Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,060 --> 00:01:09,799
But I don't know how to repay you.
2
00:01:10,620 --> 00:01:12,140
You can ask anything of me.
3
00:01:14,120 --> 00:01:15,140
I do have a request.
4
00:01:16,239 --> 00:01:17,719
You name it, I'll do it.
5
00:01:18,019 --> 00:01:18,719
I want you...
6
00:01:23,319 --> 00:01:24,579
I want you, from this day on,
7
00:01:25,519 --> 00:01:26,659
to live a bright and joyful life.
8
00:01:41,540 --> 00:01:42,040
Wu Ming!
9
00:01:42,040 --> 00:01:42,700
She's been shot!
10
00:01:42,799 --> 00:01:43,439
Please, save her!
11
00:01:44,099 --> 00:01:45,879
Right in the heart, a fatal spot.
12
00:01:46,140 --> 00:01:47,620
Wang Qianqian, have you lost your mind?
13
00:01:47,879 --> 00:01:49,200
Bringing someone who's as good as dead.
14
00:01:49,640 --> 00:01:51,239
To ruin the Taoist Medical Clinic's name?
15
00:01:51,519 --> 00:01:52,599
If I'd taken her anywhere else,
16
00:01:52,599 --> 00:01:53,640
she'd have died on the spot.
17
00:01:53,859 --> 00:01:54,659
Only if Wu Ming saves her
18
00:01:54,799 --> 00:01:55,719
is there a sliver of hope.
19
00:01:56,060 --> 00:01:57,060
A life matters more than anything.
20
00:01:57,400 --> 00:01:57,879
But...
21
00:01:58,180 --> 00:01:59,780
you've practically delivered us a corpse.
22
00:02:00,079 --> 00:02:01,719
Sir, she simply cannot be saved.
23
00:02:02,040 --> 00:02:02,519
Look,
24
00:02:06,060 --> 00:02:06,819
even ordinary people know
25
00:02:07,019 --> 00:02:08,319
a gunshot to the heart is fatal.
26
00:02:08,599 --> 00:02:09,560
Is he being stupid?
27
00:02:09,919 --> 00:02:11,280
This will damage his reputation.
28
00:02:11,659 --> 00:02:12,379
He isn't being stupid.
29
00:02:12,780 --> 00:02:14,240
This is exactly what sets him apart.
30
00:02:14,439 --> 00:02:15,659
I hope he can work a miracle,
31
00:02:16,080 --> 00:02:17,560
a miracle for the Noda Family too.
32
00:02:22,139 --> 00:02:22,759
Oh no!
33
00:02:23,000 --> 00:02:23,900
Her heartbeat has stopped!
34
00:02:24,419 --> 00:02:25,280
She's dying!
35
00:02:26,439 --> 00:02:27,340
I'm sorry, Wu Ming.
36
00:02:27,659 --> 00:02:28,199
Perhaps...
37
00:02:28,659 --> 00:02:29,939
I shouldn't have brought her here.
38
00:02:30,199 --> 00:02:31,300
You owe me an explanation!
39
00:02:32,439 --> 00:02:33,020
Yes!
40
00:02:47,020 --> 00:02:47,879
There's a heartbeat!
41
00:02:49,080 --> 00:02:50,319
Her heart is beating again!
42
00:02:50,840 --> 00:02:51,479
Impossible.
43
00:02:51,740 --> 00:02:52,060
This...
44
00:02:52,400 --> 00:02:53,360
How is this possible?
45
00:02:53,639 --> 00:02:55,900
Tiantu steadies soul, quells spasms.
46
00:02:56,840 --> 00:02:58,840
Wounds reverse, returning to the void.
47
00:02:59,699 --> 00:03:01,840
Five organs' qi expels the object.
48
00:03:02,539 --> 00:03:04,439
Golden Needle Salvation locks the armor.
49
00:03:05,139 --> 00:03:07,199
Telekinesis, perfect and true.
50
00:03:16,379 --> 00:03:17,639
The bullet came out, just like that.
51
00:03:18,199 --> 00:03:19,580
This... how is this possible?
52
00:03:20,500 --> 00:03:22,099
The heart rate is dropping.
53
00:03:24,479 --> 00:03:25,120
Sir!
54
00:03:25,199 --> 00:03:25,860
It's not working!
55
00:03:26,099 --> 00:03:27,180
The wound is hemorrhaging.
56
00:03:27,879 --> 00:03:28,680
The heartbeat has stopped.
57
00:03:29,000 --> 00:03:30,039
Completely stopped.
58
00:03:30,039 --> 00:03:31,039
Blood pressure is at zero.
59
00:03:31,039 --> 00:03:31,699
Sis!
