All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 23 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,299 --> 00:01:38,159 Master. 2 00:01:38,159 --> 00:01:38,900 You... 3 00:01:39,980 --> 00:01:40,959 Master. 4 00:01:41,500 --> 00:01:42,120 Wu Ming. 5 00:01:42,659 --> 00:01:43,840 Why has your hair turned completely white? 6 00:01:44,540 --> 00:01:45,219 Master. 7 00:01:45,420 --> 00:01:46,260 Are you alright? 8 00:01:46,260 --> 00:01:47,340 How is Brother Qian? 9 00:01:48,340 --> 00:01:49,260 You're a good girl. 10 00:01:50,299 --> 00:01:51,219 Go in and see him. 11 00:01:53,719 --> 00:01:54,340 Wu Ming. 12 00:01:55,019 --> 00:01:56,040 Your hair... 13 00:01:57,540 --> 00:01:58,340 Master. 14 00:01:59,040 --> 00:02:01,239 What happened to your hair? 15 00:02:01,879 --> 00:02:02,719 I am unharmed. 16 00:02:03,400 --> 00:02:04,799 Hair is the surplus of blood, 17 00:02:04,939 --> 00:02:05,959 the splendor of the kidneys. 18 00:02:06,340 --> 00:02:08,460 The essence of all five viscera ascends to manifest in the hair. 19 00:02:08,740 --> 00:02:09,639 White hair overnight 20 00:02:09,639 --> 00:02:10,840 means a drastic drop in lifespan. 21 00:02:10,840 --> 00:02:12,500 You taught me all of this. 22 00:02:16,900 --> 00:02:17,719 You've learned well. 23 00:02:18,219 --> 00:02:19,780 All of this can be restored in time. 24 00:02:20,080 --> 00:02:21,159 What on earth happened? 25 00:02:21,560 --> 00:02:22,520 Your hair, 26 00:02:22,740 --> 00:02:23,819 and this courtyard... 27 00:02:25,620 --> 00:02:26,819 It's merely a natural phenomenon. 28 00:02:27,680 --> 00:02:28,780 As for my hair, 29 00:02:29,060 --> 00:02:31,159 White hair overnight is also natural. 30 00:02:31,840 --> 00:02:33,099 I possess no power to defy the heavens. 31 00:02:38,960 --> 00:02:39,740 See, what did I tell you? 32 00:02:39,900 --> 00:02:41,319 I told you to read fewer novels. 33 00:02:41,620 --> 00:02:42,319 Wu Ming. 34 00:02:42,659 --> 00:02:44,060 I feel like you've changed. 35 00:02:44,680 --> 00:02:46,419 You used to be like a blade unsheathed, 36 00:02:46,639 --> 00:02:47,560 sharp and unrestrained. 37 00:02:47,860 --> 00:02:48,939 But now you're 38 00:02:49,199 --> 00:02:51,180 like an eternally silent sacred mountain, 39 00:02:51,639 --> 00:02:53,180 or an unfathomable sea of stars. 40 00:02:54,099 --> 00:02:55,219 I am Wu Ming, 41 00:02:55,599 --> 00:02:56,620 which also means nameless. 42 00:02:57,340 --> 00:02:58,740 I am whatever you say I am. 43 00:02:59,180 --> 00:03:00,379 Well, you said it yourself. 44 00:03:00,639 --> 00:03:01,860 Then I say you're my husband. 45 00:03:01,860 --> 00:03:03,419 Husband. 46 00:03:03,719 --> 00:03:04,580 Husband. 47 00:03:04,819 --> 00:03:05,280 Husband. 48 00:03:06,639 --> 00:03:08,479 I'm liking you more and more, you know. 49 00:03:08,800 --> 00:03:10,120 Do not be disrespectful to Master. 50 00:03:10,340 --> 00:03:11,460 Master must not be profaned. 51 00:03:23,740 --> 00:03:24,620 Brother Qian. 52 00:03:25,240 --> 00:03:25,939 Brother Qian. 53 00:03:25,979 --> 00:03:28,080 You damn liar, you deceived me! 54 00:03:29,719 --> 00:03:31,740 Didn't you say Brother Ming could save you? 55 00:03:32,319 --> 00:03:34,379 Didn't you say he could save you? 56 00:03:35,520 --> 00:03:37,340 How am I supposed to live on alone? 