All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 17 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,579 --> 00:01:10,659 The ancient scrolls say, 2 00:01:11,060 --> 00:01:11,920 the Heaven-Blind Affliction 3 00:01:12,099 --> 00:01:12,879 marks one forsaken by Heaven. 4 00:01:13,099 --> 00:01:14,260 Meant to be born with the Celestial Eye, 5 00:01:14,420 --> 00:01:15,700 yet abandoned by the heavens. 6 00:01:16,260 --> 00:01:17,219 Both eyes shrouded in chaos, 7 00:01:17,379 --> 00:01:19,060 as though stillborn in the womb, 8 00:01:19,140 --> 00:01:20,180 all vitality severed. 9 00:01:20,560 --> 00:01:21,599 Was he already on guard against me, 10 00:01:21,959 --> 00:01:23,719 or did he dodge that strike by chance? 11 00:01:24,719 --> 00:01:25,260 However, 12 00:01:26,799 --> 00:01:27,959 reading your bone structure, 13 00:01:27,959 --> 00:01:29,219 your aura and life lines, 14 00:01:29,560 --> 00:01:30,959 you are not one forsaken by Heaven. 15 00:01:31,340 --> 00:01:32,760 Specks of starlight grace your brow. 16 00:01:33,140 --> 00:01:34,560 On the contrary, it is a sign of great fortune. 17 00:01:34,879 --> 00:01:36,599 Then there is only one explanation. 18 00:01:37,000 --> 00:01:39,379 Someone forced open your Celestial Eye 19 00:01:39,599 --> 00:01:40,599 The failure caused a backlash. 20 00:01:40,879 --> 00:01:41,500 As the saying goes, 21 00:01:41,840 --> 00:01:43,260 incantations must not be rashly invoked, 22 00:01:43,379 --> 00:01:45,140 the Celestial Eye must not be forced open. 23 00:01:45,599 --> 00:01:46,560 The dark art's backlash 24 00:01:46,599 --> 00:01:47,599 scorched your mind and spirit, 25 00:01:47,959 --> 00:01:49,260 sealed off your vision, 26 00:01:49,379 --> 00:01:50,719 and disturbed your senses, 27 00:01:51,000 --> 00:01:52,680 and forged the eyes you now possess, 28 00:01:52,959 --> 00:01:54,719 which seem to pierce through the dark, 29 00:01:55,099 --> 00:01:57,260 yet are bizarre eyes trapped in the abyss. 30 00:01:58,219 --> 00:01:59,560 You said my eyes can be cured. 31 00:02:01,000 --> 00:02:01,719 How? 32 00:02:02,760 --> 00:02:03,920 A rare and precious elixir. 33 00:02:04,299 --> 00:02:05,180 The Flesh Immortal. 34 00:02:05,640 --> 00:02:06,599 What is the Flesh Immortal? 35 00:02:06,799 --> 00:02:08,219 The great cultivators of old, 36 00:02:08,599 --> 00:02:10,060 upon ascending to immortality, 37 00:02:10,300 --> 00:02:12,259 chose dragon veins to inter their bodies. 38 00:02:13,139 --> 00:02:14,259 Their flesh gives rise to 39 00:02:14,500 --> 00:02:15,500 jade-colored feather patterns, 40 00:02:16,560 --> 00:02:17,639 unrotting for a thousand years, 41 00:02:17,639 --> 00:02:18,840 undecaying for ten thousand. 42 00:02:19,139 --> 00:02:20,560 The heart pounds like a rolling war drum, 43 00:02:20,840 --> 00:02:23,060 blood and qi holding boundless vitality, 44 00:02:23,219 --> 00:02:24,300 endless and unbroken. 45 00:02:24,759 --> 00:02:26,300 It sounds like ninth-heaven thunder, 46 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 shaking the very soul. 47 00:02:27,919 --> 00:02:28,500 This is 48 00:02:28,719 --> 00:02:29,460 the Flesh Immortal. 