Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,299 --> 00:01:38,159
Master.
2
00:01:38,159 --> 00:01:38,900
You...
3
00:01:39,980 --> 00:01:40,959
Master.
4
00:01:41,500 --> 00:01:42,120
Wu Ming.
5
00:01:42,659 --> 00:01:43,840
Why has your hair turned completely white?
6
00:01:44,540 --> 00:01:45,219
Master.
7
00:01:45,420 --> 00:01:46,260
Are you alright?
8
00:01:46,260 --> 00:01:47,340
How is Brother Qian?
9
00:01:48,340 --> 00:01:49,260
You're a good girl.
10
00:01:50,299 --> 00:01:51,219
Go in and see him.
11
00:01:53,719 --> 00:01:54,340
Wu Ming.
12
00:01:55,019 --> 00:01:56,040
Your hair...
13
00:01:57,540 --> 00:01:58,340
Master.
14
00:01:59,040 --> 00:02:01,239
What happened to your hair?
15
00:02:01,879 --> 00:02:02,719
I am unharmed.
16
00:02:03,400 --> 00:02:04,799
Hair is the surplus of blood,
17
00:02:04,939 --> 00:02:05,959
the splendor of the kidneys.
18
00:02:06,340 --> 00:02:08,460
The essence of all five viscera ascends to manifest in the hair.
19
00:02:08,740 --> 00:02:09,639
White hair overnight
20
00:02:09,639 --> 00:02:10,840
means a drastic drop in lifespan.
21
00:02:10,840 --> 00:02:12,500
You taught me all of this.
22
00:02:16,900 --> 00:02:17,719
You've learned well.
23
00:02:18,219 --> 00:02:19,780
All of this can be restored in time.
24
00:02:20,080 --> 00:02:21,159
What on earth happened?
25
00:02:21,560 --> 00:02:22,520
Your hair,
26
00:02:22,740 --> 00:02:23,819
and this courtyard...
27
00:02:25,620 --> 00:02:26,819
It's merely a natural phenomenon.
28
00:02:27,680 --> 00:02:28,780
As for my hair,
29
00:02:29,060 --> 00:02:31,159
White hair overnight is also natural.
30
00:02:31,840 --> 00:02:33,099
I possess no power to defy the heavens.
31
00:02:38,960 --> 00:02:39,740
See, what did I tell you?
32
00:02:39,900 --> 00:02:41,319
I told you to read fewer novels.
33
00:02:41,620 --> 00:02:42,319
Wu Ming.
34
00:02:42,659 --> 00:02:44,060
I feel like you've changed.
35
00:02:44,680 --> 00:02:46,419
You used to be like a blade unsheathed,
36
00:02:46,639 --> 00:02:47,560
sharp and unrestrained.
37
00:02:47,860 --> 00:02:48,939
But now you're
38
00:02:49,199 --> 00:02:51,180
like an eternally silent sacred mountain,
39
00:02:51,639 --> 00:02:53,180
or an unfathomable sea of stars.
40
00:02:54,099 --> 00:02:55,219
I am Wu Ming,
41
00:02:55,599 --> 00:02:56,620
which also means nameless.
42
00:02:57,340 --> 00:02:58,740
I am whatever you say I am.
43
00:02:59,180 --> 00:03:00,379
Well, you said it yourself.
44
00:03:00,639 --> 00:03:01,860
Then I say you're my husband.
45
00:03:01,860 --> 00:03:03,419
Husband.
46
00:03:03,719 --> 00:03:04,580
Husband.
47
00:03:04,819 --> 00:03:05,280
Husband.
48
00:03:06,639 --> 00:03:08,479
I'm liking you more and more, you know.
49
00:03:08,800 --> 00:03:10,120
Do not be disrespectful to Master.
50
00:03:10,340 --> 00:03:11,460
Master must not be profaned.
51
00:03:23,740 --> 00:03:24,620
Brother Qian.
52
00:03:25,240 --> 00:03:25,939
Brother Qian.
53
00:03:25,979 --> 00:03:28,080
You damn liar, you deceived me!
54
00:03:29,719 --> 00:03:31,740
Didn't you say Brother Ming could save you?
55
00:03:32,319 --> 00:03:34,379
Didn't you say he could save you?
