All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 2 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,299 --> 00:01:11,620 Sweetie, are you alright? 2 00:01:11,659 --> 00:01:12,260 I'm fine. 3 00:01:12,459 --> 00:01:13,280 We're done seeking treatment. 4 00:01:13,280 --> 00:01:13,739 Mom. 5 00:01:21,540 --> 00:01:22,579 What are you doing? 6 00:01:25,159 --> 00:01:26,239 You're so badly hurt! 7 00:01:26,659 --> 00:01:27,799 Stop fooling around here. 8 00:01:29,140 --> 00:01:29,840 Who's fooling around? 9 00:01:30,400 --> 00:01:31,680 My buddy here is a Miracle Doctor. 10 00:01:32,019 --> 00:01:33,359 He's treating the girl's leg. 11 00:01:34,319 --> 00:01:35,260 Miracle Doctor, my foot. 12 00:01:35,640 --> 00:01:36,560 He's obviously a fraud. 13 00:01:37,040 --> 00:01:38,519 Don't let him fool you. 14 00:01:39,760 --> 00:01:41,280 How can a Miracle Doctor be this young? 15 00:01:41,560 --> 00:01:42,680 He's not even a professional con artist. 16 00:01:43,099 --> 00:01:45,120 The girl has a Congenital disability. 17 00:01:45,359 --> 00:01:46,480 Even gods couldn't cure it. 18 00:01:47,239 --> 00:01:48,599 If you keep bullying these poor people, 19 00:01:48,900 --> 00:01:50,319 and the Su Family won't let it slide. 20 00:01:52,540 --> 00:01:53,519 The Su Family? 21 00:01:53,780 --> 00:01:55,939 The biggest Chinese family in Manchester. 22 00:01:56,659 --> 00:01:58,120 The face of the Su Family 23 00:01:58,379 --> 00:01:59,700 is quite a looker. 24 00:02:00,079 --> 00:02:00,500 You! 25 00:02:00,579 --> 00:02:01,579 But that mouth of yours 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,780 is as explosive as gunpowder. 27 00:02:03,719 --> 00:02:05,879 Such a fine body, all wasted. 28 00:02:07,420 --> 00:02:08,199 Pervert! 29 00:02:09,319 --> 00:02:10,580 Congenital bone spurs. 30 00:02:11,099 --> 00:02:11,800 Ghost Foot. 31 00:02:14,500 --> 00:02:15,219 Let go of my daughter! 32 00:02:18,319 --> 00:02:18,780 Mom. 33 00:02:19,219 --> 00:02:19,699 Mom! 34 00:02:20,020 --> 00:02:20,419 Bastard! 35 00:02:20,580 --> 00:02:20,960 Let go! 36 00:02:22,699 --> 00:02:23,219 Hey, beautiful. 37 00:02:23,740 --> 00:02:25,460 You frogs in a well, 38 00:02:25,759 --> 00:02:26,840 just wait and witness a miracle. 39 00:02:27,439 --> 00:02:28,219 What's happening? 40 00:02:28,580 --> 00:02:30,259 My body won't obey me at all. 41 00:02:30,520 --> 00:02:31,300 I can't muster any strength. 42 00:02:31,680 --> 00:02:32,719 Yin-Yang Disorder. 43 00:02:33,060 --> 00:02:34,000 Bone Affliction, Tangled Tendons. 44 00:02:35,020 --> 00:02:36,219 Qi Stagnation and Blood Stasis. 45 00:02:36,840 --> 00:02:37,979 Life force severed. 46 00:02:38,939 --> 00:02:39,860 Now, with Bone-Setting, 47 00:02:40,439 --> 00:02:41,479 I shall set things right. 48 00:02:43,159 --> 00:02:44,520 You're just playing tricks. 49 00:02:44,900 --> 00:02:46,639 Let's see what tricks you've got. 50 00:02:47,439 --> 00:02:48,120 Qi flows. 51 00:02:49,099 --> 00:02:49,780 Stop! 52 00:02:51,360 --> 00:02:52,139 Blood circulates. 53 00:02:54,199 --> 00:02:54,740 Affliction dispelled. 54 00:02:58,960 --> 00:03:00,199 You damned monster! 55 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 What did you do to my daughter? 56 00:03:02,039 --> 00:03:03,199 I'll kill you! 57 00:03:03,639 --> 00:03:04,759 Every hospital, 58 00:03:04,939 --> 00:03:05,620 every temple, 59 00:03:05,780 --> 00:03:06,300 every master, 60 00:03:06,580 --> 00:03:07,259 we've sought them all. 61 00:03:07,500 --> 00:03:08,419 None could help. 62 00:03:09,120 --> 00:03:10,379 I heard Miracle Doctor Huangji 63 00:03:10,680 --> 00:03:12,180 once cured a similar rare condition. 