Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,879 --> 00:01:10,840
Drawing a 21 is easy.
2
00:01:11,599 --> 00:01:12,540
This game...
3
00:01:13,180 --> 00:01:14,180
I'm going to win for sure.
4
00:01:26,680 --> 00:01:27,260
Jingque.
5
00:01:28,079 --> 00:01:28,819
What's going on?
6
00:01:33,079 --> 00:01:34,180
We lost.
7
00:01:37,099 --> 00:01:38,200
How is this possible?
8
00:01:38,200 --> 00:01:38,719
I...
9
00:01:41,379 --> 00:01:41,840
Jingque.
10
00:01:41,840 --> 00:01:42,200
This...
11
00:01:42,780 --> 00:01:43,620
Wu Ming.
12
00:01:43,900 --> 00:01:45,219
Your talent is truly extraordinary.
13
00:01:45,680 --> 00:01:46,799
But that man
14
00:01:47,079 --> 00:01:49,040
will never let a prodigy like you exist
15
00:01:49,680 --> 00:01:51,099
to threaten his position.
16
00:02:00,120 --> 00:02:01,959
The highest realm of gambling
17
00:02:02,459 --> 00:02:04,420
is doing as one pleases.
18
00:02:38,360 --> 00:02:39,379
How did it change back?
19
00:02:41,539 --> 00:02:42,979
Master Tianyi changed the card.
20
00:02:43,460 --> 00:02:45,560
It's like throwing a stone into a lake,
21
00:02:45,979 --> 00:02:47,379
making ripples on the surface.
22
00:02:47,719 --> 00:02:48,960
But once the ripples fade,
23
00:02:49,419 --> 00:02:51,060
the lake will eventually return to calm.
24
00:02:51,699 --> 00:02:53,520
That's why it changed back to the Ace of Hearts.
25
00:02:54,139 --> 00:02:54,780
Wu Ming,
26
00:02:55,180 --> 00:02:56,639
will you surprise me,
27
00:02:57,319 --> 00:02:58,840
or will you turn out
28
00:02:59,360 --> 00:03:00,719
exactly like Master Tianyi?
29
00:03:07,759 --> 00:03:08,500
Brother Ming.
30
00:03:09,139 --> 00:03:11,699
What card did that curly-haired woman deal you?
31
00:03:11,979 --> 00:03:12,759
Does it matter?
32
00:03:12,919 --> 00:03:13,759
Of course it does!
33
00:03:13,860 --> 00:03:15,219
That curly-haired woman's pretty skilled.
34
00:03:15,599 --> 00:03:17,879
She definitely didn't deal you a good card.
35
00:03:18,560 --> 00:03:19,300
Ten of Diamonds.
36
00:03:19,680 --> 00:03:20,879
I knew it!
37
00:03:21,020 --> 00:03:22,240
She was definitely up to no good.
38
00:03:23,319 --> 00:03:24,120
But Brother Ming,
39
00:03:24,259 --> 00:03:26,620
how did you switch that Ten of Diamonds to an Ace of Spades?
40
00:03:26,840 --> 00:03:28,680
And she'd already left a lipstick mark on it.
41
00:03:28,979 --> 00:03:29,939
Switching the card
42
00:03:30,180 --> 00:03:31,259
should've been impossible.
43
00:03:31,520 --> 00:03:32,340
I didn't switch the card.
44
00:03:32,479 --> 00:03:34,300
I only changed its appearance.
45
00:03:36,000 --> 00:03:36,900
What do you mean?
46
00:03:38,819 --> 00:03:40,099
Water has no constant shape,
47
00:03:40,099 --> 00:03:40,960
no constant momentum.
48
00:03:41,139 --> 00:03:42,240
It transforms endlessly,
49
00:03:42,240 --> 00:03:43,419
yet its essence remains.
50
00:03:45,599 --> 00:03:47,000
Study the Meridian Canon carefully.
51
00:03:47,120 --> 00:03:48,500
Master one method, and all methods become clear.