57 00:03:37,340 --> 00:03:37,960 Brother Qian. 58 00:03:38,719 --> 00:03:39,500 Brother Qian. 59 00:03:41,520 --> 00:03:42,159 Rourou. 60 00:03:42,460 --> 00:03:43,639 I want to be with you. 61 00:03:44,539 --> 00:03:45,060 Brother Qian. 62 00:03:45,060 --> 00:03:46,020 Brother Qian, did you just speak? 63 00:03:46,020 --> 00:03:46,500 Brother Qian. 64 00:03:46,659 --> 00:03:47,180 Brother Qian. 65 00:03:47,620 --> 00:03:48,259 Brother Qian. 66 00:03:48,439 --> 00:03:49,520 Brother Qian, wake up! 67 00:03:49,719 --> 00:03:51,039 Brother Qian, wake up, Brother Qian! 68 00:03:58,780 --> 00:03:59,080 This... 69 00:03:59,419 --> 00:04:00,159 Brother Qian! 70 00:04:00,460 --> 00:04:01,840 I'm not dreaming, am I? 71 00:04:02,219 --> 00:04:03,120 Xiao Rou. 72 00:04:03,960 --> 00:04:04,879 Why are you here? 73 00:04:05,419 --> 00:04:06,580 Didn't I die? 74 00:04:07,180 --> 00:04:08,419 I remember being shot by that man, 75 00:04:08,639 --> 00:04:09,560 three times. 76 00:04:15,259 --> 00:04:16,560 Brother Ming saved me. 77 00:04:18,279 --> 00:04:18,920 Where is Brother Ming? 78 00:04:19,600 --> 00:04:20,519 He's outside. 79 00:04:38,699 --> 00:04:41,300 I sense his aura has drastically weakened. 80 00:04:42,019 --> 00:04:43,279 Yet I dare not make a move. 81 00:04:43,899 --> 00:04:44,720 Why is that? 82 00:04:45,420 --> 00:04:47,259 Why, though he's clearly so frail now, 83 00:04:47,779 --> 00:04:49,120 does he still fill me with awe? 84 00:04:53,860 --> 00:04:54,540 Uncle Pang. 85 00:04:54,920 --> 00:04:55,560 Brother Pang. 86 00:04:57,180 --> 00:04:58,139 Weren't you dead? 87 00:04:58,540 --> 00:04:58,879 I... 88 00:04:59,220 --> 00:05:00,439 I'm seeing a ghost in broad daylight! 89 00:05:01,120 --> 00:05:02,220 You're the one who's dead. 90 00:05:02,319 --> 00:05:03,199 With Brother Ming around, 91 00:05:03,199 --> 00:05:04,480 how could I possibly die? 92 00:05:07,000 --> 00:05:08,519 But you took three bullets. 93 00:05:09,399 --> 00:05:10,459 How are you still fine? 94 00:05:12,379 --> 00:05:15,339 Did he really take three bullets? 95 00:05:15,480 --> 00:05:16,120 Yeah. 96 00:05:16,439 --> 00:05:17,160 Of course. 97 00:05:17,439 --> 00:05:18,480 We can all vouch for it. 98 00:05:20,180 --> 00:05:20,759 Uncle Pang. 99 00:05:20,899 --> 00:05:21,759 It was Master 100 00:05:22,040 --> 00:05:23,579 who infused his own lifespan into you. 101 00:05:23,839 --> 00:05:26,019 So your life now belongs to him. 102 00:05:29,000 --> 00:05:29,560 Brother Ming. 103 00:05:31,420 --> 00:05:32,180 Cut the nonsense. 104 00:05:32,600 --> 00:05:33,819 I'll teach you a technique later. 105 00:05:35,319 --> 00:05:36,000 Whatever you say. 106 00:05:37,800 --> 00:05:38,459 What technique? 107 00:05:38,879 --> 00:05:39,439 The Meridian Canon. 108 00:05:40,000 --> 00:05:40,800 The Meridian Canon? 109 00:05:43,160 --> 00:05:45,120 But your hair... 110 00:05:45,480 --> 00:05:45,959 What do you think? 111 00:05:46,259 --> 00:05:46,819 Pretty cool, huh? 112 00:05:47,620 --> 00:05:49,420 It's wild! 113 00:05:49,540 --> 00:05:50,160 It's fine. 114 00:05:50,160 --> 00:05:51,079 I'll dye it back later. 