All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 22 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,620 --> 00:01:10,540 No matter what you hear 2 00:01:10,739 --> 00:01:11,299 or what you see 3 00:01:11,640 --> 00:01:12,359 even if the sky falls 4 00:01:12,659 --> 00:01:13,920 do not take a single step closer 5 00:01:14,159 --> 00:01:15,420 Violators will bear the consequences 6 00:01:16,000 --> 00:01:17,180 Yes, Master 7 00:01:17,500 --> 00:01:17,859 Is he 8 00:01:18,599 --> 00:01:19,819 Is he really dead? 9 00:01:28,239 --> 00:01:29,219 Not only is he dead 10 00:01:29,799 --> 00:01:30,840 When I moved him just now, 11 00:01:31,219 --> 00:01:31,980 his body had already gone stiff 12 00:01:34,420 --> 00:01:35,219 Uncle Pang 13 00:01:35,980 --> 00:01:37,480 Is he really never coming back? 14 00:01:38,400 --> 00:01:40,439 Though he always tried to steal our martial arts 15 00:01:40,920 --> 00:01:42,400 he really was good to me 16 00:01:42,640 --> 00:01:43,760 And what about Master? 17 00:01:45,260 --> 00:01:46,700 How devastated he must be 18 00:01:47,980 --> 00:01:49,659 Wu Ming had me find seven bronze lamps 19 00:01:49,799 --> 00:01:51,599 Do you know what they're for? 20 00:01:52,219 --> 00:01:53,340 Brother Pang loved wealth 21 00:01:53,620 --> 00:01:54,840 Maybe they're burial offerings 22 00:01:55,260 --> 00:01:56,579 to light his path to the underworld 23 00:01:56,879 --> 00:01:58,939 I believe Wu Ming must have a deeper purpose 24 00:01:59,900 --> 00:02:02,079 It can't be as simple as burial offerings 25 00:02:03,280 --> 00:02:03,819 Do you think 26 00:02:04,120 --> 00:02:05,640 they could be used to revive Wu Pang? 27 00:02:06,140 --> 00:02:07,359 After all, China's ancient traditions 28 00:02:07,579 --> 00:02:08,539 hold mysteries beyond comprehension 29 00:02:09,379 --> 00:02:10,340 No way 30 00:02:10,439 --> 00:02:11,639 His body's already stiff 31 00:02:11,960 --> 00:02:12,659 I know 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,659 medicine has many miracles, 33 00:02:15,099 --> 00:02:15,599 but 34 00:02:15,939 --> 00:02:17,219 if he really comes back to life 35 00:02:17,860 --> 00:02:19,240 then Master wouldn't be human, 36 00:02:19,620 --> 00:02:21,340 but a god walking among mortals 37 00:02:21,719 --> 00:02:22,560 So 38 00:02:22,860 --> 00:02:24,159 I don't think it's likely 39 00:02:24,879 --> 00:02:25,979 If it were possible 40 00:02:26,500 --> 00:02:27,560 I'd willingly trade my life 41 00:02:27,860 --> 00:02:28,979 for Brother Qian's life 42 00:02:30,439 --> 00:02:30,919 One 43 00:02:31,240 --> 00:02:31,620 Two 44 00:02:31,840 --> 00:02:32,319 Three 45 00:02:32,500 --> 00:02:32,960 Four 46 00:02:33,180 --> 00:02:33,620 Five 47 00:02:33,719 --> 00:02:34,099 Six 48 00:02:34,360 --> 00:02:34,860 Seven 49 00:02:36,360 --> 00:02:37,139 Exactly seven lamps 50 00:02:37,639 --> 00:02:38,620 What is he doing? 51 00:02:45,219 --> 00:02:45,699 This... 52 00:02:51,680 --> 00:02:53,939 A true heir of the Wu family. 53 00:02:54,840 --> 00:02:56,620 With such heaven-defying methods, 54 00:02:56,919 --> 00:02:58,500 you truly haven't disappointed me. 55 00:02:59,759 --> 00:03:00,659 But 56 00:03:01,800 --> 00:03:03,139 how foolish 57 00:03:04,159 --> 00:03:07,139 to pay such a heavy price. 