All language subtitles for Among Us S01E08 Impostor Syndrome 1080p AMZN WEB-DL_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,963 --> 00:00:09,139 โ™ช โ™ช 2 00:00:26,765 --> 00:00:28,941 โ™ช โ™ช 3 00:00:53,966 --> 00:00:56,099 โ™ช โ™ช 4 00:01:00,799 --> 00:01:03,846 RED: [sighs] I, uh, don't understand. 5 00:01:04,020 --> 00:01:06,240 GREEN: I-I thought I was doing the right thing. 6 00:01:06,414 --> 00:01:09,286 RED: Well, uh, a-a captain is always prepared 7 00:01:09,460 --> 00:01:12,985 for the unexpected, so I will, uh... 8 00:01:13,247 --> 00:01:15,771 [sighs] I don't understand. 9 00:01:15,945 --> 00:01:19,514 BLACK: Orange's suit split open. Everything spilled out. 10 00:01:19,775 --> 00:01:22,734 If Yellow was an alien, their body would have... 11 00:01:22,908 --> 00:01:24,606 GREEN: Oh, no. 12 00:01:27,522 --> 00:01:30,568 RED: Well, uh, we just killed an innocent crewmate, so... 13 00:01:30,742 --> 00:01:33,832 PURPLE: We? There was no we. 14 00:01:34,006 --> 00:01:36,966 [grunts] I voted against ejecting an innocent mate 15 00:01:37,140 --> 00:01:38,881 into the cold vacuum of space. 16 00:01:39,055 --> 00:01:40,796 I told you it wasn't Yellow. 17 00:01:40,970 --> 00:01:42,841 This was a ploy by Red the impostor 18 00:01:43,015 --> 00:01:44,539 to get us to do their dirty work. 19 00:01:44,800 --> 00:01:48,282 We know it's Red, and we need to kick them out now! 20 00:01:50,719 --> 00:01:53,330 No, no, no, n-n-n-no, don't leave. We're doing another vote. 21 00:01:53,504 --> 00:01:55,376 We are taking care of this right now. 22 00:01:55,550 --> 00:01:57,813 - Everyone, get in line so we can... - BROWN: I'm done. 23 00:01:57,987 --> 00:01:59,293 PURPLE: You need to stay here and we can... 24 00:01:59,554 --> 00:02:01,033 BROWN: I don't need to do anything. 25 00:02:01,208 --> 00:02:03,384 My best friend is dead. 26 00:02:03,558 --> 00:02:04,428 You... 27 00:02:04,602 --> 00:02:05,864 We killed them. 28 00:02:06,038 --> 00:02:08,780 Even the crew that voted against it, 29 00:02:08,954 --> 00:02:10,565 you legitimized it. 30 00:02:10,739 --> 00:02:12,480 You made it okay for us to commit murder 31 00:02:12,654 --> 00:02:15,700 because we "did it by the book." 32 00:02:15,874 --> 00:02:17,615 I don't care what anyone else does. 33 00:02:17,789 --> 00:02:19,530 Do whatever you want. 34 00:02:19,704 --> 00:02:21,053 You don't need my permission. 35 00:02:21,228 --> 00:02:23,273 But I'm done. 36 00:02:31,499 --> 00:02:34,415 โ™ช โ™ช 37 00:02:51,388 --> 00:02:53,564 [grunting] 38 00:03:09,493 --> 00:03:11,626 โ™ช โ™ช 39 00:03:15,195 --> 00:03:16,892 PURPLE: We killed the wrong crewmate. 40 00:03:17,066 --> 00:03:18,502 If we just go about our business, 41 00:03:18,676 --> 00:03:20,287 then the alien will keep picking us off. 42 00:03:20,461 --> 00:03:22,419 All we've done is lower our numbers. 43 00:03:22,680 --> 00:03:24,900 RED: Look, I think maybe all this voting 44 00:03:25,074 --> 00:03:27,076 is taking time away from our tasks. 45 00:03:27,337 --> 00:03:29,513 If we can just, uh, put on a smile and... 46 00:03:29,687 --> 00:03:32,516 PURPLE: No. We only need to take one more vote, 47 00:03:32,690 --> 00:03:34,518 to vote you out. 48 00:03:34,692 --> 00:03:36,085 RED: Let's not be rash. 49 00:03:36,259 --> 00:03:37,782 Maybe if we wait just a... 50 00:03:38,043 --> 00:03:39,306 BLACK: No matter what we do, we keep running 51 00:03:39,480 --> 00:03:41,873 into the cold embrace of death. 