56
00:03:35,520 --> 00:03:37,340
How am I supposed to live on alone?
57
00:03:37,340 --> 00:03:37,960
Brother Qian.
58
00:03:38,719 --> 00:03:39,500
Brother Qian.
59
00:03:41,520 --> 00:03:42,159
Rourou.
60
00:03:42,460 --> 00:03:43,639
I want to be with you.
61
00:03:44,539 --> 00:03:45,060
Brother Qian.
62
00:03:45,060 --> 00:03:46,020
Brother Qian, did you just speak?
63
00:03:46,020 --> 00:03:46,500
Brother Qian.
64
00:03:46,659 --> 00:03:47,180
Brother Qian.
65
00:03:47,620 --> 00:03:48,259
Brother Qian.
66
00:03:48,439 --> 00:03:49,520
Brother Qian, wake up!
67
00:03:49,719 --> 00:03:51,039
Brother Qian, wake up, Brother Qian!
68
00:03:58,780 --> 00:03:59,080
This...
69
00:03:59,419 --> 00:04:00,159
Brother Qian!
70
00:04:00,460 --> 00:04:01,840
I'm not dreaming, am I?
71
00:04:02,219 --> 00:04:03,120
Xiao Rou.
72
00:04:03,960 --> 00:04:04,879
Why are you here?
73
00:04:05,419 --> 00:04:06,580
Didn't I die?
74
00:04:07,180 --> 00:04:08,419
I remember being shot by that man,
75
00:04:08,639 --> 00:04:09,560
three times.
76
00:04:15,259 --> 00:04:16,560
Brother Ming saved me.
77
00:04:18,279 --> 00:04:18,920
Where is Brother Ming?
78
00:04:19,600 --> 00:04:20,519
He's outside.
79
00:04:38,699 --> 00:04:41,300
I sense his aura has drastically weakened.
80
00:04:42,019 --> 00:04:43,279
Yet I dare not make a move.
81
00:04:43,899 --> 00:04:44,720
Why is that?
82
00:04:45,420 --> 00:04:47,259
Why, though he's clearly so frail now,
83
00:04:47,779 --> 00:04:49,120
does he still fill me with awe?
84
00:04:53,860 --> 00:04:54,540
Uncle Pang.
85
00:04:54,920 --> 00:04:55,560
Brother Pang.
86
00:04:57,180 --> 00:04:58,139
Weren't you dead?
87
00:04:58,540 --> 00:04:58,879
I...
88
00:04:59,220 --> 00:05:00,439
I'm seeing a ghost in broad daylight!
89
00:05:01,120 --> 00:05:02,220
You're the one who's dead.
90
00:05:02,319 --> 00:05:03,199
With Brother Ming around,
91
00:05:03,199 --> 00:05:04,480
how could I possibly die?
92
00:05:07,000 --> 00:05:08,519
But you took three bullets.
93
00:05:09,399 --> 00:05:10,459
How are you still fine?
94
00:05:12,379 --> 00:05:15,339
Did he really take three bullets?
95
00:05:15,480 --> 00:05:16,120
Yeah.
96
00:05:16,439 --> 00:05:17,160
Of course.
97
00:05:17,439 --> 00:05:18,480
We can all vouch for it.
98
00:05:20,180 --> 00:05:20,759
Uncle Pang.
99
00:05:20,899 --> 00:05:21,759
It was Master
100
00:05:22,040 --> 00:05:23,579
who infused his own lifespan into you.
101
00:05:23,839 --> 00:05:26,019
So your life now belongs to him.
102
00:05:29,000 --> 00:05:29,560
Brother Ming.
103
00:05:31,420 --> 00:05:32,180
Cut the nonsense.
104
00:05:32,600 --> 00:05:33,819
I'll teach you a technique later.
105
00:05:35,319 --> 00:05:36,000
Whatever you say.
106
00:05:37,800 --> 00:05:38,459
What technique?
107
00:05:38,879 --> 00:05:39,439
The Meridian Canon.
108
00:05:40,000 --> 00:05:40,800
The Meridian Canon?
109
00:05:43,160 --> 00:05:45,120
But your hair...
110
00:05:45,480 --> 00:05:45,959
What do you think?