58 00:03:09,719 --> 00:03:10,520 A-Yi 59 00:03:11,680 --> 00:03:13,719 A once-in-a-lifetime opportunity 60 00:03:14,080 --> 00:03:15,659 is right before your eyes 61 00:03:16,460 --> 00:03:17,719 If you fail again 62 00:03:20,539 --> 00:03:23,300 you'll never get another chance 63 00:03:27,020 --> 00:03:28,740 Why did they all go out? 64 00:03:29,060 --> 00:03:30,939 That gust of wind just now was so strange 65 00:03:31,099 --> 00:03:31,819 By all logic 66 00:03:32,000 --> 00:03:33,800 this place shouldn't have wind year-round. 67 00:03:33,800 --> 00:03:34,960 This is bizarre. 68 00:03:37,099 --> 00:03:38,240 I feel so cold 69 00:03:38,620 --> 00:03:39,199 And 70 00:03:39,719 --> 00:03:40,719 it's not the wind's chill 71 00:03:41,039 --> 00:03:41,919 it's the kind 72 00:03:42,419 --> 00:03:44,479 of cold that seeps into your bones 73 00:03:45,039 --> 00:03:46,479 like falling into an ice cellar 74 00:03:46,900 --> 00:03:47,560 What about you? 75 00:03:48,419 --> 00:03:49,080 Me too 76 00:03:49,439 --> 00:03:50,240 Get out! 77 00:03:57,360 --> 00:03:58,159 It's not cold anymore 78 00:03:58,680 --> 00:04:00,199 I feel warm all over 79 00:04:01,139 --> 00:04:02,620 Look, the lamps lit up again! 80 00:04:22,120 --> 00:04:22,720 Brother Qian! 81 00:04:22,839 --> 00:04:23,540 Brother Qian! 82 00:04:23,720 --> 00:04:24,740 Don't go in, it's dangerous! 83 00:04:25,240 --> 00:04:26,240 Master is still inside! 84 00:04:26,959 --> 00:04:27,540 It's dangerous! 85 00:04:27,540 --> 00:04:29,319 Master, hurry and come out! 86 00:04:29,319 --> 00:04:30,160 Master! 87 00:04:34,879 --> 00:04:35,379 President Su. 88 00:04:35,720 --> 00:04:37,319 Look, 500,000 likes already. 89 00:04:37,420 --> 00:04:38,160 And it keeps soaring. 90 00:04:38,339 --> 00:04:39,259 The whole internet is bashing him. 91 00:04:39,639 --> 00:04:41,980 This Wu Ming is an absolute fraud. 92 00:04:41,980 --> 00:04:43,279 A charlatan, a quack. 93 00:04:43,519 --> 00:04:44,240 Look at this one. 94 00:04:44,379 --> 00:04:46,360 Says he stole his dad's life-saving money. 95 00:04:46,480 --> 00:04:47,860 Causing the old man to die with regrets. 96 00:04:48,100 --> 00:04:48,959 Now look at this one. 97 00:04:49,279 --> 00:04:50,660 Says he isn't even a doctor. 98 00:04:50,860 --> 00:04:51,879 Just a lunatic. 99 00:04:52,259 --> 00:04:54,439 Associating her with this internet pariah, 100 00:04:54,560 --> 00:04:55,680 that's digging her own grave. 101 00:04:55,680 --> 00:04:56,759 She'd be doomed beyond redemption! 102 00:04:58,120 --> 00:04:59,120 Those are all fake. 103 00:04:59,560 --> 00:05:01,420 I know whether Wu Ming has real skill. 104 00:05:01,839 --> 00:05:03,500 But Feifei's current condition, 105 00:05:03,639 --> 00:05:04,860 who among you has truly cared? 106 00:05:05,500 --> 00:05:06,899 Are those baseless rumors 107 00:05:07,180 --> 00:05:08,480 really more important than her life? 108 00:05:08,879 --> 00:05:09,839 Of course we care. 109 00:05:10,199 --> 00:05:11,500 We care about her commercial value. 110 00:05:11,660 --> 00:05:13,079 About what the company invested in her. 111 00:05:13,259 --> 00:05:15,199 About the tens of millions of fans 112 00:05:15,199 --> 00:05:16,100 and their expectations for her. 113 00:05:16,339 --> 00:05:16,879 President Su. 114 00:05:17,139 --> 00:05:19,180 Feifei is a ticking time bomb right now. 115 00:05:19,180 --> 00:05:20,699 One spark could set her off. 116 00:05:20,920 --> 00:05:22,379 Sending her to that Wu Ming now, 117 00:05:22,899 --> 00:05:24,000 do you know what that means? 118 00:05:24,540 --> 00:05:25,220 It means 119 00:05:25,519 --> 00:05:27,139 she's giving up her career. 