49 00:02:30,060 --> 00:02:31,960 The ultimate masterpiece of creation. 50 00:02:32,419 --> 00:02:34,099 Only Flesh Immortal's essence blood, 51 00:02:34,379 --> 00:02:34,879 combined with 52 00:02:35,000 --> 00:02:36,960 Ghost-God Needles piercing yin and yang, 53 00:02:37,800 --> 00:02:39,139 can offer a sliver of hope. 54 00:02:39,379 --> 00:02:40,460 To let you behold once more 55 00:02:41,099 --> 00:02:41,960 after a thunderstorm, 56 00:02:41,960 --> 00:02:44,099 the rainbow arching across the sky. 57 00:02:44,340 --> 00:02:45,060 Absurd. 58 00:02:45,460 --> 00:02:46,599 A baseless legend. 59 00:02:46,719 --> 00:02:48,099 Where in this world is a Flesh Immortal? 60 00:02:48,340 --> 00:02:49,259 You're toying with me. 61 00:02:49,599 --> 00:02:50,560 The Flesh Immortal 62 00:02:51,060 --> 00:02:52,800 is not something ordinary people can see. 63 00:03:06,840 --> 00:03:08,680 The Flesh Immortal, a panacea of the ages, 64 00:03:08,960 --> 00:03:10,259 can revive the dead and flesh the bones. 65 00:03:10,460 --> 00:03:11,379 Its heart never rests, 66 00:03:11,719 --> 00:03:12,719 its sound like thunder. 67 00:03:12,840 --> 00:03:13,879 Truly miraculous. 68 00:03:14,060 --> 00:03:15,379 Even a corpse still has a heartbeat. 69 00:03:15,599 --> 00:03:16,419 I must verify this. 70 00:03:24,460 --> 00:03:25,460 It really is so. 71 00:03:25,759 --> 00:03:27,919 Let me check its blood and qi's vitality. 72 00:03:32,219 --> 00:03:33,840 The patriarch's entire body is a panacea! 73 00:03:36,099 --> 00:03:36,879 You scoundrel! 74 00:03:37,379 --> 00:03:38,599 That is the venerable patriarch! 75 00:03:38,639 --> 00:03:39,060 I... 76 00:03:39,560 --> 00:03:40,560 I'll beat you to death! 77 00:03:42,139 --> 00:03:43,060 Having an elder at home 78 00:03:43,379 --> 00:03:44,599 is like having a treasure. 79 00:03:45,419 --> 00:03:46,259 Talking about this, 80 00:03:46,800 --> 00:03:47,879 I'm really starting to miss home. 81 00:03:48,139 --> 00:03:49,460 We're discussing curing my eyes. 82 00:03:49,719 --> 00:03:51,219 Why suddenly talk about missing home? 83 00:03:52,560 --> 00:03:53,500 Back to the earlier question. 84 00:03:54,560 --> 00:03:56,099 I don't have a Flesh Immortal right now, 85 00:03:56,879 --> 00:03:59,219 but I do have a vial of its essence blood. 86 00:03:59,419 --> 00:04:00,379 A rare elixir. 87 00:04:00,759 --> 00:04:01,500 A priceless treasure. 88 00:04:03,340 --> 00:04:04,300 After all you've said, 89 00:04:04,560 --> 00:04:06,099 are you after my money or my body? 90 00:04:06,639 --> 00:04:08,639 To think I believed a shameless rogue. 91 00:04:08,840 --> 00:04:10,340 How can you have so little self-awareness? 92 00:04:10,560 --> 00:04:12,259 Do you think you look like someone with money? 93 00:04:13,800 --> 00:04:15,219 What's your monthly cut as an assassin? 