64 00:03:13,379 --> 00:03:14,300 I beg you, save her. 65 00:03:15,819 --> 00:03:17,080 Illnesses are myriad, 66 00:03:17,280 --> 00:03:18,360 each unique to the person. 67 00:03:18,860 --> 00:03:19,599 Miss Su, 68 00:03:19,960 --> 00:03:20,360 come. 69 00:03:21,360 --> 00:03:22,280 Allow me to give you 70 00:03:22,620 --> 00:03:24,319 a thorough examination. 71 00:03:31,900 --> 00:03:33,060 Miss Su, 72 00:03:33,560 --> 00:03:34,699 your pulse shows no abnormality. 73 00:03:35,199 --> 00:03:36,439 The root of the problem 74 00:03:36,599 --> 00:03:38,199 lies in those bone-deep erotic dreams. 75 00:03:42,819 --> 00:03:44,159 No need for the consultation fee. 76 00:03:44,419 --> 00:03:46,259 Cherish your time with your daughter. 77 00:03:49,400 --> 00:03:50,139 You, stop right there! 78 00:03:50,360 --> 00:03:51,020 You can't leave! 79 00:03:51,259 --> 00:03:52,099 You murderer! 80 00:03:52,400 --> 00:03:53,259 I'll kill you! 81 00:03:53,520 --> 00:03:54,060 Mom. 82 00:04:01,860 --> 00:04:02,099 This... 83 00:04:05,960 --> 00:04:06,520 Mom... 84 00:04:06,759 --> 00:04:07,560 Impossible. 85 00:04:07,699 --> 00:04:08,740 This is absolutely impossible. 86 00:04:09,280 --> 00:04:10,340 It must be some illusion. 87 00:04:10,819 --> 00:04:12,240 It must be sorcery, a trick! 88 00:04:12,620 --> 00:04:13,099 This... 89 00:04:14,520 --> 00:04:15,259 Your legs... 90 00:04:16,420 --> 00:04:18,220 I told you you were frogs in a well, 91 00:04:18,420 --> 00:04:19,220 but you wouldn't believe me. 92 00:04:20,339 --> 00:04:21,300 This is a miracle. 93 00:04:21,639 --> 00:04:22,800 We are the miracle. 94 00:04:23,319 --> 00:04:25,439 Master Huangji declared it incurable. 95 00:04:25,779 --> 00:04:26,680 Now he's been proven wrong. 96 00:04:27,139 --> 00:04:28,519 This severely damages our society's reputation. 97 00:04:28,899 --> 00:04:30,100 I absolutely will not tolerate 98 00:04:30,439 --> 00:04:31,920 anything that harms our society's name. 99 00:04:33,100 --> 00:04:33,860 Miracle Doctor! 100 00:04:34,040 --> 00:04:34,779 A living Bodhisattva! 101 00:04:34,879 --> 00:04:35,160 Mom! 102 00:04:35,160 --> 00:04:35,800 Thank you. 103 00:04:36,040 --> 00:04:37,560 Thank you for saving my daughter. 104 00:04:37,660 --> 00:04:38,339 Please, get up. 105 00:04:42,420 --> 00:04:43,839 The Congenital Ghost Foot can be reversed, 106 00:04:44,660 --> 00:04:45,920 but a lone star's fate is hard to defy. 107 00:04:46,319 --> 00:04:46,959 After you return, 108 00:04:47,360 --> 00:04:48,240 shut all doors and windows tight. 109 00:04:48,379 --> 00:04:49,759 Never go outside after sunset. 110 00:04:50,120 --> 00:04:50,740 There are things 111 00:04:52,040 --> 00:04:53,120 that should be told sooner rather than later. 112 00:04:53,399 --> 00:04:53,779 This... 113 00:04:54,199 --> 00:04:55,259 You saved my daughter, 114 00:04:56,120 --> 00:04:57,100 and I'm truly grateful. 115 00:04:57,680 --> 00:04:58,259 But... 116 00:04:58,720 --> 00:04:59,959 why are you cursing us? 117 00:05:00,560 --> 00:05:02,060 The moment she was born crying, 118 00:05:02,540 --> 00:05:04,800 did her father die a gruesome death, 119 00:05:05,220 --> 00:05:06,139 with no remains left behind? 120 00:05:06,939 --> 00:05:07,459 Mom! 121 00:05:08,899 --> 00:05:09,680 You're lying! 