120 00:05:27,139 --> 00:05:29,199 Giving up ten years of her hard work. 121 00:05:29,500 --> 00:05:32,399 The company will never allow that. 122 00:05:33,500 --> 00:05:34,800 Wan'er wouldn't deceive me. 123 00:05:35,019 --> 00:05:35,680 I trust her. 124 00:05:36,079 --> 00:05:37,680 I'll bear all the consequences. 125 00:05:37,860 --> 00:05:38,720 Bear them? 126 00:05:38,759 --> 00:05:39,480 Feifei, 127 00:05:39,720 --> 00:05:41,199 in your current condition, 128 00:05:41,699 --> 00:05:42,959 you can't even shoot commercials. 129 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 Can you afford the massive penalty fees? 130 00:05:45,500 --> 00:05:46,439 Can you bear 131 00:05:46,439 --> 00:05:48,180 the whole industry blacklisting you? 132 00:05:48,879 --> 00:05:49,800 You can't. 133 00:05:50,439 --> 00:05:51,839 Sky-high compensation, 134 00:05:52,360 --> 00:05:53,699 total ruin, 135 00:05:54,019 --> 00:05:55,040 none of it matters. 136 00:05:55,720 --> 00:05:56,279 Feifei, 137 00:05:56,759 --> 00:05:59,019 I'll pick you and Aunt up early tomorrow. 138 00:05:59,139 --> 00:06:00,319 We're going to the Dao Clinic. 139 00:06:01,819 --> 00:06:03,300 If anyone dares to stop us, 140 00:06:03,540 --> 00:06:05,100 the Su Group will show them 141 00:06:05,540 --> 00:06:07,360 what total ruin really means. 142 00:06:11,740 --> 00:06:12,439 President Su, 143 00:06:12,839 --> 00:06:14,339 the Dao Clinic is closed today. 144 00:06:14,860 --> 00:06:16,560 I'm scheduled to see Wu Ming at this time. 145 00:06:17,600 --> 00:06:18,399 I'll call him. 146 00:06:20,100 --> 00:06:20,860 We're sorry. 147 00:06:21,120 --> 00:06:23,379 The number you have dialed is switched off. 148 00:06:23,500 --> 00:06:25,160 Please try again later. 149 00:06:25,439 --> 00:06:26,199 Thank you. 150 00:06:26,879 --> 00:06:28,680 He made an appointment but is avoiding us. 151 00:06:28,680 --> 00:06:29,819 Afraid he can't cure her and lose face, right? 152 00:06:30,220 --> 00:06:30,699 Feifei, 153 00:06:30,839 --> 00:06:32,079 the internet has totally exposed him. 154 00:06:32,279 --> 00:06:33,759 He's just a swindling charlatan. 155 00:06:33,959 --> 00:06:35,540 Feifei has so much negative press already. 156 00:06:35,860 --> 00:06:37,620 Paparazzi catching us would be a disaster. 157 00:06:38,019 --> 00:06:39,680 Feifei, there's still time to leave now. 158 00:06:40,420 --> 00:06:41,000 Wan'er, 159 00:06:41,399 --> 00:06:42,660 what's going on with Wu Ming? 160 00:06:43,300 --> 00:06:44,019 Please be patient. 161 00:06:45,680 --> 00:06:47,199 Can you tell me where Wu Ming is? 162 00:06:48,680 --> 00:06:49,560 He's right inside. 163 00:06:49,899 --> 00:06:50,959 Can you take me to him? 164 00:06:54,220 --> 00:06:55,600 Only when the clinic master comes out 165 00:06:55,920 --> 00:06:56,980 can you see him. 166 00:06:57,660 --> 00:06:58,579 He's clearly here, 167 00:06:58,579 --> 00:06:59,620 yet refuses to see us. 168 00:06:59,819 --> 00:07:01,000 Are we being toyed with? 169 00:07:01,639 --> 00:07:02,720 Zhonghua Dao Clinic, 170 00:07:03,060 --> 00:07:04,339 just wait for your name to be ruined. 171 00:07:10,060 --> 00:07:11,620 Feifei, paparazzi! 172 00:07:13,699 --> 00:07:14,279 Wan'er, 173 00:07:14,839 --> 00:07:16,160 since they refuse to see us, 174 00:07:16,480 --> 00:07:17,879 let's not force the issue. 175 00:07:26,060 --> 00:07:26,699 Sis. 176 00:07:26,860 --> 00:07:28,500 This Wu Ming is so unreliable. 