115 00:05:55,379 --> 00:05:56,240 I sincerely apologize. 116 00:05:56,899 --> 00:05:57,939 I need to rest in seclusion now. 117 00:05:58,439 --> 00:05:59,699 As for your elder's illness, 118 00:05:59,699 --> 00:06:00,819 I'm truly unable to help. 119 00:06:01,740 --> 00:06:03,379 You can bring people back from the dead, 120 00:06:03,839 --> 00:06:05,639 so my aunt's illness should be a breeze. 121 00:06:05,980 --> 00:06:06,939 Where there is no life or death, 122 00:06:06,939 --> 00:06:07,980 how can one be revived? 123 00:06:08,339 --> 00:06:09,279 Miss Su, mind your words. 124 00:06:10,160 --> 00:06:11,519 Why won't you just admit it? 125 00:06:11,819 --> 00:06:12,620 Just own it. 126 00:06:12,720 --> 00:06:14,120 Either way, I definitely believe in you. 127 00:06:14,120 --> 00:06:15,680 From now on, I'm sticking with you. 128 00:06:18,279 --> 00:06:19,879 You actually defected? 129 00:06:19,879 --> 00:06:20,720 A total turncoat! 130 00:06:20,720 --> 00:06:21,600 Where's your integrity? 131 00:06:21,720 --> 00:06:22,100 I... 132 00:06:22,100 --> 00:06:23,040 Second Miss. 133 00:06:23,139 --> 00:06:24,139 You just don't get it. 134 00:06:24,339 --> 00:06:25,379 For martial artists, 135 00:06:25,600 --> 00:06:27,680 the supreme realm is what we crave most. 136 00:06:28,240 --> 00:06:29,779 He's the god in my heart, 137 00:06:30,019 --> 00:06:31,519 the guiding light of my future. 138 00:06:34,240 --> 00:06:35,879 What do you need to recover quickly? 139 00:06:36,379 --> 00:06:37,199 Thousand-year ginseng? 140 00:06:37,579 --> 00:06:38,319 Tianshan snow lotus? 141 00:06:39,160 --> 00:06:40,160 If it exists in this world, 142 00:06:40,680 --> 00:06:42,019 the Su family can find it for you. 143 00:06:43,379 --> 00:06:44,480 Thanks for your kindness, 144 00:06:44,779 --> 00:06:45,620 but there's no need. 145 00:06:46,240 --> 00:06:47,019 I have my own ways. 146 00:06:49,240 --> 00:06:51,180 Then my aunt's illness, 147 00:06:51,360 --> 00:06:52,620 when can you treat it? 148 00:06:53,019 --> 00:06:54,600 I'll notify you when the time is right. 149 00:06:56,000 --> 00:06:57,579 Any leads on that matter? 150 00:06:59,300 --> 00:07:00,399 The lead is in Jade Stone City. 151 00:07:01,860 --> 00:07:02,720 Jade Stone City? 152 00:07:03,240 --> 00:07:04,560 Jade Stone City is full of all sorts. 153 00:07:04,980 --> 00:07:07,120 Even the Su family is a minor player there. 154 00:07:07,279 --> 00:07:08,019 You must be careful. 155 00:07:08,779 --> 00:07:09,279 Alright. 156 00:07:09,639 --> 00:07:10,759 If you need any help, 157 00:07:10,759 --> 00:07:11,579 just reach out. 158 00:07:11,839 --> 00:07:13,720 The Su family will do its best to help you. 159 00:07:14,060 --> 00:07:14,740 Yeah, that's right. 160 00:07:14,860 --> 00:07:16,000 We're very generous. 161 00:07:16,360 --> 00:07:17,019 You rascal, 162 00:07:17,019 --> 00:07:18,360 don't let anyone swindle you out there. 163 00:07:18,660 --> 00:07:20,120 We're your real family. 164 00:07:21,720 --> 00:07:22,259 Okay. 165 00:07:23,439 --> 00:07:24,420 I'll be careful. 166 00:07:25,180 --> 00:07:26,019 Then rest well. 167 00:07:26,759 --> 00:07:27,399 We'll be in touch. 168 00:07:35,279 --> 00:07:36,199 Aren't you leaving? 