60
00:03:32,719 --> 00:03:34,379
Shenque uses qi to open the Life Gate.
61
00:03:40,080 --> 00:03:41,159
Five organs return to their place.
62
00:03:41,539 --> 00:03:42,460
Six bowels regain their yang.
63
00:03:49,099 --> 00:03:50,439
Eight-Gate Golden Lock Dunjia Formation.
64
00:03:51,039 --> 00:03:51,580
Close the formation!
65
00:04:09,099 --> 00:04:10,159
Her heart is beating!
66
00:04:10,379 --> 00:04:11,020
It's beating!
67
00:04:11,560 --> 00:04:12,500
Blood pressure is rising.
68
00:04:18,120 --> 00:04:18,699
She's alive!
69
00:04:19,079 --> 00:04:19,740
Sir!
70
00:04:19,839 --> 00:04:20,500
That's wonderful!
71
00:04:20,579 --> 00:04:21,480
She came back to life!
72
00:04:28,740 --> 00:04:29,399
Sir.
73
00:04:29,980 --> 00:04:30,740
Miracle healer.
74
00:04:32,379 --> 00:04:33,199
Thank you.
75
00:04:33,600 --> 00:04:34,959
Thank you for saving my sister.
76
00:04:36,100 --> 00:04:37,000
No need to thank me.
77
00:04:37,180 --> 00:04:38,000
It is my duty.
78
00:04:38,540 --> 00:04:39,180
Thank you.
79
00:04:40,300 --> 00:04:40,860
Huizi.
80
00:04:41,740 --> 00:04:43,199
Keep a close eye on the patient.
81
00:04:43,660 --> 00:04:44,680
If anything comes up, call me directly.
82
00:04:44,800 --> 00:04:45,720
Yes, sir.
83
00:04:47,480 --> 00:04:48,139
Wait a moment.
84
00:04:49,240 --> 00:04:49,800
Sis,
85
00:04:50,540 --> 00:04:51,959
I brewed you a Heaven-and-Earth Soup.
86
00:04:52,199 --> 00:04:53,680
Made with the finest spirit herbs.
87
00:04:53,839 --> 00:04:54,800
Best for restoring vital essence.
88
00:04:55,399 --> 00:04:56,819
Have some.
89
00:04:58,180 --> 00:04:58,680
Okay.
90
00:05:00,279 --> 00:05:01,079
Wang Qianqian,
91
00:05:01,579 --> 00:05:02,259
not you too.
92
00:05:15,160 --> 00:05:15,939
I can do it myself.
93
00:05:16,139 --> 00:05:17,000
No.
94
00:05:17,000 --> 00:05:18,279
You drained your energy saving her.
95
00:05:18,279 --> 00:05:19,379
You're weak right now.
96
00:05:19,600 --> 00:05:20,800
I have to take care of you.
97
00:05:22,000 --> 00:05:22,500
Open up.
98
00:05:22,740 --> 00:05:24,100
I really can do it myself.
99
00:05:26,160 --> 00:05:26,860
I'm sorry, I'm sorry!
100
00:05:27,420 --> 00:05:27,860
Quick, quick, quick!
101
00:05:28,160 --> 00:05:28,779
Let me wipe it.
102
00:05:29,120 --> 00:05:29,439
Hold still.
103
00:05:29,839 --> 00:05:30,600
Where do you think you're wiping?
104
00:05:31,339 --> 00:05:32,180
I'm wiping it for you!
105
00:05:32,600 --> 00:05:33,459
What if you get burned?
106
00:05:34,379 --> 00:05:36,240
Aren't you a peerless master?
107
00:05:37,139 --> 00:05:39,560
Why are you blushing like a little boy?
108
00:05:45,839 --> 00:05:46,420
Wu Ming.
109
00:05:46,420 --> 00:05:47,240
You bastard!
110
00:05:47,459 --> 00:05:48,079
Pressure points?
111
00:05:48,079 --> 00:05:49,319
You actually used pressure points on me?
112
00:05:49,560 --> 00:05:50,639
Are you even a man?
113
00:05:50,920 --> 00:05:51,600
Don't you have any decency?
114
00:05:56,000 --> 00:05:56,800
Wang Qianqian.
115
00:05:57,439 --> 00:05:58,360
About today,
116
00:05:58,459 --> 00:06:00,079
if you don't give a proper explanation,
117
00:06:00,439 --> 00:06:01,680
the consequences will be severe.
118
00:06:03,220 --> 00:06:04,379
Huihui is my cousin.
119
00:06:04,639 --> 00:06:06,779
Her husband is a hopeless gambler.
120
00:06:06,980 --> 00:06:08,579
He owes the Gao family a huge debt.