52
00:03:48,699 --> 00:03:49,080
Brother Ming,
53
00:03:49,080 --> 00:03:50,080
I'll definitely be fine.
54
00:03:50,080 --> 00:03:50,780
Don't worry.
55
00:03:50,960 --> 00:03:51,919
I'll say it again:
56
00:03:51,919 --> 00:03:53,139
power is a double-edged sword.
57
00:03:53,300 --> 00:03:55,439
If I ever catch you abusing it,
58
00:03:55,580 --> 00:03:56,340
I won't let you off.
59
00:03:56,659 --> 00:03:57,219
Brother Ming,
60
00:03:57,479 --> 00:03:59,300
you know I'm not that kind of person.
61
00:04:02,020 --> 00:04:03,699
I want you to be the Sword of Damocles
62
00:04:03,699 --> 00:04:05,139
hanging over the Noda and Wang families.
63
00:04:05,939 --> 00:04:07,000
If a hidden tumor grows,
64
00:04:07,419 --> 00:04:08,240
we must cut out the cancer.
65
00:04:22,899 --> 00:04:23,839
Ayi,
66
00:04:24,779 --> 00:04:26,459
you've disappointed me deeply.
67
00:04:27,120 --> 00:04:28,899
You're unworthy of being my sword.
68
00:04:29,379 --> 00:04:30,540
Everything you've given me,
69
00:04:31,379 --> 00:04:32,500
I'll return it to you now.
70
00:04:43,519 --> 00:04:44,980
Wu Ming's allure
71
00:04:45,360 --> 00:04:47,500
is greater than I imagined.
72
00:04:47,500 --> 00:04:50,740
Great enough that you'd willingly sacrifice your own foundation
73
00:04:51,699 --> 00:04:53,199
to betray me.
74
00:04:54,439 --> 00:04:55,500
It's not because of him.
75
00:04:56,060 --> 00:04:57,959
Don't make excuses for him.
76
00:04:58,740 --> 00:05:01,000
It means nothing to me.
77
00:05:01,399 --> 00:05:03,019
He, the Wu Family, and I
78
00:05:03,300 --> 00:05:05,259
are destined to be like fire and water.
79
00:05:05,560 --> 00:05:06,579
Since
80
00:05:07,379 --> 00:05:09,779
you don't wish to be my sword,
81
00:05:12,439 --> 00:05:15,660
then I'll break it with my own hands.
82
00:05:38,939 --> 00:05:39,620
Why haven't you left yet?
83
00:05:40,480 --> 00:05:42,160
You're not welcome here.
84
00:05:43,279 --> 00:05:44,139
Qianqian.
85
00:05:44,519 --> 00:05:46,040
I am your aunt, after all.
86
00:05:46,500 --> 00:05:47,740
How can you be so cold?
87
00:05:48,720 --> 00:05:50,160
I don't have an aunt like you.
88
00:05:51,800 --> 00:05:53,259
Your parents' deaths back then,
89
00:05:53,439 --> 00:05:54,819
that was all a setup by the Gao family.
90
00:05:55,240 --> 00:05:57,660
Master Tianyi originally chose the Wang Family.
91
00:05:58,180 --> 00:05:59,939
I submitted to Master Tianyi
92
00:05:59,939 --> 00:06:01,720
mostly to protect the Wang Family.
93
00:06:01,879 --> 00:06:03,300
Can't you try to understand me?
94
00:06:04,120 --> 00:06:05,360
I don't really care.
95
00:06:05,560 --> 00:06:07,399
The outcome is what I wanted anyway.
96
00:06:08,980 --> 00:06:10,560
You think I'm that easy to fool?
97
00:06:11,079 --> 00:06:12,800
If you wanted to protect the Wang Family,
98
00:06:12,920 --> 00:06:15,379
why help the Gao family at the gamble?
99
00:06:15,560 --> 00:06:17,660
Sometimes I have no choice either.
100
00:06:18,800 --> 00:06:19,939
How are things with Wu Ming?