169 00:07:39,779 --> 00:07:40,519 Wu Ming. 170 00:07:40,959 --> 00:07:43,439 Your clinic must be short-handed, right? 171 00:07:43,620 --> 00:07:46,420 And I'm a top student at the TCM academy. 172 00:07:46,819 --> 00:07:48,519 So I'll just reluctantly 173 00:07:48,519 --> 00:07:49,639 stay here and help out. 174 00:07:49,939 --> 00:07:50,519 I'm not leaving either. 175 00:07:52,240 --> 00:07:54,560 It's too dangerous for the Second Miss. 176 00:07:54,560 --> 00:07:55,360 That just won't do. 177 00:07:55,360 --> 00:07:57,399 I must protect the Second Miss up close. 178 00:07:58,779 --> 00:08:00,439 Too many pretty girls hanging around here. 179 00:08:00,839 --> 00:08:01,879 With them keeping an eye on things, 180 00:08:02,240 --> 00:08:03,019 it's not so bad. 181 00:08:06,379 --> 00:08:07,160 You two... 182 00:08:07,600 --> 00:08:09,000 Think it over before you decide. 183 00:08:09,000 --> 00:08:11,139 I'm extremely well-read in medicine. 184 00:08:11,379 --> 00:08:13,480 You won't get another chance like this. 185 00:08:16,620 --> 00:08:17,240 Fine. 186 00:08:17,240 --> 00:08:18,040 Then stay. 187 00:08:18,199 --> 00:08:19,800 You'll start by grinding herbs. 188 00:08:20,560 --> 00:08:22,579 You want me, the Second Miss, to grind? 189 00:08:23,980 --> 00:08:24,819 Fine, fine, fine. 190 00:08:25,220 --> 00:08:26,439 Whatever you say goes. 191 00:08:26,720 --> 00:08:27,699 Grind, grind, grind. 192 00:08:28,519 --> 00:08:29,680 Go find Huizi to get you set up. 193 00:08:38,539 --> 00:08:39,340 Xiaoqi. 194 00:08:40,500 --> 00:08:41,940 Do you think the two of us 195 00:08:42,299 --> 00:08:44,379 hold no appeal for him at all? 196 00:08:46,259 --> 00:08:47,259 Probably. 197 00:08:50,120 --> 00:08:51,480 Then what kind does he like? 198 00:08:52,720 --> 00:08:53,559 I have no idea. 199 00:08:54,440 --> 00:08:55,039 Oh, by the way, 200 00:08:55,659 --> 00:08:57,200 did you give my sister birth control? 201 00:08:58,259 --> 00:08:58,980 I forgot. 202 00:08:59,360 --> 00:08:59,759 You! 203 00:09:00,019 --> 00:09:01,039 This is a big deal! 204 00:09:02,259 --> 00:09:04,980 It'd be nice if my sister got pregnant. 205 00:09:06,179 --> 00:09:09,240 Wouldn't being the sister-in-law boost my chances? 206 00:09:09,340 --> 00:09:10,299 Second Miss, 207 00:09:10,539 --> 00:09:12,139 that idea of yours is way too dangerous. 208 00:09:13,519 --> 00:09:14,440 But still, 209 00:09:14,639 --> 00:09:15,940 I find it pretty thrilling. 210 00:09:16,879 --> 00:09:19,740 With so many girls fluttering around Wu Ming, 211 00:09:19,740 --> 00:09:21,220 I'd better screen them carefully. 212 00:09:26,639 --> 00:09:27,659 Clear your mind, see your true nature. 213 00:09:28,299 --> 00:09:29,259 Cast aside all distracting thoughts. 214 00:09:31,000 --> 00:09:31,860 I'll guide you. 215 00:09:32,039 --> 00:09:33,740 A first glimpse into the Meridian Canon. 216 00:09:34,659 --> 00:09:35,740 All things in heaven and earth 217 00:09:36,120 --> 00:09:37,179 each has its own pulse. 218 00:09:37,820 --> 00:09:39,480 The pulse of plants lies in their roots, 219 00:09:39,820 --> 00:09:40,879 drawing in the earth's essence. 220 00:09:41,879 --> 00:09:43,460 The pulse of stone lies in its veins, 221 00:09:43,799 --> 00:09:44,879 condensing the earth's spirit. 