 --> 00:10:00,200 Second Miss. 176 00:10:00,960 --> 00:10:01,879 We just received word. 177 00:10:01,879 --> 00:10:04,340 Huangji Clinic has been renamed Zhonghua Daoyi Hall. 178 00:10:04,340 --> 00:10:05,700 And the master is none other than Wu Ming. 179 00:10:11,419 --> 00:10:12,899 So my guess was right. 180 00:10:13,220 --> 00:10:14,820 He used me to take down Huangji, 181 00:10:15,279 --> 00:10:16,659 and now he's targeting the Su family. 182 00:10:16,960 --> 00:10:17,500 Eldest Miss. 183 00:10:17,860 --> 00:10:20,080 Actually, I think Wu Ming is rather... 184 00:10:20,080 --> 00:10:20,700 Xiaoqi! 185 00:10:21,159 --> 00:10:22,259 You're still blinded by him. 186 00:10:23,039 --> 00:10:24,340 You need to take a long, hard look at yourself. 187 00:10:28,720 --> 00:10:30,120 Sister Xiaoqi 188 00:10:30,120 --> 00:10:31,539 You're just too naive. 189 00:10:31,820 --> 00:10:32,740 That Wu Ming, 190 00:10:32,740 --> 00:10:34,100 first he used my sister's hand 191 00:10:34,100 --> 00:10:35,299 to wipe out his rivals. 192 00:10:35,299 --> 00:10:37,840 Now he's making a big show of opening a clinic. 193 00:10:37,840 --> 00:10:39,299 He's after something big. 194 00:10:39,299 --> 00:10:41,940 How could a man like that truly devote himself to medicine? 195 00:10:42,899 --> 00:10:43,980 Besides, 196 00:10:43,980 --> 00:10:46,879 in this world, those whose medical skills surpass mine 197 00:10:47,059 --> 00:10:48,700 can probably be counted on one hand. 198 00:10:48,919 --> 00:10:50,059 You don't just run into them so easily. 199 00:10:54,220 --> 00:10:54,899 Eldest Miss, 200 00:10:55,200 --> 00:10:55,860 Second Miss, 201 00:10:56,500 --> 00:10:57,379 neither of you believes me, 202 00:10:57,580 --> 00:10:58,980 but I'll prove it to you. 203 00:11:03,139 --> 00:11:03,559 Brother Ming, 204 00:11:04,279 --> 00:11:05,799 are we really not going to the Su family first? 205 00:11:06,059 --> 00:11:07,139 It's still too soon. 206 00:11:11,240 --> 00:11:11,720 Brother Ming, 207 00:11:12,500 --> 00:11:14,740 I've got a favor to ask of you. 208 00:11:14,740 --> 00:11:16,299 No need to be so polite, just say it. 209 00:11:18,019 --> 00:11:19,940 You know I have a girlfriend, right? 210 00:11:20,340 --> 00:11:21,179 Her name's Pinru. 211 00:11:21,460 --> 00:11:22,299 She's a great girl, 212 00:11:22,480 --> 00:11:23,500 treats me really well too. 213 00:11:23,799 --> 00:11:26,399 But her mom is obsessed with money. 214 00:11:26,500 --> 00:11:28,820 Says I'm poor, says I'm useless. 215 00:11:29,059 --> 00:11:31,059 Every day she's trying to break us up. 216 00:11:31,340 --> 00:11:32,179 You, 217 00:11:32,580 --> 00:11:34,500 if you'd just show some real ability, 218 00:11:34,759 --> 00:11:36,080 take yourself seriously, 219 00:11:36,080 --> 00:11:37,700 how could your mother-in-law look down on you? 220 00:11:37,960 --> 00:11:38,440 Brother Ming, 221 00:11:38,740 --> 00:11:40,220 help a brother out just this once. 222 00:11:40,620 --> 00:11:41,460 Come with me tomorrow, 223 00:11:41,460 --> 00:11:43,860 and show that snobby old woman a thing or two. 224 00:11:46,700 --> 00:11:47,740 Fine. 225 00:11:48,200 --> 00:11:49,299 Take me to meet her tomorrow then. 226 00:11:50,620 --> 00:11:51,259 Brother Ming, 227 00:11:51,500 --> 00:11:52,740 I knew you were a true bro. 228 00:11:53,100 --> 00:11:53,820 Bottoms up! 229 00:11:55,840 --> 00:11:56,679 To hell with living together! 