111
00:05:46,259 --> 00:05:46,819
Pretty cool, huh?
112
00:05:47,620 --> 00:05:49,420
It's wild!
113
00:05:49,540 --> 00:05:50,160
It's fine.
114
00:05:50,160 --> 00:05:51,079
I'll dye it back later.
115
00:05:55,379 --> 00:05:56,240
I sincerely apologize.
116
00:05:56,899 --> 00:05:57,939
I need to rest in seclusion now.
117
00:05:58,439 --> 00:05:59,699
As for your elder's illness,
118
00:05:59,699 --> 00:06:00,819
I'm truly unable to help.
119
00:06:01,740 --> 00:06:03,379
You can bring people back from the dead,
120
00:06:03,839 --> 00:06:05,639
so my aunt's illness should be a breeze.
121
00:06:05,980 --> 00:06:06,939
Where there is no life or death,
122
00:06:06,939 --> 00:06:07,980
how can one be revived?
123
00:06:08,339 --> 00:06:09,279
Miss Su, mind your words.
124
00:06:10,160 --> 00:06:11,519
Why won't you just admit it?
125
00:06:11,819 --> 00:06:12,620
Just own it.
126
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
Either way, I definitely believe in you.
127
00:06:14,120 --> 00:06:15,680
From now on, I'm sticking with you.
128
00:06:18,279 --> 00:06:19,879
You actually defected?
129
00:06:19,879 --> 00:06:20,720
A total turncoat!
130
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Where's your integrity?
131
00:06:21,720 --> 00:06:22,100
I...
132
00:06:22,100 --> 00:06:23,040
Second Miss.
133
00:06:23,139 --> 00:06:24,139
You just don't get it.
134
00:06:24,339 --> 00:06:25,379
For martial artists,
135
00:06:25,600 --> 00:06:27,680
the supreme realm is what we crave most.
136
00:06:28,240 --> 00:06:29,779
He's the god in my heart,
137
00:06:30,019 --> 00:06:31,519
the guiding light of my future.
138
00:06:34,240 --> 00:06:35,879
What do you need to recover quickly?
139
00:06:36,379 --> 00:06:37,199
Thousand-year ginseng?
140
00:06:37,579 --> 00:06:38,319
Tianshan snow lotus?
141
00:06:39,160 --> 00:06:40,160
If it exists in this world,
142
00:06:40,680 --> 00:06:42,019
the Su family can find it for you.
143
00:06:43,379 --> 00:06:44,480
Thanks for your kindness,
144
00:06:44,779 --> 00:06:45,620
but there's no need.
145
00:06:46,240 --> 00:06:47,019
I have my own ways.
146
00:06:49,240 --> 00:06:51,180
Then my aunt's illness,
147
00:06:51,360 --> 00:06:52,620
when can you treat it?
148
00:06:53,019 --> 00:06:54,600
I'll notify you when the time is right.
149
00:06:56,000 --> 00:06:57,579
Any leads on that matter?
150
00:06:59,300 --> 00:07:00,399
The lead is in Jade Stone City.
151
00:07:01,860 --> 00:07:02,720
Jade Stone City?
152
00:07:03,240 --> 00:07:04,560
Jade Stone City is full of all sorts.
153
00:07:04,980 --> 00:07:07,120
Even the Su family is a minor player there.
154
00:07:07,279 --> 00:07:08,019
You must be careful.
155
00:07:08,779 --> 00:07:09,279
Alright.
156
00:07:09,639 --> 00:07:10,759
If you need any help,
157
00:07:10,759 --> 00:07:11,579
just reach out.
158
00:07:11,839 --> 00:07:13,720
The Su family will do its best to help you.
159
00:07:14,060 --> 00:07:14,740
Yeah, that's right.
160
00:07:14,860 --> 00:07:16,000
We're very generous.
161
00:07:16,360 --> 00:07:17,019
You rascal,
162
00:07:17,019 --> 00:07:18,360
don't let anyone swindle you out there.
163
00:07:18,660 --> 00:07:20,120
We're your real family.
164
00:07:21,720 --> 00:07:22,259
Okay.
165
00:07:23,439 --> 00:07:24,420
I'll be careful.