52 00:03:42,047 --> 00:03:43,832 What's the point of even trying? 53 00:03:44,180 --> 00:03:46,008 PURPLE: We don't have time for philosophy or to wait around. 54 00:03:46,182 --> 00:03:48,097 What do we need-- Wh-What do we need to wait for? 55 00:03:48,358 --> 00:03:50,621 What are we going to have if we take the vote tomorrow? 56 00:03:50,795 --> 00:03:52,406 Oh, oh, I'll tell you right now. 57 00:03:52,580 --> 00:03:53,972 We're gonna have another dead crewmate 58 00:03:54,146 --> 00:03:55,931 because we aren't finishing the job. 59 00:03:56,192 --> 00:03:58,281 GREEN: I want to go home. 60 00:04:01,937 --> 00:04:04,331 [sizzling] 61 00:04:05,767 --> 00:04:06,768 [sniffs] 62 00:04:07,029 --> 00:04:09,161 BROWN: Mm-hmm. 63 00:04:20,869 --> 00:04:22,566 Hmm? 64 00:04:30,922 --> 00:04:32,837 [sighs] 65 00:04:39,322 --> 00:04:41,629 โ™ช โ™ช 66 00:04:47,461 --> 00:04:49,201 [munching] 67 00:04:49,376 --> 00:04:50,681 Mmm. 68 00:04:50,942 --> 00:04:53,423 [sniffles] Mwah. 69 00:04:53,597 --> 00:04:56,731 Knocked me on my ass. 70 00:04:58,776 --> 00:05:00,909 [alien growls] 71 00:05:02,040 --> 00:05:04,216 [chittering, screeching] 72 00:05:07,394 --> 00:05:11,659 PURPLE: For the millionth time, voting out Red is the best plan. 73 00:05:11,833 --> 00:05:15,445 RED: [sighs] Or the better plan is to let everyone finish their tasks 74 00:05:15,619 --> 00:05:17,317 so the ship doesn't fall apart. 75 00:05:17,491 --> 00:05:20,363 PURPLE: And wait while we get picked off one by one? 76 00:05:20,537 --> 00:05:22,452 Real good plan. Amazing results. 77 00:05:22,626 --> 00:05:25,847 Only most of our crew has been brutally murdered. 78 00:05:26,021 --> 00:05:29,154 BLACK: Nihilism is real. Nothing we do is working. 79 00:05:29,329 --> 00:05:32,593 PURPLE: Why is no one taking the many murders seriously? 80 00:05:32,767 --> 00:05:34,638 Am I the only one trying to figure this out? 81 00:05:34,856 --> 00:05:38,773 RED: Well, as security, it's supposed to be your job to keep us safe. 82 00:05:38,947 --> 00:05:42,254 Like you said earlier, "amazing results." 83 00:05:42,516 --> 00:05:45,867 PURPLE: I have been given nothing to work with. 84 00:05:46,041 --> 00:05:48,565 No proper equipment, no resources and support, 85 00:05:48,739 --> 00:05:51,002 and no competent crewmates to help. 86 00:05:51,176 --> 00:05:52,352 You included, Red. 87 00:05:52,613 --> 00:05:53,918 You are just a handbook-reading poser. 88 00:05:54,092 --> 00:05:56,312 BLACK: Ugh. [sniffs] Do you smell that? 89 00:05:56,486 --> 00:05:58,445 GREEN: [gasps] I smell burning. 90 00:05:58,619 --> 00:06:00,838 RED: It's coming from the kitchen. I'll check it out. 91 00:06:01,012 --> 00:06:03,493 PURPLE: We have to check it out, all of us. 92 00:06:03,667 --> 00:06:06,409 We aren't splitting up. 93 00:06:06,583 --> 00:06:08,324 BLACK: It's locked from the inside. 94 00:06:08,498 --> 00:06:10,065 GREEN: Does the handbook say anything about...? 95 00:06:10,326 --> 00:06:11,719 Oh, we're not doing the handbook. 96 00:06:11,980 --> 00:06:13,460 RED: Captain's kick! 97 00:06:13,721 --> 00:06:16,550 - Brown? How? - GREEN: Oh, no. - PURPLE: [gasps] What? 98 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 PURPLE: No. 99 00:06:26,473 --> 00:06:29,345 GREEN: [gags] Ugh, it's disgusting. 100 00:06:29,519 --> 00:06:31,260 BLACK: That explains the smoke, but... 101 00:06:31,434 --> 00:06:33,305 Brown... I don't understand. 102 00:06:33,567 --> 00:06:35,699 GREEN: We were all in the cafeteria. 