94 00:04:15,460 --> 00:04:16,259 I'll double it. 95 00:04:16,560 --> 00:04:17,800 Be my bodyguard from now on. 96 00:04:17,920 --> 00:04:18,759 How did you know? 97 00:04:20,600 --> 00:04:22,600 Healers observe, listen, ask, and feel. 98 00:04:23,379 --> 00:04:24,300 In my eyes, 99 00:04:24,680 --> 00:04:25,339 you have no secrets. 100 00:04:30,959 --> 00:04:32,100 Think it over carefully. 101 00:04:32,180 --> 00:04:33,060 Double the price. 102 00:04:37,180 --> 00:04:38,339 Come find me when you've decided. 103 00:04:38,759 --> 00:04:39,680 Best of both worlds. 104 00:04:40,720 --> 00:04:43,100 Forging living people into blind weapons. 105 00:04:43,600 --> 00:04:44,500 Severing one's spiritual roots. 106 00:04:44,500 --> 00:04:45,560 Ruining their entire life. 107 00:04:46,259 --> 00:04:47,379 Such demonic heresy, 108 00:04:47,759 --> 00:04:48,759 I shall eradicate. 109 00:04:51,459 --> 00:04:52,839 From now on, stay away from Wu Ming. 110 00:04:53,000 --> 00:04:53,759 He's dangerous. 111 00:04:53,839 --> 00:04:55,139 Oh, so you know he's dangerous? 112 00:04:55,139 --> 00:04:56,500 Shouldn't that warning be for you? 113 00:04:56,500 --> 00:04:57,300 He's already gone and... 114 00:04:59,180 --> 00:04:59,839 Done what to me? 115 00:05:02,220 --> 00:05:04,600 Anyway, regarding Auntie's treatment, 116 00:05:04,600 --> 00:05:06,060 leave the dealings with him to me. 117 00:05:06,180 --> 00:05:07,920 Don't have any more contact with him. 118 00:05:09,920 --> 00:05:11,920 Wu Ming surely isn't stupid enough 119 00:05:11,920 --> 00:05:14,420 to brag about taking advantage of my sis. 120 00:05:14,720 --> 00:05:15,920 She wouldn't be pregnant, would she? 121 00:05:15,920 --> 00:05:17,060 It's possible. 122 00:05:17,600 --> 00:05:20,180 It's not too late for Plan B, right? 123 00:05:21,379 --> 00:05:22,759 What are you two whispering about? 124 00:05:23,220 --> 00:05:23,920 Nothing. 125 00:05:24,420 --> 00:05:25,600 Then it's settled. 126 00:05:25,959 --> 00:05:27,060 Or I'll cut off your allowance. 127 00:05:28,100 --> 00:05:28,920 What did you say? 128 00:05:29,060 --> 00:05:29,720 No way! 129 00:05:29,720 --> 00:05:30,720 I don't agree to this! 130 00:05:30,720 --> 00:05:31,800 Are you even my real sister, 131 00:05:31,800 --> 00:05:32,600 treating me like this? 132 00:05:32,839 --> 00:05:34,600 Oh, so you remember I'm your sister now? 133 00:05:35,000 --> 00:05:36,680 What are you two sisters arguing about? 134 00:05:37,339 --> 00:05:39,139 Grandpa, you're here! 135 00:05:39,800 --> 00:05:42,180 Grandpa, you're the best to me. 136 00:05:42,720 --> 00:05:44,259 Su Wan is bullying me. 137 00:05:44,339 --> 00:05:45,500 She's cutting off my supplies. 138 00:05:46,060 --> 00:05:48,420 She's going to starve 139 00:05:48,420 --> 00:05:51,100 your cutest, sweetest granddaughter. 140 00:05:51,420 --> 00:05:52,139 Grandpa, 141 00:05:52,139 --> 00:05:53,720 you wouldn't abandon me, right? 142 00:05:54,680 --> 00:05:55,259 Grandpa, 143 00:05:55,600 --> 00:05:57,300 help a girl out, slip me some cash. 144 00:05:57,500 --> 00:05:58,600 Your grandpa, 145 00:05:58,839 --> 00:06:00,220 these old bones of mine, 146 00:06:00,500 --> 00:06:01,800 even my meals now 147 00:06:02,060 --> 00:06:03,560 all depend on your sister. 