166
00:07:25,180 --> 00:07:26,019
Then rest well.
167
00:07:26,759 --> 00:07:27,399
We'll be in touch.
168
00:07:35,279 --> 00:07:36,199
Aren't you leaving?
169
00:07:39,779 --> 00:07:40,519
Wu Ming.
170
00:07:40,959 --> 00:07:43,439
Your clinic must be short-handed, right?
171
00:07:43,620 --> 00:07:46,420
And I'm a top student at the TCM academy.
172
00:07:46,819 --> 00:07:48,519
So I'll just reluctantly
173
00:07:48,519 --> 00:07:49,639
stay here and help out.
174
00:07:49,939 --> 00:07:50,519
I'm not leaving either.
175
00:07:52,240 --> 00:07:54,560
It's too dangerous for the Second Miss.
176
00:07:54,560 --> 00:07:55,360
That just won't do.
177
00:07:55,360 --> 00:07:57,399
I must protect the Second Miss up close.
178
00:07:58,779 --> 00:08:00,439
Too many pretty girls hanging around here.
179
00:08:00,839 --> 00:08:01,879
With them keeping an eye on things,
180
00:08:02,240 --> 00:08:03,019
it's not so bad.
181
00:08:06,379 --> 00:08:07,160
You two...
182
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
Think it over before you decide.
183
00:08:09,000 --> 00:08:11,139
I'm extremely well-read in medicine.
184
00:08:11,379 --> 00:08:13,480
You won't get another chance like this.
185
00:08:16,620 --> 00:08:17,240
Fine.
186
00:08:17,240 --> 00:08:18,040
Then stay.
187
00:08:18,199 --> 00:08:19,800
You'll start by grinding herbs.
188
00:08:20,560 --> 00:08:22,579
You want me, the Second Miss, to grind?
189
00:08:23,980 --> 00:08:24,819
Fine, fine, fine.
190
00:08:25,220 --> 00:08:26,439
Whatever you say goes.
191
00:08:26,720 --> 00:08:27,699
Grind, grind, grind.
192
00:08:28,519 --> 00:08:29,680
Go find Huizi to get you set up.
193
00:08:38,539 --> 00:08:39,340
Xiaoqi.
194
00:08:40,500 --> 00:08:41,940
Do you think the two of us
195
00:08:42,299 --> 00:08:44,379
hold no appeal for him at all?
196
00:08:46,259 --> 00:08:47,259
Probably.
197
00:08:50,120 --> 00:08:51,480
Then what kind does he like?
198
00:08:52,720 --> 00:08:53,559
I have no idea.
199
00:08:54,440 --> 00:08:55,039
Oh, by the way,
200
00:08:55,659 --> 00:08:57,200
did you give my sister birth control?
201
00:08:58,259 --> 00:08:58,980
I forgot.
202
00:08:59,360 --> 00:08:59,759
You!
203
00:09:00,019 --> 00:09:01,039
This is a big deal!
204
00:09:02,259 --> 00:09:04,980
It'd be nice if my sister got pregnant.
205
00:09:06,179 --> 00:09:09,240
Wouldn't being the sister-in-law boost my chances?
206
00:09:09,340 --> 00:09:10,299
Second Miss,
207
00:09:10,539 --> 00:09:12,139
that idea of yours is way too dangerous.
208
00:09:13,519 --> 00:09:14,440
But still,
209
00:09:14,639 --> 00:09:15,940
I find it pretty thrilling.
210
00:09:16,879 --> 00:09:19,740
With so many girls fluttering around Wu Ming,
211
00:09:19,740 --> 00:09:21,220
I'd better screen them carefully.
212
00:09:26,639 --> 00:09:27,659
Clear your mind, see your true nature.
213
00:09:28,299 --> 00:09:29,259
Cast aside all distracting thoughts.
214
00:09:31,000 --> 00:09:31,860
I'll guide you.
215
00:09:32,039 --> 00:09:33,740
A first glimpse into the Meridian Canon.
216
00:09:34,659 --> 00:09:35,740
All things in heaven and earth
217
00:09:36,120 --> 00:09:37,179
each has its own pulse.