103 00:06:35,873 --> 00:06:37,832 PURPLE: Th-This doesn't make any sense. 104 00:06:38,006 --> 00:06:39,964 BLACK: The door was locked from the inside 105 00:06:40,138 --> 00:06:42,314 and Brown still got killed. 106 00:06:42,489 --> 00:06:44,360 PURPLE: Hey! Where are you going? 107 00:06:45,448 --> 00:06:47,494 BLACK: We're all gonna die anyway. 108 00:06:47,668 --> 00:06:49,104 I'd prefer to do it alone. 109 00:06:49,365 --> 00:06:50,888 [Red sighs] 110 00:06:51,236 --> 00:06:53,282 PURPLE: Well, you're gonna get your friggin' wish! 111 00:06:53,456 --> 00:06:56,633 'Cause Red is going to kill you as soon as they get the chance! 112 00:06:56,807 --> 00:06:58,983 RED: Let's just do our tasks. 113 00:06:59,157 --> 00:07:02,204 We can't have the ship falling apart on us, too. 114 00:07:02,378 --> 00:07:04,206 [Purple growls] 115 00:07:04,380 --> 00:07:06,643 [Green whimpers] 116 00:07:11,518 --> 00:07:13,433 [sweeps floor] 117 00:07:23,007 --> 00:07:25,140 [clatters on floor] 118 00:07:27,577 --> 00:07:29,405 [Black gasps] 119 00:07:29,579 --> 00:07:31,189 What am I doing? 120 00:07:31,363 --> 00:07:33,322 This isn't even Storage anymore. 121 00:07:33,496 --> 00:07:36,456 It's a cemetery that we're keeping rocks in. 122 00:07:47,945 --> 00:07:49,860 Maybe I was too jaded. 123 00:07:50,121 --> 00:07:51,993 Maybe if you heard that, you would have told me 124 00:07:52,167 --> 00:07:54,430 all about the energy benefits of jade. 125 00:07:54,604 --> 00:07:56,084 [chuckles] 126 00:07:56,258 --> 00:07:57,825 Pun intended. 127 00:07:57,999 --> 00:07:59,479 I'm sorry. 128 00:07:59,653 --> 00:08:01,350 You were always nice to me. 129 00:08:01,524 --> 00:08:03,134 You were nice to everyone. 130 00:08:03,308 --> 00:08:06,137 You wanted us to share a passion for rocks, 131 00:08:06,311 --> 00:08:08,575 and I stonewalled you. 132 00:08:09,489 --> 00:08:11,273 Pun intended. 133 00:08:19,411 --> 00:08:22,589 This your weirdo notebook? 134 00:08:24,591 --> 00:08:27,550 "Everyone on this ship is so different, 135 00:08:27,724 --> 00:08:31,380 "but I'm gonna do my best to match their energy. 136 00:08:31,554 --> 00:08:34,252 "My star signs are retrograde, 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,864 "but I'm gonna put in so much effort 138 00:08:37,038 --> 00:08:41,521 that it's gonna flip to trendy-grade." 139 00:08:41,695 --> 00:08:43,784 [sighs] 140 00:08:49,180 --> 00:08:51,487 โ™ช โ™ช 141 00:08:51,661 --> 00:08:53,097 [Purple sighs] 142 00:08:53,271 --> 00:08:54,446 Hmm? 143 00:08:55,926 --> 00:08:57,101 [knocking] 144 00:08:57,362 --> 00:08:59,060 RED: Can we talk? 145 00:08:59,930 --> 00:09:01,323 PURPLE: Nothing to talk about. 146 00:09:01,497 --> 00:09:03,499 Brown is dead. We don't know why. 147 00:09:03,673 --> 00:09:04,935 Yellow is dead. 148 00:09:05,196 --> 00:09:06,415 I know why. 149 00:09:06,676 --> 00:09:08,635 RED: I'm trying my best, you know. 150 00:09:08,809 --> 00:09:10,288 Being a captain is tough. 151 00:09:10,462 --> 00:09:12,290 Sometimes mistakes happen. 152 00:09:12,552 --> 00:09:14,858 PURPLE: A mistake didn't just happen. 153 00:09:15,032 --> 00:09:17,426 You made a choice. 154 00:09:17,687 --> 00:09:19,689 RED: Nothing about this is easy, okay? 155 00:09:19,863 --> 00:09:21,952 We may not like each other, but believe it or not, 156 00:09:22,126 --> 00:09:23,519 through all of this, 157 00:09:23,693 --> 00:09:25,390 I still trust you. 158 00:09:25,565 --> 00:09:27,044 PURPLE: And I don't trust you. 159 00:09:27,218 --> 00:09:29,046 RED: After everything we've been through, 160 00:09:29,220 --> 00:09:31,483 I guess I assumed you'd feel differently. 