101
00:06:20,180 --> 00:06:21,040
What are you getting at?
102
00:06:23,220 --> 00:06:24,759
Wu Ming is a great catch.
103
00:06:25,019 --> 00:06:26,620
You'd better seize this opportunity.
104
00:06:27,560 --> 00:06:28,379
My affairs
105
00:06:28,540 --> 00:06:29,759
are none of your concern.
106
00:06:30,259 --> 00:06:30,860
And another thing,
107
00:06:31,339 --> 00:06:33,279
drop those filthy thoughts of yours.
108
00:06:34,500 --> 00:06:37,019
Being so cold and stiff like this,
109
00:06:37,480 --> 00:06:39,819
how will you win a man like Wu Ming?
110
00:06:41,800 --> 00:06:43,259
If it were me,
111
00:06:44,459 --> 00:06:46,420
with just a few little tricks,
112
00:06:47,139 --> 00:06:49,540
I'd have him utterly bewitched,
113
00:06:50,300 --> 00:06:51,920
bowing down at my feet.
114
00:06:52,879 --> 00:06:55,079
Don't use your tricks on Wu Ming.
115
00:06:55,319 --> 00:06:57,259
He's not like other men.
116
00:06:59,180 --> 00:07:01,360
He seems a bit reserved,
117
00:07:01,759 --> 00:07:02,800
above the mortal world,
118
00:07:02,800 --> 00:07:03,819
untouched by its dust.
119
00:07:04,180 --> 00:07:06,420
But deep down, he's a hot-blooded young man.
120
00:07:07,680 --> 00:07:09,379
Just figure out what makes him tick,
121
00:07:09,680 --> 00:07:10,980
cater to his interests,
122
00:07:10,980 --> 00:07:12,079
and strike a chord.
123
00:07:12,439 --> 00:07:14,040
Then you two will grow closer and closer.
124
00:07:15,240 --> 00:07:16,319
Sparks fly.
125
00:07:16,959 --> 00:07:18,180
All lovey-dovey.
126
00:07:18,379 --> 00:07:20,019
I said my business doesn't concern you.
127
00:07:21,519 --> 00:07:23,220
Want me to set something up for you two?
128
00:07:23,379 --> 00:07:24,459
Get you to sleep together first?
129
00:07:24,459 --> 00:07:25,120
Li Xiaoyan!
130
00:07:25,459 --> 00:07:25,899
Enough!
131
00:07:35,939 --> 00:07:37,519
I've never even been in a relationship,
132
00:07:37,779 --> 00:07:39,680
and now I'm suddenly pregnant.
133
00:07:41,120 --> 00:07:43,860
And that guy Wu Ming doesn't even seem to care.
134
00:07:44,480 --> 00:07:45,860
Shamelessly going after him,
135
00:07:46,259 --> 00:07:47,060
I just can't do that.
136
00:07:47,879 --> 00:07:49,899
Getting him to pursue me on his own
137
00:07:50,259 --> 00:07:51,459
is probably harder than reaching the sky.
138
00:07:52,139 --> 00:07:53,000
What am I going to do?
139
00:07:53,279 --> 00:07:54,360
I'm going crazy.
140
00:08:04,779 --> 00:08:05,620
My baby,
141
00:08:06,620 --> 00:08:07,459
don't you worry.
142
00:08:08,139 --> 00:08:10,100
Mommy will raise you no matter what.
143
00:08:11,279 --> 00:08:13,019
As for that Wu Ming,
144
00:08:14,920 --> 00:08:16,019
we'll just let nature take its course.
145
00:08:16,500 --> 00:08:17,220
Wan'er,
146
00:08:17,519 --> 00:08:19,060
still up at this hour?
147
00:08:19,060 --> 00:08:19,620
Grandfather.
148
00:08:19,620 --> 00:08:20,240
I...
149
00:08:20,800 --> 00:08:22,720
I'll be going to bed soon.
