Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,299 --> 00:01:11,620
Sweetie, are you alright?
2
00:01:11,659 --> 00:01:12,260
I'm fine.
3
00:01:12,459 --> 00:01:13,280
We're done seeking treatment.
4
00:01:13,280 --> 00:01:13,739
Mom.
5
00:01:21,540 --> 00:01:22,579
What are you doing?
6
00:01:25,159 --> 00:01:26,239
You're so badly hurt!
7
00:01:26,659 --> 00:01:27,799
Stop fooling around here.
8
00:01:29,140 --> 00:01:29,840
Who's fooling around?
9
00:01:30,400 --> 00:01:31,680
My buddy here is a Miracle Doctor.
10
00:01:32,019 --> 00:01:33,359
He's treating the girl's leg.
11
00:01:34,319 --> 00:01:35,260
Miracle Doctor, my foot.
12
00:01:35,640 --> 00:01:36,560
He's obviously a fraud.
13
00:01:37,040 --> 00:01:38,519
Don't let him fool you.
14
00:01:39,760 --> 00:01:41,280
How can a Miracle Doctor be this young?
15
00:01:41,560 --> 00:01:42,680
He's not even a professional con artist.
16
00:01:43,099 --> 00:01:45,120
The girl has a Congenital disability.
17
00:01:45,359 --> 00:01:46,480
Even gods couldn't cure it.
18
00:01:47,239 --> 00:01:48,599
If you keep bullying these poor people,
19
00:01:48,900 --> 00:01:50,319
and the Su Family won't let it slide.
20
00:01:52,540 --> 00:01:53,519
The Su Family?
21
00:01:53,780 --> 00:01:55,939
The biggest Chinese family in Manchester.
22
00:01:56,659 --> 00:01:58,120
The face of the Su Family
23
00:01:58,379 --> 00:01:59,700
is quite a looker.
24
00:02:00,079 --> 00:02:00,500
You!
25
00:02:00,579 --> 00:02:01,579
But that mouth of yours
26
00:02:01,579 --> 00:02:02,780
is as explosive as gunpowder.
27
00:02:03,719 --> 00:02:05,879
Such a fine body, all wasted.
28
00:02:07,420 --> 00:02:08,199
Pervert!
29
00:02:09,319 --> 00:02:10,580
Congenital bone spurs.
30
00:02:11,099 --> 00:02:11,800
Ghost Foot.
31
00:02:14,500 --> 00:02:15,219
Let go of my daughter!
32
00:02:18,319 --> 00:02:18,780
Mom.
33
00:02:19,219 --> 00:02:19,699
Mom!
34
00:02:20,020 --> 00:02:20,419
Bastard!
35
00:02:20,580 --> 00:02:20,960
Let go!
36
00:02:22,699 --> 00:02:23,219
Hey, beautiful.
37
00:02:23,740 --> 00:02:25,460
You frogs in a well,
38
00:02:25,759 --> 00:02:26,840
just wait and witness a miracle.
39
00:02:27,439 --> 00:02:28,219
What's happening?
40
00:02:28,580 --> 00:02:30,259
My body won't obey me at all.
41
00:02:30,520 --> 00:02:31,300
I can't muster any strength.
42
00:02:31,680 --> 00:02:32,719
Yin-Yang Disorder.
43
00:02:33,060 --> 00:02:34,000
Bone Affliction, Tangled Tendons.
44
00:02:35,020 --> 00:02:36,219
Qi Stagnation and Blood Stasis.
45
00:02:36,840 --> 00:02:37,979
Life force severed.
46
00:02:38,939 --> 00:02:39,860
Now, with Bone-Setting,
47
00:02:40,439 --> 00:02:41,479
I shall set things right.
48
00:02:43,159 --> 00:02:44,520
You're just playing tricks.
49
00:02:44,900 --> 00:02:46,639
Let's see what tricks you've got.
50
00:02:47,439 --> 00:02:48,120
Qi flows.
51
00:02:49,099 --> 00:02:49,780
Stop!
52
00:02:51,360 --> 00:02:52,139
Blood circulates.
53
00:02:54,199 --> 00:02:54,740
Affliction dispelled.
54
00:02:58,960 --> 00:03:00,199
You damned monster!
55
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
What did you do to my daughter?
56
00:03:02,039 --> 00:03:03,199
I'll kill you!
57
00:03:03,639 --> 00:03:04,759
Every hospital,
58
00:03:04,939 --> 00:03:05,620
every temple,
59
00:03:05,780 --> 00:03:06,300
every master,
60
00:03:06,580 --> 00:03:07,259
we've sought them all.
61
00:03:07,500 --> 00:03:08,419
None could help.