222 00:09:45,600 --> 00:09:47,659 The pulse of flowing water lies in its rhythm, 223 00:09:48,539 --> 00:09:49,700 nourishing all things. 224 00:09:51,059 --> 00:09:52,000 The pulse of the human body 225 00:09:52,000 --> 00:09:53,080 is hidden within flesh and blood, 226 00:09:53,480 --> 00:09:54,480 flowing through the meridians, 227 00:09:55,059 --> 00:09:55,940 connecting to the inner organs, 228 00:09:56,580 --> 00:09:57,519 resonating with the spirit and soul. 229 00:09:58,039 --> 00:09:58,820 This is 230 00:09:58,940 --> 00:10:00,159 the origin of life, 231 00:10:00,519 --> 00:10:01,639 the mechanism of creation. 232 00:10:03,259 --> 00:10:03,840 Calm your mind. 233 00:10:04,820 --> 00:10:05,360 Feel it. 234 00:10:07,419 --> 00:10:09,220 Hand over that sorcerer called Wu Ming. 235 00:10:10,120 --> 00:10:11,559 He's suspected of using sorcery, 236 00:10:11,559 --> 00:10:12,559 bewitching police officers, 237 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 tampering with the crime scene, 238 00:10:13,840 --> 00:10:14,720 and stealing a corpse. 239 00:10:15,059 --> 00:10:15,759 Officer, 240 00:10:16,179 --> 00:10:17,000 this is a medical clinic. 241 00:10:17,000 --> 00:10:17,779 There are no sorcerers here, 242 00:10:18,299 --> 00:10:19,960 only doctors who save lives. 243 00:10:20,259 --> 00:10:21,500 We have video evidence. 244 00:10:21,500 --> 00:10:22,399 The proof is ironclad. 245 00:10:22,519 --> 00:10:23,379 He bewitched Captain Meng 246 00:10:23,379 --> 00:10:24,600 and stole that fat man's corpse. 247 00:10:24,759 --> 00:10:26,220 He had three bullet holes in his chest. 248 00:10:26,399 --> 00:10:27,080 Stone-cold dead. 249 00:10:27,240 --> 00:10:27,700 Where's the body? 250 00:10:27,840 --> 00:10:28,259 Hand it over! 251 00:10:28,480 --> 00:10:29,360 And that sorcerer 252 00:10:29,500 --> 00:10:31,240 must come to the station for questioning. 253 00:10:31,460 --> 00:10:32,700 Or we'll charge you with obstruction. 254 00:10:32,820 --> 00:10:34,559 Is the corpse you're talking about me? 255 00:10:35,700 --> 00:10:36,340 Hold it! 256 00:10:36,340 --> 00:10:36,659 You... 257 00:10:36,659 --> 00:10:37,519 Are you human or ghost? 258 00:10:37,519 --> 00:10:38,740 I'm human! Don't get worked up. 259 00:10:38,740 --> 00:10:39,299 Impossible! 260 00:10:39,299 --> 00:10:40,179 I examined him myself. 261 00:10:40,179 --> 00:10:41,039 Pupils dilated, 262 00:10:41,039 --> 00:10:41,799 heartbeat stopped, 263 00:10:41,799 --> 00:10:42,799 even rigor mortis had set in. 264 00:10:42,799 --> 00:10:43,620 There's no way he could be alive. 265 00:10:43,620 --> 00:10:44,100 Impossible! 266 00:10:44,100 --> 00:10:45,519 You're a ghost, you must be! 267 00:10:45,940 --> 00:10:46,559 No, no, no. 268 00:10:46,559 --> 00:10:47,480 I just came back to life. 269 00:10:47,480 --> 00:10:48,740 You, you, put the gun down! 270 00:10:56,539 --> 00:10:57,320 Master. 271 00:11:00,840 --> 00:11:01,720 Lower your weapons immediately. 272 00:11:02,059 --> 00:11:04,139 Or it's declaring war on the Noda family. 273 00:11:04,799 --> 00:11:05,620 Princess Tomoko. 274 00:11:05,620 --> 00:11:06,799 You don't go after the killer, 275 00:11:06,799 --> 00:11:08,059 but you come to attack the victim instead. 