150
00:08:25,160 --> 00:08:26,199
Grandfather, don't look! What is this?
151
00:08:27,439 --> 00:08:28,339
You're pregnant?
152
00:08:28,759 --> 00:08:29,939
Pregnant out of wedlock?
153
00:08:30,379 --> 00:08:32,919
Do you know what this means for the Su Family?
154
00:08:33,139 --> 00:08:34,600
A great disgrace!
155
00:08:35,220 --> 00:08:36,179
Grandfather,
156
00:08:36,720 --> 00:08:38,259
it was an accident.
157
00:08:38,259 --> 00:08:39,980
Who is that bastard?
158
00:08:40,299 --> 00:08:41,519
Which son of a bitch
159
00:08:41,519 --> 00:08:43,019
dared lay a hand on a Su Family woman?
160
00:08:43,659 --> 00:08:46,019
It's Wu Ming.
161
00:08:46,539 --> 00:08:47,299
Wu Ming?
162
00:08:47,659 --> 00:08:48,419
The one...
163
00:08:49,240 --> 00:08:50,799
the Wu Ming from Zhongnan Mountain?
164
00:08:52,500 --> 00:08:53,340
Yes.
165
00:08:53,639 --> 00:08:56,159
The Wu Ming from the Chinese Daoist Medical Hall.
166
00:08:56,779 --> 00:08:57,960
It really is his?
167
00:08:58,259 --> 00:09:01,059
Last time, when he was treating me,
168
00:09:01,259 --> 00:09:01,779
he just...
169
00:09:03,539 --> 00:09:04,879
it just happened.
170
00:09:05,240 --> 00:09:06,000
Wonderful!
171
00:09:06,340 --> 00:09:07,659
This is great news!
172
00:09:07,899 --> 00:09:08,940
Grandfather,
173
00:09:09,340 --> 00:09:11,720
you change your tune so fast.
174
00:09:12,120 --> 00:09:13,379
You just said
175
00:09:13,600 --> 00:09:16,259
pregnancy out of wedlock dishonors the family.
176
00:09:16,539 --> 00:09:17,539
Well, in all things,
177
00:09:17,960 --> 00:09:19,580
one cannot generalize.
178
00:09:19,960 --> 00:09:21,120
Only Wu Ming
179
00:09:21,340 --> 00:09:23,220
is worthy of our Wan'er.
180
00:09:24,299 --> 00:09:25,860
He doesn't know about this yet,
181
00:09:26,220 --> 00:09:27,899
and I don't plan to tell him.
182
00:09:28,379 --> 00:09:29,639
Matters of the heart
183
00:09:30,100 --> 00:09:31,000
can't be forced.
184
00:09:31,000 --> 00:09:31,659
Foolish girl!
185
00:09:31,899 --> 00:09:33,080
That simply won't do.
186
00:09:33,080 --> 00:09:34,360
A child has been conceived.
187
00:09:34,539 --> 00:09:36,059
That is an ironclad fact.
188
00:09:36,360 --> 00:09:37,600
For an ancient family like the Wu Family
189
00:09:37,860 --> 00:09:39,620
with a thousand-year lineage,
190
00:09:40,039 --> 00:09:41,360
what matters most?
191
00:09:41,519 --> 00:09:43,399
The continuation of the bloodline.
192
00:09:43,399 --> 00:09:44,320
It's greater than the heavens!
193
00:09:44,639 --> 00:09:45,840
First thing tomorrow,
194
00:09:45,840 --> 00:09:48,139
I'll set out for Zhongnan Mountain myself
195
00:09:48,580 --> 00:09:50,179
to call upon the elders of the Wu Family.
196
00:09:50,440 --> 00:09:51,860
Once the Wu Family elders
197
00:09:52,039 --> 00:09:53,360
acknowledge this child,
198
00:09:53,600 --> 00:09:54,620
your relationship with Wu Ming
199
00:09:54,899 --> 00:09:56,159
will be set in stone.
200
00:09:56,299 --> 00:09:57,279
A natural conclusion.