62
00:03:09,120 --> 00:03:10,379
I heard Miracle Doctor Huangji
63
00:03:10,680 --> 00:03:12,180
once cured a similar rare condition.
64
00:03:13,379 --> 00:03:14,300
I beg you, save her.
65
00:03:15,819 --> 00:03:17,080
Illnesses are myriad,
66
00:03:17,280 --> 00:03:18,360
each unique to the person.
67
00:03:18,860 --> 00:03:19,599
Miss Su,
68
00:03:19,960 --> 00:03:20,360
come.
69
00:03:21,360 --> 00:03:22,280
Allow me to give you
70
00:03:22,620 --> 00:03:24,319
a thorough examination.
71
00:03:31,900 --> 00:03:33,060
Miss Su,
72
00:03:33,560 --> 00:03:34,699
your pulse shows no abnormality.
73
00:03:35,199 --> 00:03:36,439
The root of the problem
74
00:03:36,599 --> 00:03:38,199
lies in those bone-deep erotic dreams.
75
00:03:42,819 --> 00:03:44,159
No need for the consultation fee.
76
00:03:44,419 --> 00:03:46,259
Cherish your time with your daughter.
77
00:03:49,400 --> 00:03:50,139
You, stop right there!
78
00:03:50,360 --> 00:03:51,020
You can't leave!
79
00:03:51,259 --> 00:03:52,099
You murderer!
80
00:03:52,400 --> 00:03:53,259
I'll kill you!
81
00:03:53,520 --> 00:03:54,060
Mom.
82
00:04:01,860 --> 00:04:02,099
This...
83
00:04:05,960 --> 00:04:06,520
Mom...
84
00:04:06,759 --> 00:04:07,560
Impossible.
85
00:04:07,699 --> 00:04:08,740
This is absolutely impossible.
86
00:04:09,280 --> 00:04:10,340
It must be some illusion.
87
00:04:10,819 --> 00:04:12,240
It must be sorcery, a trick!
88
00:04:12,620 --> 00:04:13,099
This...
89
00:04:14,520 --> 00:04:15,259
Your legs...
90
00:04:16,420 --> 00:04:18,220
I told you you were frogs in a well,
91
00:04:18,420 --> 00:04:19,220
but you wouldn't believe me.
92
00:04:20,339 --> 00:04:21,300
This is a miracle.
93
00:04:21,639 --> 00:04:22,800
We are the miracle.
94
00:04:23,319 --> 00:04:25,439
Master Huangji declared it incurable.
95
00:04:25,779 --> 00:04:26,680
Now he's been proven wrong.
96
00:04:27,139 --> 00:04:28,519
This severely damages our society's reputation.
97
00:04:28,899 --> 00:04:30,100
I absolutely will not tolerate
98
00:04:30,439 --> 00:04:31,920
anything that harms our society's name.
99
00:04:33,100 --> 00:04:33,860
Miracle Doctor!
100
00:04:34,040 --> 00:04:34,779
A living Bodhisattva!
101
00:04:34,879 --> 00:04:35,160
Mom!
102
00:04:35,160 --> 00:04:35,800
Thank you.
103
00:04:36,040 --> 00:04:37,560
Thank you for saving my daughter.
104
00:04:37,660 --> 00:04:38,339
Please, get up.
105
00:04:42,420 --> 00:04:43,839
The Congenital Ghost Foot can be reversed,
106
00:04:44,660 --> 00:04:45,920
but a lone star's fate is hard to defy.
107
00:04:46,319 --> 00:04:46,959
After you return,
108
00:04:47,360 --> 00:04:48,240
shut all doors and windows tight.
109
00:04:48,379 --> 00:04:49,759
Never go outside after sunset.
110
00:04:50,120 --> 00:04:50,740
There are things
111
00:04:52,040 --> 00:04:53,120
that should be told sooner rather than later.
112
00:04:53,399 --> 00:04:53,779
This...
113
00:04:54,199 --> 00:04:55,259
You saved my daughter,
114
00:04:56,120 --> 00:04:57,100
and I'm truly grateful.
115
00:04:57,680 --> 00:04:58,259
But...
116
00:04:58,720 --> 00:04:59,959
why are you cursing us?
117
00:05:00,560 --> 00:05:02,060
The moment she was born crying,
118
00:05:02,540 --> 00:05:04,800
did her father die a gruesome death,
119
00:05:05,220 --> 00:05:06,139
with no remains left behind?
120
00:05:06,939 --> 00:05:07,459
Mom!
121
00:05:08,899 --> 00:05:09,680
You're lying!