148 00:06:04,720 --> 00:06:05,759 So biased! 149 00:06:06,639 --> 00:06:08,000 You two are in this together. 150 00:06:10,500 --> 00:06:11,300 Xiaoqi, let's go. 151 00:06:14,500 --> 00:06:15,060 Grandpa, 152 00:06:15,420 --> 00:06:17,000 Do you have any leads on Master Tianyi? 153 00:06:17,459 --> 00:06:18,560 Why are you 154 00:06:18,560 --> 00:06:20,300 asking about Master Tianyi now? 155 00:06:21,220 --> 00:06:22,560 Could it be possible that 156 00:06:22,920 --> 00:06:25,180 Master Tianyi is from Zhongnan Mountain? 157 00:06:25,800 --> 00:06:27,220 That is possible. 158 00:06:27,639 --> 00:06:30,220 Master Tianyi's medicine and cultivation 159 00:06:31,379 --> 00:06:32,879 are extraordinary. 160 00:06:33,139 --> 00:06:34,560 Truly transcendent. 161 00:06:34,839 --> 00:06:36,600 Then what Wu Ming said might be true. 162 00:06:36,839 --> 00:06:38,879 Master Tianyi is a Zhongnan traitor. 163 00:06:39,680 --> 00:06:40,300 However, 164 00:06:40,500 --> 00:06:41,879 Master Tianyi has been renowned for years. 165 00:06:42,139 --> 00:06:43,680 I'm afraid Wu Ming is no match for him. 166 00:06:44,600 --> 00:06:45,139 Grandpa, 167 00:06:45,459 --> 00:06:46,220 think harder. 168 00:06:47,500 --> 00:06:48,959 Just a few years ago, 169 00:06:49,180 --> 00:06:50,220 Master Tianyi 170 00:06:50,259 --> 00:06:51,259 overnight 171 00:06:51,420 --> 00:06:52,920 took control of Yushi City. 172 00:06:53,259 --> 00:06:55,339 He reigns supreme there. 173 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 If you go to Yushi City looking for him, 174 00:06:57,759 --> 00:06:59,259 you might find some leads. 175 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 Yushi City? 176 00:07:00,879 --> 00:07:01,339 That place... 177 00:07:01,759 --> 00:07:04,759 where our Su Family barely holds ground? 178 00:07:05,060 --> 00:07:05,920 Yes. 179 00:07:06,180 --> 00:07:07,180 That place 180 00:07:07,220 --> 00:07:08,139 is treacherous. 181 00:07:08,720 --> 00:07:10,379 If you're going after Master Tianyi, 182 00:07:10,720 --> 00:07:11,600 I'd advise you, 183 00:07:11,759 --> 00:07:12,920 don't get in too deep. 184 00:07:13,879 --> 00:07:14,600 I know my limits. 185 00:07:21,959 --> 00:07:22,420 What's this? 186 00:07:22,959 --> 00:07:23,839 Got your essence drained? 187 00:07:25,420 --> 00:07:27,220 That wasn't just essence-draining, 188 00:07:27,459 --> 00:07:29,459 that was downright inhuman! 189 00:07:30,459 --> 00:07:31,220 From now on, 190 00:07:31,300 --> 00:07:32,139 don't call him Fat Wu anymore. 191 00:07:32,300 --> 00:07:33,139 Call him Hollow Wu. 192 00:07:34,379 --> 00:07:36,180 A truly fitting empty shell. 193 00:07:36,800 --> 00:07:38,560 You're kicking me when I'm down, 194 00:07:38,560 --> 00:07:40,259 rubbing salt in the wound. 195 00:07:40,259 --> 00:07:41,879 Your name's Wu Ming, 196 00:07:42,759 --> 00:07:44,339 mine should be Wu Qian. 197 00:07:47,560 --> 00:07:48,959 So the two of us brothers together 198 00:07:49,300 --> 00:07:50,879 live up to our reputation, don't we? 199 00:07:51,639 --> 00:07:54,180 Even the heavens are helping us make a name. 200 00:07:54,839 --> 00:07:56,100 And you can still laugh about it. 201 00:07:56,259 --> 00:07:58,000 There's still some grease in those bones. 