177 00:07:28,740 --> 00:07:29,519 When I see him, 178 00:07:29,519 --> 00:07:30,540 I'll give him a real piece of my mind. 179 00:07:33,300 --> 00:07:34,540 Something may have happened to him. 180 00:07:35,199 --> 00:07:36,800 He's such a proud man. 181 00:07:37,259 --> 00:07:38,620 He'd never break his word. 182 00:07:42,439 --> 00:07:43,360 You two, come with me. 183 00:07:44,519 --> 00:07:45,060 Fine. 184 00:07:45,360 --> 00:07:46,300 I'd really like to see 185 00:07:46,439 --> 00:07:47,959 what excuse he has for avoiding us. 186 00:07:57,800 --> 00:07:59,100 Was this place bombed? 187 00:07:59,100 --> 00:08:00,199 How did it end up like this? 188 00:08:00,420 --> 00:08:02,399 It must've been struck by lightning. 189 00:08:02,819 --> 00:08:03,879 You guessed right. 190 00:08:04,259 --> 00:08:05,540 This place yesterday 191 00:08:05,899 --> 00:08:07,459 was struck by lightning for 20 minutes. 192 00:08:08,980 --> 00:08:09,860 I knew it! 193 00:08:10,199 --> 00:08:12,420 I saw it clearly from the hotel rooftop. 194 00:08:12,779 --> 00:08:13,480 That lightning 195 00:08:13,480 --> 00:08:15,220 struck one spot like crazy. 196 00:08:15,420 --> 00:08:17,620 Dark clouds were full of electric snakes. 197 00:08:17,759 --> 00:08:19,019 It was like a tribulation scene. 198 00:08:19,379 --> 00:08:21,600 Wu Ming must've acted to defy fate. 199 00:08:21,600 --> 00:08:22,899 That's why the lightning tribulation came. 200 00:08:23,519 --> 00:08:24,680 Nonsense! 201 00:08:24,899 --> 00:08:25,800 What tribulation? 202 00:08:25,800 --> 00:08:26,860 What defying fate? 203 00:08:27,139 --> 00:08:28,040 If you ask me, 204 00:08:28,040 --> 00:08:30,279 you've read way too many fantasy novels. 205 00:08:30,699 --> 00:08:31,699 In my opinion, 206 00:08:31,699 --> 00:08:34,120 it must be some new weather weapon. 207 00:08:34,419 --> 00:08:35,200 Or... 208 00:08:35,580 --> 00:08:36,700 Or maybe it's a coincidence. 209 00:08:36,700 --> 00:08:38,220 Otherwise it defies the laws of nature. 210 00:08:38,580 --> 00:08:40,559 How could it strike just one spot? 211 00:08:40,799 --> 00:08:42,899 This place must've sinned terribly then. 212 00:08:43,220 --> 00:08:44,460 If you can't say anything useful, don't. 213 00:08:47,360 --> 00:08:48,340 Is Wu Ming inside? 214 00:08:48,600 --> 00:08:49,240 Yes. 215 00:08:49,899 --> 00:08:51,720 Since the lightning struck yesterday, 216 00:08:52,019 --> 00:08:53,059 he hasn't come out. 217 00:08:53,299 --> 00:08:54,299 Master gave orders: 218 00:08:54,580 --> 00:08:55,700 as long as he doesn't come out, 219 00:08:55,700 --> 00:08:57,299 no one is allowed inside. 220 00:08:57,399 --> 00:08:58,539 What on earth is going on? 221 00:08:58,960 --> 00:08:59,879 Last night, 222 00:09:00,139 --> 00:09:02,000 Brother Pang was shot dead with 3 bullets. 223 00:09:02,360 --> 00:09:03,840 Master brought him back. 224 00:09:03,980 --> 00:09:04,620 Then 225 00:09:04,940 --> 00:09:06,759 he locked himself and Brother Pang 226 00:09:06,940 --> 00:09:07,860 inside the room. 227 00:09:08,259 --> 00:09:08,779 Oh, right. 228 00:09:08,919 --> 00:09:10,080 And seven bronze lamps. 229 00:09:10,340 --> 00:09:11,259 Master ordered: 230 00:09:11,480 --> 00:09:12,559 no matter what happens, 231 00:09:12,740 --> 00:09:13,500 no matter what you see, 232 00:09:13,720 --> 00:09:14,440 no matter what you hear, 233 00:09:14,919 --> 00:09:16,299 nobody is to approach the room. 234 00:09:17,100 --> 00:09:18,620 Only when he comes out himself. 235 00:09:19,080 --> 00:09:20,200 Seven bronze lamps? 236 00:09:20,500 --> 00:09:21,919 Could they be the Seven-Star Life Lamps? 