218
00:09:37,820 --> 00:09:39,480
The pulse of plants lies in their roots,
219
00:09:39,820 --> 00:09:40,879
drawing in the earth's essence.
220
00:09:41,879 --> 00:09:43,460
The pulse of stone lies in its veins,
221
00:09:43,799 --> 00:09:44,879
condensing the earth's spirit.
222
00:09:45,600 --> 00:09:47,659
The pulse of flowing water lies in its rhythm,
223
00:09:48,539 --> 00:09:49,700
nourishing all things.
224
00:09:51,059 --> 00:09:52,000
The pulse of the human body
225
00:09:52,000 --> 00:09:53,080
is hidden within flesh and blood,
226
00:09:53,480 --> 00:09:54,480
flowing through the meridians,
227
00:09:55,059 --> 00:09:55,940
connecting to the inner organs,
228
00:09:56,580 --> 00:09:57,519
resonating with the spirit and soul.
229
00:09:58,039 --> 00:09:58,820
This is
230
00:09:58,940 --> 00:10:00,159
the origin of life,
231
00:10:00,519 --> 00:10:01,639
the mechanism of creation.
232
00:10:03,259 --> 00:10:03,840
Calm your mind.
233
00:10:04,820 --> 00:10:05,360
Feel it.
234
00:10:07,419 --> 00:10:09,220
Hand over that sorcerer called Wu Ming.
235
00:10:10,120 --> 00:10:11,559
He's suspected of using sorcery,
236
00:10:11,559 --> 00:10:12,559
bewitching police officers,
237
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
tampering with the crime scene,
238
00:10:13,840 --> 00:10:14,720
and stealing a corpse.
239
00:10:15,059 --> 00:10:15,759
Officer,
240
00:10:16,179 --> 00:10:17,000
this is a medical clinic.
241
00:10:17,000 --> 00:10:17,779
There are no sorcerers here,
242
00:10:18,299 --> 00:10:19,960
only doctors who save lives.
243
00:10:20,259 --> 00:10:21,500
We have video evidence.
244
00:10:21,500 --> 00:10:22,399
The proof is ironclad.
245
00:10:22,519 --> 00:10:23,379
He bewitched Captain Meng
246
00:10:23,379 --> 00:10:24,600
and stole that fat man's corpse.
247
00:10:24,759 --> 00:10:26,220
He had three bullet holes in his chest.
248
00:10:26,399 --> 00:10:27,080
Stone-cold dead.
249
00:10:27,240 --> 00:10:27,700
Where's the body?
250
00:10:27,840 --> 00:10:28,259
Hand it over!
251
00:10:28,480 --> 00:10:29,360
And that sorcerer
252
00:10:29,500 --> 00:10:31,240
must come to the station for questioning.
253
00:10:31,460 --> 00:10:32,700
Or we'll charge you with obstruction.
254
00:10:32,820 --> 00:10:34,559
Is the corpse you're talking about me?
255
00:10:35,700 --> 00:10:36,340
Hold it!
256
00:10:36,340 --> 00:10:36,659
You...
257
00:10:36,659 --> 00:10:37,519
Are you human or ghost?
258
00:10:37,519 --> 00:10:38,740
I'm human! Don't get worked up.
259
00:10:38,740 --> 00:10:39,299
Impossible!
260
00:10:39,299 --> 00:10:40,179
I examined him myself.
261
00:10:40,179 --> 00:10:41,039
Pupils dilated,
262
00:10:41,039 --> 00:10:41,799
heartbeat stopped,
263
00:10:41,799 --> 00:10:42,799
even rigor mortis had set in.
264
00:10:42,799 --> 00:10:43,620
There's no way he could be alive.
265
00:10:43,620 --> 00:10:44,100
Impossible!
266
00:10:44,100 --> 00:10:45,519
You're a ghost, you must be!
267
00:10:45,940 --> 00:10:46,559
No, no, no.
268
00:10:46,559 --> 00:10:47,480
I just came back to life.
269
00:10:47,480 --> 00:10:48,740
You, you, put the gun down!
270
00:10:56,539 --> 00:10:57,320
Master.
271
00:11:00,840 --> 00:11:01,720
Lower your weapons immediately.
272
00:11:02,059 --> 00:11:04,139
Or it's declaring war on the Noda family.