202 00:07:58,379 --> 00:07:59,800 Speaking of essence-draining, 203 00:08:00,379 --> 00:08:01,220 the two of us are 204 00:08:01,500 --> 00:08:02,839 brothers in misfortune! 205 00:08:02,959 --> 00:08:04,100 You've got the nerve to bring it up? 206 00:08:04,720 --> 00:08:05,959 It was your big mouth 207 00:08:05,959 --> 00:08:07,339 that spilled the truth about Su Wan. 208 00:08:07,879 --> 00:08:10,100 Did you think how she'd face the world? 209 00:08:11,339 --> 00:08:13,060 You've stayed in the mountains too long. 210 00:08:13,180 --> 00:08:14,639 Your thinking's way too conservative. 211 00:08:14,759 --> 00:08:15,500 Let me tell you, 212 00:08:15,720 --> 00:08:16,720 people these days, 213 00:08:17,000 --> 00:08:17,959 if they like each other, 214 00:08:18,379 --> 00:08:19,379 they get together. 215 00:08:20,100 --> 00:08:20,800 If they don't, 216 00:08:21,060 --> 00:08:21,800 they say bye-bye. 217 00:08:22,060 --> 00:08:23,839 To Su Wan, you might just be 218 00:08:23,839 --> 00:08:26,060 nothing more than a one-night fling. 219 00:08:26,720 --> 00:08:27,759 Don't go spouting nonsense here. 220 00:08:27,759 --> 00:08:28,600 You're tarnishing her good name. 221 00:08:29,379 --> 00:08:31,379 Su Wan was an untouched maiden before. 222 00:08:31,920 --> 00:08:32,600 Untouched? 223 00:08:33,639 --> 00:08:34,559 Oh my god. 224 00:08:35,460 --> 00:08:36,379 Unbelievable! 225 00:08:36,559 --> 00:08:37,879 What era are we even living in? 226 00:08:37,879 --> 00:08:38,759 And still untouched? 227 00:08:41,720 --> 00:08:42,460 You know what, 228 00:08:43,340 --> 00:08:46,179 A high-mountain flower like Su Wan, 229 00:08:46,259 --> 00:08:47,259 an ice queen goddess 230 00:08:47,879 --> 00:08:50,059 with her eyes looking down on everyone... 231 00:08:50,799 --> 00:08:51,340 Brother Ming, 232 00:08:51,799 --> 00:08:53,419 you should strike while the iron's hot, 233 00:08:53,600 --> 00:08:54,639 marry first, fall in love later, 234 00:08:54,759 --> 00:08:55,600 and just seal the deal! 235 00:08:55,919 --> 00:08:56,639 You, 236 00:08:56,799 --> 00:08:58,299 worry about yourself first. 237 00:08:59,059 --> 00:08:59,679 Look at you. 238 00:09:00,299 --> 00:09:01,759 Lips thin as blades, 239 00:09:01,759 --> 00:09:03,059 a magnet for bad romance. 240 00:09:03,220 --> 00:09:04,179 Corners of your mouth turned down, 241 00:09:04,500 --> 00:09:06,179 your love path as treacherous as a chasm. 242 00:09:06,419 --> 00:09:07,840 And these red marks at your eye corners, 243 00:09:09,919 --> 00:09:10,879 a romantic calamity is upon you, 244 00:09:10,879 --> 00:09:12,220 a deadly fate you cannot escape. 