276 00:11:08,399 --> 00:11:09,440 Do you take us for pushovers? 277 00:11:09,440 --> 00:11:09,919 It's a misunderstanding. 278 00:11:10,220 --> 00:11:11,200 A huge misunderstanding. 279 00:11:11,600 --> 00:11:12,360 We simply came 280 00:11:13,240 --> 00:11:14,580 to check on the victim, 281 00:11:14,919 --> 00:11:16,159 and ask about the situation. 282 00:11:16,519 --> 00:11:17,559 Ask about the situation? 283 00:11:18,039 --> 00:11:19,600 You question a victim at gunpoint? 284 00:11:19,879 --> 00:11:20,940 Have you caught last night's killer? 285 00:11:21,159 --> 00:11:22,080 The killer is 286 00:11:22,220 --> 00:11:23,940 Jack, son of Marquis Black. 287 00:11:24,179 --> 00:11:25,100 He has immunity. 288 00:11:27,519 --> 00:11:29,919 The Black family does indeed have immunity. 289 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 A life for a life. 290 00:11:32,000 --> 00:11:32,720 It's only right. 291 00:11:33,019 --> 00:11:34,519 If you can't deliver justice, 292 00:11:34,519 --> 00:11:35,620 then we'll do it ourselves. 293 00:11:35,820 --> 00:11:36,740 We'll collect the debt ourselves. 294 00:11:36,860 --> 00:11:38,539 Even the Noda family must bow 295 00:11:38,539 --> 00:11:39,720 before Marquis Black. 296 00:11:39,919 --> 00:11:40,899 Who the hell do you think you are? 297 00:11:41,940 --> 00:11:42,379 You... 298 00:11:43,179 --> 00:11:44,100 Insulting my Master 299 00:11:44,220 --> 00:11:45,460 is insulting me, Noda Tomoko, 300 00:11:45,639 --> 00:11:46,919 and insulting the entire Noda family. 301 00:11:47,179 --> 00:11:47,840 Officer Meng, 302 00:11:48,120 --> 00:11:48,899 keep your people in line. 303 00:11:49,320 --> 00:11:50,720 I don't mind cleaning house for you. 304 00:11:51,000 --> 00:11:51,679 I'm sorry, Princess. 305 00:11:51,860 --> 00:11:52,799 I failed to discipline them. 306 00:11:52,799 --> 00:11:53,460 Please calm your anger. 307 00:11:53,980 --> 00:11:54,679 From this day forward, 308 00:11:55,080 --> 00:11:57,620 the Nodas declare war on the Black family. 309 00:11:57,820 --> 00:11:58,559 To the death. 310 00:11:58,860 --> 00:11:59,799 For anyone who insults my Master, 311 00:12:00,340 --> 00:12:02,279 the Noda family will use all its might 312 00:12:02,279 --> 00:12:03,139 to wipe out their entire clan, 313 00:12:03,259 --> 00:12:04,299 and wash away the shame in blood. 314 00:12:04,460 --> 00:12:05,059 Well said. 315 00:12:05,059 --> 00:12:06,620 Those three shots I took can't be for nothing. 316 00:12:06,980 --> 00:12:08,220 Otherwise, my Brother Ming... 317 00:12:10,559 --> 00:12:11,159 Anyway, 318 00:12:11,340 --> 00:12:13,419 the Black family is hereby erased. 319 00:12:15,019 --> 00:12:15,759 I'm sorry, everyone. 320 00:12:15,879 --> 00:12:16,720 We'll leave right now. 321 00:12:17,120 --> 00:12:17,659 Let's go. 322 00:12:22,279 --> 00:12:23,659 The Black family controls 323 00:12:23,659 --> 00:12:25,779 a vast underground arms and smuggling network. 324 00:12:25,940 --> 00:12:27,200 Their influence is deeply entrenched. 325 00:12:27,820 --> 00:12:29,860 and is one of Jade Stone City's big three. 19422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.