273
00:11:04,799 --> 00:11:05,620
Princess Tomoko.
274
00:11:05,620 --> 00:11:06,799
You don't go after the killer,
275
00:11:06,799 --> 00:11:08,059
but you come to attack the victim instead.
276
00:11:08,399 --> 00:11:09,440
Do you take us for pushovers?
277
00:11:09,440 --> 00:11:09,919
It's a misunderstanding.
278
00:11:10,220 --> 00:11:11,200
A huge misunderstanding.
279
00:11:11,600 --> 00:11:12,360
We simply came
280
00:11:13,240 --> 00:11:14,580
to check on the victim,
281
00:11:14,919 --> 00:11:16,159
and ask about the situation.
282
00:11:16,519 --> 00:11:17,559
Ask about the situation?
283
00:11:18,039 --> 00:11:19,600
You question a victim at gunpoint?
284
00:11:19,879 --> 00:11:20,940
Have you caught last night's killer?
285
00:11:21,159 --> 00:11:22,080
The killer is
286
00:11:22,220 --> 00:11:23,940
Jack, son of Marquis Black.
287
00:11:24,179 --> 00:11:25,100
He has immunity.
288
00:11:27,519 --> 00:11:29,919
The Black family does indeed have immunity.
289
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
A life for a life.
290
00:11:32,000 --> 00:11:32,720
It's only right.
291
00:11:33,019 --> 00:11:34,519
If you can't deliver justice,
292
00:11:34,519 --> 00:11:35,620
then we'll do it ourselves.
293
00:11:35,820 --> 00:11:36,740
We'll collect the debt ourselves.
294
00:11:36,860 --> 00:11:38,539
Even the Noda family must bow
295
00:11:38,539 --> 00:11:39,720
before Marquis Black.
296
00:11:39,919 --> 00:11:40,899
Who the hell do you think you are?
297
00:11:41,940 --> 00:11:42,379
You...
298
00:11:43,179 --> 00:11:44,100
Insulting my Master
299
00:11:44,220 --> 00:11:45,460
is insulting me, Noda Tomoko,
300
00:11:45,639 --> 00:11:46,919
and insulting the entire Noda family.
301
00:11:47,179 --> 00:11:47,840
Officer Meng,
302
00:11:48,120 --> 00:11:48,899
keep your people in line.
303
00:11:49,320 --> 00:11:50,720
I don't mind cleaning house for you.
304
00:11:51,000 --> 00:11:51,679
I'm sorry, Princess.
305
00:11:51,860 --> 00:11:52,799
I failed to discipline them.
306
00:11:52,799 --> 00:11:53,460
Please calm your anger.
307
00:11:53,980 --> 00:11:54,679
From this day forward,
308
00:11:55,080 --> 00:11:57,620
the Nodas declare war on the Black family.
309
00:11:57,820 --> 00:11:58,559
To the death.
310
00:11:58,860 --> 00:11:59,799
For anyone who insults my Master,
311
00:12:00,340 --> 00:12:02,279
the Noda family will use all its might
312
00:12:02,279 --> 00:12:03,139
to wipe out their entire clan,
313
00:12:03,259 --> 00:12:04,299
and wash away the shame in blood.
314
00:12:04,460 --> 00:12:05,059
Well said.
315
00:12:05,059 --> 00:12:06,620
Those three shots I took can't be for nothing.
316
00:12:06,980 --> 00:12:08,220
Otherwise, my Brother Ming...
317
00:12:10,559 --> 00:12:11,159
Anyway,
318
00:12:11,340 --> 00:12:13,419
the Black family is hereby erased.
319
00:12:15,019 --> 00:12:15,759
I'm sorry, everyone.
320
00:12:15,879 --> 00:12:16,720
We'll leave right now.
321
00:12:17,120 --> 00:12:17,659
Let's go.
322
00:12:22,279 --> 00:12:23,659
The Black family controls
323
00:12:23,659 --> 00:12:25,779
a vast underground arms and smuggling network.
324
00:12:25,940 --> 00:12:27,200
Their influence is deeply entrenched.
325
00:12:27,820 --> 00:12:29,860
and is one of Jade Stone City's big three.
19422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.