245 00:09:14,139 --> 00:09:14,559 Brother Ming, 246 00:09:14,759 --> 00:09:15,799 you have to save me! 247 00:09:16,460 --> 00:09:17,379 That Black Yama 248 00:09:17,600 --> 00:09:19,460 fed me a worm this big! 249 00:09:19,679 --> 00:09:20,220 She said 250 00:09:20,299 --> 00:09:21,679 even if I hide in Yama's Hall, 251 00:09:21,799 --> 00:09:23,000 she can still drag me out. 252 00:09:23,259 --> 00:09:23,879 Brother Ming, 253 00:09:24,000 --> 00:09:24,960 hurry, take a look at me! 254 00:09:25,340 --> 00:09:26,379 I feel that worm 255 00:09:26,720 --> 00:09:28,639 burrowing deep into my heart! 256 00:09:28,919 --> 00:09:29,759 The Heart-Devouring Gu. 257 00:09:31,139 --> 00:09:32,220 It only tracks, it isn't lethal. 258 00:09:32,419 --> 00:09:33,679 Whoever tied the bell must untie it. 259 00:09:33,799 --> 00:09:34,720 You caused this trouble, 260 00:09:34,720 --> 00:09:35,500 you resolve it yourself. 261 00:09:35,840 --> 00:09:36,679 Resolve it? 262 00:09:36,879 --> 00:09:37,960 How am I supposed to resolve it? 263 00:09:38,139 --> 00:09:39,559 She's forcing herself on me! 264 00:09:39,919 --> 00:09:41,500 I'd rather die than submit! 265 00:09:41,960 --> 00:09:42,919 Brother Ming, I'm afraid of the dark. 266 00:09:42,919 --> 00:09:44,000 You know that. 267 00:09:44,000 --> 00:09:45,059 She's not my type. 268 00:09:45,059 --> 00:09:46,460 Afraid of the dark, yet you eat chocolate? 269 00:09:47,799 --> 00:09:48,960 The trial of love is hard to pass. 270 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Life and death are predestined. 271 00:09:50,879 --> 00:09:51,419 On this matter, 272 00:09:52,460 --> 00:09:53,679 I'm afraid I can't help you. 273 00:09:56,059 --> 00:09:56,679 Brother Ming, 274 00:09:56,679 --> 00:09:57,419 I don't care. 275 00:09:57,799 --> 00:09:58,600 You have to teach me a technique. 276 00:09:59,419 --> 00:10:00,960 Didn't you mention some technique 277 00:10:01,059 --> 00:10:02,840 that gives boundless strength once mastered, 278 00:10:03,179 --> 00:10:05,220 where falling leaves and petals can wound? 279 00:10:05,759 --> 00:10:06,299 And then? 280 00:10:07,759 --> 00:10:09,299 Without the diamond drill, 281 00:10:09,299 --> 00:10:10,840 don't take on the porcelain job. 282 00:10:11,179 --> 00:10:13,840 I'm the head of a great family now. 283 00:10:14,299 --> 00:10:15,600 Without some real skill, 284 00:10:15,759 --> 00:10:17,000 how can I keep my men in line? 285 00:10:17,139 --> 00:10:18,220 If someone comes to challenge me, 286 00:10:18,299 --> 00:10:19,679 do I just drive them off with words? 287 00:10:21,419 --> 00:10:22,720 Your constitution is dull, 288 00:10:22,879 --> 00:10:24,139 your meridians are blocked, 289 00:10:24,720 --> 00:10:25,600 you have no affinity for this. 290 00:10:26,000 --> 00:10:26,600 You can't learn it. 291 00:10:27,500 --> 00:10:28,639 Brother Ming, 292 00:10:28,639 --> 00:10:29,919 you're a divine healer! 293 00:10:29,960 --> 00:10:31,220 You're a living immortal! 294 00:10:31,500 --> 00:10:32,559 You must have a secret method. 295 00:10:32,679 --> 00:10:33,559 Teach me just one technique! 296 00:10:35,840 --> 00:10:37,500 There is one method, actually. 