121
00:06:09,220 --> 00:06:10,699
Then thugs came to collect the debt.
122
00:06:10,959 --> 00:06:11,740
A fight broke out,
123
00:06:11,740 --> 00:06:12,680
and Huihui got shot.
124
00:06:13,139 --> 00:06:14,160
I've looked into you before.
125
00:06:14,500 --> 00:06:15,939
Your medical skills are unfathomable.
126
00:06:16,259 --> 00:06:17,300
My instincts told me
127
00:06:17,660 --> 00:06:19,660
that if anyone could work a miracle
128
00:06:19,839 --> 00:06:21,339
and pull her back from death's door,
129
00:06:21,839 --> 00:06:22,680
that person
130
00:06:23,160 --> 00:06:23,980
had to be you.
131
00:06:25,000 --> 00:06:25,759
And as it turned out,
132
00:06:25,759 --> 00:06:26,600
I won the bet.
133
00:06:27,379 --> 00:06:28,000
Thank you.
134
00:06:28,480 --> 00:06:29,079
Gambling
135
00:06:29,500 --> 00:06:30,939
is an abyss of human desire.
136
00:06:32,360 --> 00:06:34,019
Its poison rivals that of vipers.
137
00:06:34,319 --> 00:06:36,519
It will drag people into endless hell.
138
00:06:37,480 --> 00:06:38,240
Wang Qianqian.
139
00:06:38,379 --> 00:06:40,519
Are you still going to run your casino?
140
00:06:41,800 --> 00:06:43,540
If I don't, someone else will.
141
00:06:43,920 --> 00:06:45,079
Everything exists for a reason.
142
00:06:45,540 --> 00:06:46,779
But there must be rules and order.
143
00:06:47,139 --> 00:06:48,600
It can't be allowed to become a cancer.
144
00:06:48,720 --> 00:06:50,879
The Gao family ignores all rules,
145
00:06:51,060 --> 00:06:52,519
treating human life like dirt,
146
00:06:52,660 --> 00:06:54,000
destroying countless families.
147
00:06:54,420 --> 00:06:55,319
What I want to do
148
00:06:55,319 --> 00:06:56,500
is replace the Gao family
149
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
and purge this industry of its cancer.
150
00:06:59,600 --> 00:07:00,259
So,
151
00:07:00,579 --> 00:07:01,879
I want your help.
152
00:07:03,240 --> 00:07:04,800
As long as gambling exists,
153
00:07:05,040 --> 00:07:06,579
the cancer will keep regenerating.
154
00:07:07,519 --> 00:07:08,899
Today you replace the Gao family,
155
00:07:09,199 --> 00:07:10,920
tomorrow you become the new cancer.
156
00:07:11,620 --> 00:07:12,500
Hearts change easily.
157
00:07:12,740 --> 00:07:13,620
Desire is never sated.
158
00:07:14,819 --> 00:07:16,000
The heavenly cycle turns.
159
00:07:16,160 --> 00:07:17,139
No one can escape it.
160
00:07:17,699 --> 00:07:18,579
I can guarantee it.
161
00:07:20,660 --> 00:07:22,980
A cancer wasn't always a cancer.
162
00:07:23,399 --> 00:07:24,800
It's desire that breeds it,
163
00:07:25,279 --> 00:07:26,579
and indulgence that makes it grow.
164
00:07:27,860 --> 00:07:29,040
This is the evil of human nature,
165
00:07:29,420 --> 00:07:30,740
which no vow can bind.
166
00:07:31,800 --> 00:07:33,139
All things in this world
167
00:07:33,139 --> 00:07:34,779
have both benefits and drawbacks.
168
00:07:35,459 --> 00:07:36,300
Among physicians,
169
00:07:36,579 --> 00:07:38,139
there are masters who heal the world,
170
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
and quacks who kill for money.
171
00:07:40,879 --> 00:07:41,980
Among casino owners,
172
00:07:42,240 --> 00:07:45,000
some, like me, build order from the mire,
173
00:07:45,139 --> 00:07:46,399
doing their best to save people.
174
00:07:46,740 --> 00:07:48,620
Besides, with you around,
175
00:07:49,040 --> 00:07:50,199
under your supervision,
176
00:07:50,360 --> 00:07:51,360
I, Wang Qianqian, would never dare
177
00:07:51,360 --> 00:07:52,259
to act recklessly.
178
00:07:52,720 --> 00:07:55,060
Every venue of mine will follow rules.
179
00:07:55,480 --> 00:07:57,319
A physician saves one,
180
00:07:57,319 --> 00:07:58,720
ten, or a hundred people.