201
00:09:57,500 --> 00:09:59,019
No one can change it.
202
00:10:00,860 --> 00:10:02,200
Get some rest now.
203
00:10:02,600 --> 00:10:03,659
Goodnight, Grandfather.
204
00:10:08,240 --> 00:10:11,120
Older and wiser indeed.
205
00:10:11,919 --> 00:10:15,360
That mood swing was truly something to behold.
206
00:10:25,259 --> 00:10:25,860
Brother Ming,
207
00:10:26,299 --> 00:10:27,279
why did you stop?
208
00:10:28,559 --> 00:10:30,919
I suddenly feel uneasy.
209
00:10:32,879 --> 00:10:34,620
What about that apartment I asked you to rent?
210
00:10:36,340 --> 00:10:37,600
I got busy and forgot.
211
00:10:38,539 --> 00:10:40,019
Brother Ming, just make do here for tonight.
212
00:10:40,100 --> 00:10:42,139
Tomorrow, I promise I'll have it all sorted out.
213
00:10:42,440 --> 00:10:42,960
Oh, by the way,
214
00:10:43,259 --> 00:10:44,639
I still need to go visit Rourou at the hospital,
215
00:10:44,820 --> 00:10:45,799
so I'll leave you to it for now.
216
00:11:28,700 --> 00:11:29,500
Mr. Wu.
217
00:11:29,700 --> 00:11:30,700
You're back.
218
00:11:38,159 --> 00:11:38,679
You...
219
00:11:39,120 --> 00:11:41,580
What are you all doing in my room?
220
00:11:41,580 --> 00:11:44,179
Mr. Wu, you're in grave danger.
221
00:11:44,340 --> 00:11:45,299
The Underworld
222
00:11:45,299 --> 00:11:48,059
has issued an Astronomical Bounty on your head.
223
00:11:48,179 --> 00:11:49,620
That cute little head of yours
224
00:11:49,620 --> 00:11:51,019
is now worth a billion.
225
00:11:51,379 --> 00:11:53,080
I'm almost tempted myself.
226
00:11:53,379 --> 00:11:54,379
Don't you dare lay a finger on him,
227
00:11:54,379 --> 00:11:55,679
or I'll beat you up right now.
228
00:11:56,279 --> 00:11:58,559
You're a terrifyingly blunt woman.
229
00:11:59,059 --> 00:12:00,559
Not a shred of femininity.
230
00:12:00,740 --> 00:12:02,000
No wonder you'll never get a chance.
231
00:12:02,620 --> 00:12:03,419
You're asking for it!
232
00:12:03,720 --> 00:12:04,379
Bring it on!
233
00:12:04,379 --> 00:12:05,279
Oh, I'm so scared.
234
00:12:05,279 --> 00:12:06,679
Xiaoqi, just ignore her.
235
00:12:07,679 --> 00:12:08,419
Wu Ming,
236
00:12:08,419 --> 00:12:10,000
you're truly in danger now.
237
00:12:10,340 --> 00:12:12,379
Why don't you come back with me to the Su Family?
238
00:12:12,480 --> 00:12:14,559
The Su Family will use every resource to protect you.
239
00:12:14,720 --> 00:12:16,860
What can the mere Su Family do to protect Wu Ming?
240
00:12:17,159 --> 00:12:18,419
You'd be lucky not to make things worse.
241
00:12:19,620 --> 00:12:21,519
Wu Ming, I know your abilities are extraordinary,
242
00:12:21,740 --> 00:12:22,500
but an open attack is easy to dodge;
243
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
a hidden arrow is hard to block.
244
00:12:23,659 --> 00:12:24,759
Assassins don't play by the rules.
245
00:12:25,039 --> 00:12:26,940
They'll strike anywhere, anytime.
246
00:12:27,379 --> 00:12:30,080
You can't stay on highest alert 24 hours a day.
247
00:12:30,559 --> 00:12:31,379
Even the strongest person
248
00:12:31,379 --> 00:12:33,220
will be worn down by endless attrition.