237 00:09:22,299 --> 00:09:23,779 Lightning struck for 20 minutes. 238 00:09:24,039 --> 00:09:25,679 Then Wu Ming really is defying fate, 239 00:09:25,679 --> 00:09:26,720 enduring the lightning tribulation. 240 00:09:27,100 --> 00:09:29,259 I told you, you've read too many novels. 241 00:09:29,840 --> 00:09:31,299 But isn't this exactly a tribulation? 242 00:09:31,620 --> 00:09:32,179 Look, 243 00:09:32,440 --> 00:09:33,779 there are so many tall buildings around, 244 00:09:33,779 --> 00:09:34,559 and lightning rods too. 245 00:09:34,919 --> 00:09:36,740 Why would it strike only Wu Ming? 246 00:09:36,899 --> 00:09:38,299 He must be defying fate. 247 00:09:38,399 --> 00:09:39,899 I study traditional Chinese medicine. 248 00:09:40,059 --> 00:09:42,659 Many things are mystical, I admit, 249 00:09:43,120 --> 00:09:44,539 but something this absurd, 250 00:09:44,740 --> 00:09:45,799 I still can't accept. 251 00:09:46,059 --> 00:09:46,840 Stop arguing, you two. 252 00:09:47,940 --> 00:09:49,340 Are we really not going in to check? 253 00:09:49,679 --> 00:09:50,779 If something dangerous happens, 254 00:09:50,779 --> 00:09:52,059 we could rescue him in time. 255 00:09:52,360 --> 00:09:54,440 I think Wu Ming might've been struck dead. 256 00:09:54,899 --> 00:09:56,779 Against the force of nature, 257 00:09:56,779 --> 00:09:58,259 humans are mere ants and rubble. 258 00:09:58,460 --> 00:09:59,019 Huizi. 259 00:09:59,320 --> 00:09:59,919 How about 260 00:10:00,399 --> 00:10:01,639 you go inside and check? 261 00:10:01,639 --> 00:10:02,139 No. 262 00:10:02,379 --> 00:10:03,440 Huizi will never disobey 263 00:10:03,679 --> 00:10:04,980 Master's words. 264 00:10:05,179 --> 00:10:07,240 Tch, I think you're just scared. 265 00:10:07,500 --> 00:10:09,220 Afraid of strange things happening 266 00:10:09,220 --> 00:10:10,299 and getting yourself involved. 267 00:10:10,399 --> 00:10:10,960 I... 268 00:10:12,639 --> 00:10:13,320 If you're not scared, 269 00:10:13,580 --> 00:10:14,179 you go. 270 00:10:14,899 --> 00:10:16,200 Of course I'm not scared! 271 00:10:16,200 --> 00:10:17,000 Fine, I'll go! 272 00:10:20,279 --> 00:10:21,639 If something really happens, 273 00:10:21,639 --> 00:10:22,860 it'll be too late to cry. 274 00:10:23,259 --> 00:10:24,480 Forget it. 275 00:10:27,059 --> 00:10:29,519 Since Wu Ming said so, 276 00:10:30,240 --> 00:10:31,580 I'll save him some face. 277 00:10:34,419 --> 00:10:35,259 I trust Wu Ming. 278 00:10:39,320 --> 00:10:40,419 Miss Su 279 00:10:42,320 --> 00:10:43,019 Wu Ming 280 00:10:43,600 --> 00:10:44,539 Are you in there? 281 00:10:45,820 --> 00:10:46,519 Wu Ming 282 00:10:47,379 --> 00:10:48,080 Wu Ming 283 00:10:48,179 --> 00:10:50,039 Don't tell me you really got struck dead. 284 00:10:50,259 --> 00:10:51,360 You bastard, 285 00:10:51,519 --> 00:10:53,299 I haven't settled the score with you yet. 286 00:10:53,480 --> 00:10:54,899 You can't die on me now! 287 00:10:59,419 --> 00:11:01,740 Though this Wu Ming is truly despicable, 288 00:11:02,500 --> 00:11:04,960 I still don't want anything to happen to him. 289 00:11:05,740 --> 00:11:06,360 Sis, 290 00:11:06,559 --> 00:11:07,980 why don't we go in and check on him? 291 00:11:10,059 --> 00:11:11,299 They don't want to go in. 292 00:11:11,659 --> 00:11:12,659 There might be danger inside. 293 00:11:13,659 --> 00:11:14,620 You wait for me out here. 294 00:11:14,620 --> 00:11:15,659 I'll go with you. 17540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.