297 00:10:38,139 --> 00:10:40,100 Forcing the Thirteen Ghost-God Needles 298 00:10:40,419 --> 00:10:42,179 to open the hidden channels within you 299 00:10:42,600 --> 00:10:43,919 might defy heaven and change your fate. 300 00:10:44,220 --> 00:10:44,600 However... 301 00:10:44,600 --> 00:10:45,419 Brother Ming, stick me! 302 00:10:46,059 --> 00:10:46,500 Stick me! 303 00:10:46,759 --> 00:10:47,340 Stick me with them! 304 00:10:47,600 --> 00:10:48,059 Stick me! 305 00:10:48,139 --> 00:10:48,559 Stick me! 306 00:10:48,600 --> 00:10:48,919 Stick me! 307 00:10:48,919 --> 00:10:49,500 Stick me anywhere! 308 00:10:49,679 --> 00:10:50,059 Stick me! 309 00:10:50,259 --> 00:10:50,879 Hurry, stick me! 310 00:10:53,679 --> 00:10:54,679 That thick? 311 00:10:55,720 --> 00:10:56,340 Hold on! 312 00:11:06,720 --> 00:11:07,379 Brother Ming, 313 00:11:07,840 --> 00:11:09,639 You're trying to kill your own brother! 314 00:11:09,679 --> 00:11:10,600 Reaping without sowing, 315 00:11:10,600 --> 00:11:11,460 that's wishful thinking. 316 00:11:11,759 --> 00:11:13,220 Without the mindset to wield power, 317 00:11:13,220 --> 00:11:14,100 any power you gain 318 00:11:14,100 --> 00:11:15,179 becomes a death warrant. 319 00:11:15,500 --> 00:11:17,639 It'll only doom you and those around you. 320 00:11:17,759 --> 00:11:18,179 Hey, come on. 321 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 You could've just told me. 322 00:11:19,720 --> 00:11:21,220 Why resort to such a vicious blow? 323 00:11:21,379 --> 00:11:22,960 My butt's about to split open! 324 00:11:23,100 --> 00:11:25,139 How else will you learn your lesson? 325 00:11:26,179 --> 00:11:26,799 Fine. 326 00:11:26,799 --> 00:11:27,419 Brother Ming, 327 00:11:28,139 --> 00:11:29,220 I'll remember this. 328 00:11:31,879 --> 00:11:32,639 Lately, 329 00:11:32,879 --> 00:11:33,960 keep a close eye on the Gao Family. 330 00:11:34,259 --> 00:11:35,919 Especially the second young master, 331 00:11:35,919 --> 00:11:36,679 Gao Jin. 332 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Got it. 333 00:11:44,720 --> 00:11:46,500 Only Flesh Immortal's essence blood, 334 00:11:46,639 --> 00:11:48,840 with yin-yang piercing Ghost-God Needles, 335 00:11:49,100 --> 00:11:50,559 can offer a glimmer of hope. 336 00:11:50,559 --> 00:11:51,759 To let you see again 337 00:11:51,759 --> 00:11:54,759 the rainbow across the post-storm sky, 338 00:11:55,259 --> 00:11:58,679 the dewdrops trembling on grass tips at dawn, 339 00:11:58,799 --> 00:12:01,879 the boundless golden wheat waves in autumn, 340 00:12:02,220 --> 00:12:03,379 and in the depths of winter, 341 00:12:03,379 --> 00:12:05,799 the pure, flawless blanket of white snow. 342 00:12:28,840 --> 00:12:30,179 He clearly had two chances 343 00:12:30,340 --> 00:12:32,100 to gravely wound or even kill me. 344 00:12:33,500 --> 00:12:35,100 Why did he hold back? 345 00:12:36,259 --> 00:12:37,419 He's too arrogant. 346 00:12:37,960 --> 00:12:38,679 Perhaps 347 00:12:38,960 --> 00:12:40,100 he did it on purpose. 348 00:12:40,720 --> 00:12:41,419 His aim 349 00:12:41,919 --> 00:12:43,840 was to crush me psychologically. 21518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.