249
00:12:34,360 --> 00:12:35,419
Come stay at the Noda Family.
250
00:12:35,419 --> 00:12:37,360
We have the highest level of security.
251
00:12:37,360 --> 00:12:38,259
Impregnable.
252
00:12:38,519 --> 00:12:39,980
Enough to handle any danger.
253
00:12:41,220 --> 00:12:42,399
They've put a bounty on me.
254
00:12:42,720 --> 00:12:44,740
Being near me is the most dangerous place to be.
255
00:12:46,120 --> 00:12:47,440
Thank you all for your concern,
256
00:12:48,200 --> 00:12:49,639
but there's no need to worry about me.
257
00:12:50,139 --> 00:12:51,519
If you don't want to be caught up in this,
258
00:12:51,639 --> 00:12:52,679
then leave quickly.
259
00:12:52,860 --> 00:12:53,700
The farther from me, the better.
260
00:12:53,960 --> 00:12:55,259
The way you're talking,
261
00:12:55,259 --> 00:12:56,679
that's no way to treat your friends.
262
00:12:56,799 --> 00:12:58,019
Starting today,
263
00:12:58,080 --> 00:13:00,559
Xiaoqi and I won't leave your side.
264
00:13:01,440 --> 00:13:02,379
I'm pretty tough, you know.
265
00:13:02,379 --> 00:13:03,539
With me here, you've nothing to fear.
266
00:13:04,220 --> 00:13:06,279
Since you won't stay at the Noda Family,
267
00:13:06,279 --> 00:13:08,480
I'll raise the security here to the highest level.
268
00:13:09,240 --> 00:13:10,059
That's right.
269
00:13:10,059 --> 00:13:12,120
You're our precious now.
270
00:13:12,480 --> 00:13:14,980
Just rest well tonight.
271
00:13:14,980 --> 00:13:16,159
We'll protect you.
272
00:13:16,919 --> 00:13:17,820
That bed,
273
00:13:17,820 --> 00:13:19,460
I've personally tested it for you.
274
00:13:19,460 --> 00:13:20,460
It's very safe.
275
00:13:25,019 --> 00:13:25,980
I need to rest now.
276
00:13:25,980 --> 00:13:26,659
How about you all...
277
00:13:26,659 --> 00:13:27,620
Rest? Good idea.
278
00:13:28,080 --> 00:13:29,980
I happen to be sleepy too.
279
00:13:30,759 --> 00:13:31,480
Wu Ming,
280
00:13:31,480 --> 00:13:32,080
you know,
281
00:13:32,360 --> 00:13:33,659
I don't mind a little company.
282
00:13:33,659 --> 00:13:34,899
How can you be so shameless?
283
00:13:35,879 --> 00:13:36,919
Second Young Miss,
284
00:13:37,059 --> 00:13:38,620
that's not fair to say.
285
00:13:38,620 --> 00:13:41,159
Mr. Wu belongs to all of us,
286
00:13:41,159 --> 00:13:43,059
not just any one person.
287
00:13:43,659 --> 00:13:44,659
Seven days a week,
288
00:13:44,659 --> 00:13:45,539
the five of us,
289
00:13:45,799 --> 00:13:46,879
one day each. How's that?
290
00:13:47,840 --> 00:13:48,340
Fine.
291
00:13:48,679 --> 00:13:49,360
I get three days.
292
00:13:49,659 --> 00:13:50,500
The rest of you get one day each.
293
00:13:50,639 --> 00:13:51,500
No way.
294
00:13:51,500 --> 00:13:52,759
My sister wants a day too.
295
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
And the last day,
296
00:13:54,000 --> 00:13:56,240
we'll let you rest properly.
297
00:14:00,840 --> 00:14:02,100
Stop messing around, all of you.
298
00:14:02,100 --> 00:14:03,440
Just get out, okay?
299
00:14:04,019 --> 00:14:05,340
No.
18408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.