181
00:07:59,199 --> 00:08:01,199
But managing casinos and gamblers
182
00:08:01,360 --> 00:08:03,319
saves thousands of families.
183
00:08:04,399 --> 00:08:06,860
Isn't that a form of salvation too?
184
00:08:09,740 --> 00:08:10,300
Fine.
185
00:08:11,959 --> 00:08:13,480
Then by your underworld's rules,
186
00:08:13,899 --> 00:08:14,560
let's make a bet.
187
00:08:15,639 --> 00:08:16,579
If I could beat you,
188
00:08:16,819 --> 00:08:18,160
why would I need your help?
189
00:08:19,079 --> 00:08:19,740
If you beat me,
190
00:08:19,860 --> 00:08:21,660
it means your fate isn't sealed here.
191
00:08:22,120 --> 00:08:22,939
Then I will help you.
192
00:08:24,160 --> 00:08:25,660
As for what we bet on, you decide.
193
00:08:26,360 --> 00:08:26,980
Alright.
194
00:08:27,939 --> 00:08:28,980
Then let's bet on
195
00:08:29,379 --> 00:08:31,339
whether I'm wearing underwear.
196
00:08:32,899 --> 00:08:34,840
She's so calculating.
197
00:08:38,820 --> 00:08:40,200
What kind of bet is that?
198
00:08:40,759 --> 00:08:41,320
What?
199
00:08:41,980 --> 00:08:44,460
You just said I get to set the terms.
200
00:08:44,940 --> 00:08:46,139
Going back on your word already?
201
00:08:48,139 --> 00:08:49,139
Fine, fine, I'll bet.
202
00:08:49,679 --> 00:08:50,539
I bet you are.
203
00:09:03,919 --> 00:09:06,100
Turn around and take a good look.
204
00:09:06,559 --> 00:09:07,299
But
205
00:09:07,399 --> 00:09:08,480
no taking it back, okay?
206
00:09:08,740 --> 00:09:09,960
If I'm wearing it, I'm wearing it.
207
00:09:09,960 --> 00:09:11,639
If I'm not, I'm not.
208
00:09:12,240 --> 00:09:13,340
No backing out.
209
00:09:15,820 --> 00:09:16,700
No need to bet.
210
00:09:16,940 --> 00:09:17,639
You win.
211
00:09:26,100 --> 00:09:27,179
If everyone bet like you,
212
00:09:27,820 --> 00:09:28,779
nobody would play.
213
00:09:30,779 --> 00:09:32,059
I know what I'm doing.
214
00:09:32,340 --> 00:09:33,039
But
215
00:09:33,360 --> 00:09:34,460
I accept my loss.
216
00:09:35,259 --> 00:09:37,679
Gao family experts will attack in 2 days.
217
00:09:37,980 --> 00:09:38,779
I'll be waiting for you
218
00:09:39,200 --> 00:09:40,399
to turn the tide.
219
00:09:51,580 --> 00:09:52,879
Treating a lady so rudely
220
00:09:52,879 --> 00:09:53,799
is very impolite.
221
00:09:54,379 --> 00:09:55,679
Not gentlemanly at all.
222
00:09:55,679 --> 00:09:57,799
If you do something this outrageous again,
223
00:09:58,100 --> 00:09:58,980
I'll paralyze you too.
224
00:10:00,759 --> 00:10:02,080
Are you even a man?
225
00:10:03,440 --> 00:10:04,200
Or rather,
226
00:10:04,379 --> 00:10:05,440
are you simply
227
00:10:05,639 --> 00:10:06,679
not interested in women at all?
228
00:10:08,500 --> 00:10:09,120
At least,
229
00:10:09,639 --> 00:10:11,700
I'm not the kind of man you imagine.
230
00:10:12,480 --> 00:10:13,879
And I am interested in women.
231
00:10:14,080 --> 00:10:15,539
I'm just not interested in you.
232
00:10:16,600 --> 00:10:17,220
You...
233
00:10:17,860 --> 00:10:18,899
You're so hurtful.
234
00:10:19,440 --> 00:10:20,179
Some things
235
00:10:20,759 --> 00:10:22,039
are better said clearly.
236
00:10:27,779 --> 00:10:28,980
Do you want to know
237
00:10:28,980 --> 00:10:31,179
if Wang Qianqian wore underwear?
238
00:10:31,960 --> 00:10:33,340
I saw it crystal clear just now.
239
00:10:34,559 --> 00:10:35,799
So she was wearing it, right?
240
00:10:36,960 --> 00:10:37,779
I'm not telling you.
241
00:10:43,379 --> 00:10:44,539
What the heck?
242
00:10:46,159 --> 00:10:47,320
Weirdo.
14281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.