122
00:05:09,980 --> 00:05:11,959
Dad just went somewhere far, far away
123
00:05:11,959 --> 00:05:12,680
to work.
124
00:05:12,980 --> 00:05:14,360
He just hasn't come back yet.
125
00:05:14,720 --> 00:05:15,500
You're a liar!
126
00:05:16,779 --> 00:05:17,980
Mom, let's go.
127
00:05:18,699 --> 00:05:19,980
Thank you for saving my daughter.
128
00:05:22,680 --> 00:05:23,519
Let's go, Fatty.
129
00:05:23,740 --> 00:05:24,220
Stop right there!
130
00:05:25,740 --> 00:05:26,540
In this world,
131
00:05:26,819 --> 00:05:27,720
no medical skill
132
00:05:27,720 --> 00:05:30,259
can ever surpass Lord Huangji's.
133
00:05:31,540 --> 00:05:32,420
Wipe them out.
134
00:05:32,800 --> 00:05:34,240
No matter the cost.
135
00:05:48,300 --> 00:05:49,560
Miss Su,
136
00:05:50,160 --> 00:05:51,480
let me see
137
00:05:51,839 --> 00:05:54,319
the deepest desires
138
00:05:56,500 --> 00:05:57,459
in your heart.
139
00:07:05,339 --> 00:07:07,160
Truly an exquisite beauty.
140
00:07:07,620 --> 00:07:08,680
From now on,
141
00:07:09,040 --> 00:07:10,420
you'll be mine.
142
00:07:10,959 --> 00:07:11,819
Get up.
143
00:07:13,480 --> 00:07:14,040
It's you!
144
00:07:32,300 --> 00:07:32,720
Tian...
145
00:07:32,720 --> 00:07:34,259
Mr. Tianyi!
146
00:07:35,060 --> 00:07:36,480
Who do you think you are,
147
00:07:36,800 --> 00:07:38,560
daring to touch what's mine?
148
00:07:43,519 --> 00:07:44,560
A bunch of useless trash!
149
00:07:45,620 --> 00:07:46,420
Today,
150
00:07:46,759 --> 00:07:48,139
none of you will leave alive.
151
00:07:55,040 --> 00:07:55,680
Master!
152
00:07:57,560 --> 00:07:58,199
Master!
153
00:08:05,160 --> 00:08:06,120
Lord Huangji!
154
00:08:06,379 --> 00:08:07,339
Lord Huangji!
155
00:08:08,860 --> 00:08:09,899
It's you.
156
00:08:10,459 --> 00:08:11,399
You deserve to die!
157
00:08:19,480 --> 00:08:20,800
I insulted you so harshly,
158
00:08:21,319 --> 00:08:22,639
why did you still save me?
159
00:08:22,800 --> 00:08:23,920
Whether a life is worthless or precious,
160
00:08:24,300 --> 00:08:25,399
is not for others to define.
161
00:08:26,019 --> 00:08:27,220
Every life is worth cherishing.
162
00:08:32,840 --> 00:08:34,480
You all deserve to die!
163
00:08:52,919 --> 00:08:54,500
Calamity-Crossing Golden Needle!
164
00:08:55,399 --> 00:08:56,840
You're from the Wu Family.
165
00:08:57,799 --> 00:08:59,899
Blood debts must be paid in blood.
166
00:09:01,799 --> 00:09:03,700
Then let me see, youngster,
167
00:09:04,200 --> 00:09:06,019
just what you're really made of.
168
00:09:16,200 --> 00:09:17,419
Mountain, Medicine, Destiny, Divination, Physiognomy.
169
00:09:17,720 --> 00:09:18,639
How many do you know?
170
00:09:19,259 --> 00:09:20,799
All five arts are vast and all-encompassing,
171
00:09:20,980 --> 00:09:21,860
profound and immense.
172
00:09:22,159 --> 00:09:23,559
Countless brilliant prodigies
173
00:09:23,879 --> 00:09:26,259
spend a lifetime barely grasping one art.
174
00:09:26,820 --> 00:09:28,240
Why not follow me?
175
00:09:28,639 --> 00:09:30,899
I can grant you boundless power,
176
00:09:31,840 --> 00:09:35,559
and heights beyond your ancestors' reach.
177
00:09:36,460 --> 00:09:38,320
Open up your mind,
178
00:09:38,519 --> 00:09:39,460
accept me,
179
00:09:40,240 --> 00:09:41,500
and become
180
00:09:41,899 --> 00:09:43,200
a part of me.
181
00:10:04,600 --> 00:10:05,539
I forgot to tell you,
182
00:10:06,500 --> 00:10:08,559
I mastered all five disciplines long ago.
10432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.