122 00:05:09,980 --> 00:05:11,959 Dad just went somewhere far, far away 123 00:05:11,959 --> 00:05:12,680 to work. 124 00:05:12,980 --> 00:05:14,360 He just hasn't come back yet. 125 00:05:14,720 --> 00:05:15,500 You're a liar! 126 00:05:16,779 --> 00:05:17,980 Mom, let's go. 127 00:05:18,699 --> 00:05:19,980 Thank you for saving my daughter. 128 00:05:22,680 --> 00:05:23,519 Let's go, Fatty. 129 00:05:23,740 --> 00:05:24,220 Stop right there! 130 00:05:25,740 --> 00:05:26,540 In this world, 131 00:05:26,819 --> 00:05:27,720 no medical skill 132 00:05:27,720 --> 00:05:30,259 can ever surpass Lord Huangji's. 133 00:05:31,540 --> 00:05:32,420 Wipe them out. 134 00:05:32,800 --> 00:05:34,240 No matter the cost. 135 00:05:48,300 --> 00:05:49,560 Miss Su, 136 00:05:50,160 --> 00:05:51,480 let me see 137 00:05:51,839 --> 00:05:54,319 the deepest desires 138 00:05:56,500 --> 00:05:57,459 in your heart. 139 00:07:05,339 --> 00:07:07,160 Truly an exquisite beauty. 140 00:07:07,620 --> 00:07:08,680 From now on, 141 00:07:09,040 --> 00:07:10,420 you'll be mine. 142 00:07:10,959 --> 00:07:11,819 Get up. 143 00:07:13,480 --> 00:07:14,040 It's you! 144 00:07:32,300 --> 00:07:32,720 Tian... 145 00:07:32,720 --> 00:07:34,259 Mr. Tianyi! 146 00:07:35,060 --> 00:07:36,480 Who do you think you are, 147 00:07:36,800 --> 00:07:38,560 daring to touch what's mine? 148 00:07:43,519 --> 00:07:44,560 A bunch of useless trash! 149 00:07:45,620 --> 00:07:46,420 Today, 150 00:07:46,759 --> 00:07:48,139 none of you will leave alive. 151 00:07:55,040 --> 00:07:55,680 Master! 152 00:07:57,560 --> 00:07:58,199 Master! 153 00:08:05,160 --> 00:08:06,120 Lord Huangji! 154 00:08:06,379 --> 00:08:07,339 Lord Huangji! 155 00:08:08,860 --> 00:08:09,899 It's you. 156 00:08:10,459 --> 00:08:11,399 You deserve to die! 157 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 I insulted you so harshly, 158 00:08:21,319 --> 00:08:22,639 why did you still save me? 159 00:08:22,800 --> 00:08:23,920 Whether a life is worthless or precious, 160 00:08:24,300 --> 00:08:25,399 is not for others to define. 161 00:08:26,019 --> 00:08:27,220 Every life is worth cherishing. 162 00:08:32,840 --> 00:08:34,480 You all deserve to die! 163 00:08:52,919 --> 00:08:54,500 Calamity-Crossing Golden Needle! 164 00:08:55,399 --> 00:08:56,840 You're from the Wu Family. 165 00:08:57,799 --> 00:08:59,899 Blood debts must be paid in blood. 166 00:09:01,799 --> 00:09:03,700 Then let me see, youngster, 167 00:09:04,200 --> 00:09:06,019 just what you're really made of. 168 00:09:16,200 --> 00:09:17,419 Mountain, Medicine, Destiny, Divination, Physiognomy. 169 00:09:17,720 --> 00:09:18,639 How many do you know? 170 00:09:19,259 --> 00:09:20,799 All five arts are vast and all-encompassing, 171 00:09:20,980 --> 00:09:21,860 profound and immense. 172 00:09:22,159 --> 00:09:23,559 Countless brilliant prodigies 173 00:09:23,879 --> 00:09:26,259 spend a lifetime barely grasping one art. 174 00:09:26,820 --> 00:09:28,240 Why not follow me? 175 00:09:28,639 --> 00:09:30,899 I can grant you boundless power, 176 00:09:31,840 --> 00:09:35,559 and heights beyond your ancestors' reach. 177 00:09:36,460 --> 00:09:38,320 Open up your mind, 178 00:09:38,519 --> 00:09:39,460 accept me, 179 00:09:40,240 --> 00:09:41,500 and become 180 00:09:41,899 --> 00:09:43,200 a part of me. 181 00:10:04,600 --> 00:10:05,539 I forgot to tell you, 182 00:10:06,500 --> 00:10:08,559 I mastered all five disciplines long ago. 10432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.