230 00:11:57,019 --> 00:11:58,019 Wang Gang, get back here! 231 00:11:58,519 --> 00:11:59,179 Get back here! 232 00:11:59,399 --> 00:12:00,279 I'm not coming back! 233 00:12:00,279 --> 00:12:01,440 What are you running so fast for? 234 00:12:01,820 --> 00:12:03,019 You heartless jerk! 235 00:12:03,360 --> 00:12:04,580 I worked so hard brewing this medicine. 236 00:12:04,720 --> 00:12:05,820 Are you drinking it or not? 237 00:12:05,940 --> 00:12:06,539 I'm not drinking it! 238 00:12:06,899 --> 00:12:08,620 I drink that bitter, nauseating stuff every day. 239 00:12:08,820 --> 00:12:09,820 It's completely useless! 240 00:12:10,000 --> 00:12:11,019 Useless? 241 00:12:11,019 --> 00:12:12,120 But we still can't have a kid! 242 00:12:12,120 --> 00:12:13,220 And whose fault is that? 243 00:12:13,220 --> 00:12:14,700 What's wrong with me? 244 00:12:15,279 --> 00:12:17,460 Are you telling me you don't want this marriage anymore? 245 00:12:17,700 --> 00:12:19,019 If you walk out that door today, 246 00:12:19,019 --> 00:12:19,799 I'm telling you, 247 00:12:20,379 --> 00:12:21,019 we're getting divorced! 248 00:12:21,700 --> 00:12:22,179 Fine! 249 00:12:22,379 --> 00:12:23,340 Divorce it is! 250 00:12:26,139 --> 00:12:26,820 Brother Ming, 251 00:12:27,320 --> 00:12:29,740 this Brother Wang owns the barbecue shop. 252 00:12:30,480 --> 00:12:32,340 He and his wife are good people, 253 00:12:32,659 --> 00:12:33,700 they just have bad luck. 254 00:12:34,200 --> 00:12:34,940 Bad luck? 255 00:12:34,940 --> 00:12:35,659 How so? 256 00:12:36,820 --> 00:12:38,700 He's not so great in that department. 257 00:12:39,299 --> 00:12:40,600 They've been married for years, 258 00:12:40,860 --> 00:12:42,100 but they've never been able to have a kid. 259 00:12:42,600 --> 00:12:43,279 Brother Ming, 260 00:12:43,879 --> 00:12:44,679 this old Wang 261 00:12:45,259 --> 00:12:46,259 is a really loyal guy. 262 00:12:46,419 --> 00:12:47,519 Back when I had no money, 263 00:12:48,240 --> 00:12:49,759 he often treated me to meals. 264 00:12:51,240 --> 00:12:52,960 So, about this... 265 00:12:55,340 --> 00:12:56,039 Alright. 266 00:12:58,080 --> 00:12:58,720 Oh no. 267 00:12:59,039 --> 00:13:00,019 It's almost nine o'clock. 268 00:13:00,460 --> 00:13:01,360 Eldest Miss, what's wrong? 269 00:13:02,860 --> 00:13:04,480 That damn feeling is coming back again. 270 00:13:04,919 --> 00:13:07,559 Come, come to my side. 271 00:13:07,559 --> 00:13:10,279 Drop your resistance and enjoy the bliss. 272 00:13:10,279 --> 00:13:11,000 Get out! 273 00:13:11,779 --> 00:13:12,620 Get out! 274 00:13:13,620 --> 00:13:15,559 Get out of my head! 275 00:13:16,700 --> 00:13:17,500 Eldest Miss, 276 00:13:17,700 --> 00:13:19,419 how about I ask that Wu Ming for help? 277 00:13:20,139 --> 00:13:20,940 No. 278 00:13:22,639 --> 00:13:24,620 He must have used some method 279 00:13:25,460 --> 00:13:26,659 to put me under hypnosis. 280 00:13:27,799 --> 00:13:28,799 We can't. 281 00:13:29,320 --> 00:13:30,580 We can't fall for his trick. 17410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.