161 00:09:31,658 --> 00:09:33,529 PURPLE: Correction. 162 00:09:33,703 --> 00:09:35,313 Everything you put me through. 163 00:09:35,575 --> 00:09:37,881 You threw me under the bus and let me take the fall 164 00:09:38,055 --> 00:09:39,709 for MIRA negligence. 165 00:09:39,883 --> 00:09:40,928 I was blacklisted. 166 00:09:41,189 --> 00:09:42,364 I struggled for a paycheck 167 00:09:42,538 --> 00:09:43,713 while you got promoted. 168 00:09:43,887 --> 00:09:45,846 Then you hired me as security, 169 00:09:46,107 --> 00:09:48,109 but I know you only did it so you could lord it over me. 170 00:09:48,370 --> 00:09:50,154 And now we have 171 00:09:50,328 --> 00:09:52,069 four crewmates left. 172 00:09:52,243 --> 00:09:55,159 So the way I see it, you're either a killer alien impostor 173 00:09:55,333 --> 00:09:57,727 or a pathetic corporate bootlicker. 174 00:09:57,901 --> 00:10:01,557 Either way, the only thing I can trust you to do 175 00:10:01,731 --> 00:10:04,342 is to get us all killed. 176 00:10:05,953 --> 00:10:09,217 RED: So you're just gonna lock yourself up in there? 177 00:10:09,391 --> 00:10:10,827 PURPLE: You got it. 178 00:10:13,787 --> 00:10:17,051 RED: You know I could kick down this door if I wanted to. 179 00:10:17,225 --> 00:10:19,096 [Purple gasps] 180 00:10:27,104 --> 00:10:29,541 [Purple exhales] 181 00:10:29,716 --> 00:10:31,718 BLACK: "And Black likes to pretend 182 00:10:31,892 --> 00:10:33,545 "they are tired of it all, 183 00:10:33,720 --> 00:10:36,200 "but I can still see a little glimmer 184 00:10:36,461 --> 00:10:38,725 "when they talk about geology. 185 00:10:38,899 --> 00:10:40,552 "The passion is there, 186 00:10:40,814 --> 00:10:43,164 and I'm gonna bring it out of them." 187 00:10:48,299 --> 00:10:50,606 [groans] 188 00:10:50,780 --> 00:10:52,173 "Vibrational wavelengths." 189 00:10:52,347 --> 00:10:53,740 Nope. 190 00:10:53,914 --> 00:10:56,351 "Spectral force." Nope. 191 00:10:56,612 --> 00:10:58,222 "Connected energies." 192 00:10:58,396 --> 00:11:00,616 No-- Hold on. 193 00:11:01,617 --> 00:11:04,054 Connected energies, huh. 194 00:11:04,228 --> 00:11:07,188 โ™ช โ™ช 195 00:11:12,846 --> 00:11:14,630 PURPLE: [exhales] Okay. 196 00:11:14,804 --> 00:11:17,241 Now. 197 00:11:17,502 --> 00:11:19,287 BLACK: "The ore wants to be one. 198 00:11:19,461 --> 00:11:21,071 "It strives to be whole, 199 00:11:21,245 --> 00:11:22,812 "but the broken ore is different. 200 00:11:22,986 --> 00:11:25,380 "It strives to be broken. 201 00:11:25,554 --> 00:11:27,164 "The energy is bad. 202 00:11:27,338 --> 00:11:29,776 "I'm going to contain the pieces with cleansing salt 203 00:11:29,950 --> 00:11:33,214 "and purifying amethyst until I can figure out 204 00:11:33,388 --> 00:11:35,912 how to make them whole again." 205 00:11:36,086 --> 00:11:38,306 What does that mean? 206 00:11:42,571 --> 00:11:44,399 "Wants to be broken"? 207 00:11:44,660 --> 00:11:45,966 It's a rock. 208 00:11:46,140 --> 00:11:48,620 Rocks don't want anything. 209 00:11:48,795 --> 00:11:50,927 This is wrong. And then... 210 00:11:51,101 --> 00:11:53,234 this piece looks like it... 211 00:11:53,495 --> 00:11:55,584 This doesn't fit. 212 00:11:57,673 --> 00:11:59,806 A smooth core? 213 00:12:07,291 --> 00:12:10,468 There's pink residue inside the ore. 214 00:12:10,642 --> 00:12:12,732 Cyan knew it, but they didn't have the words. 215 00:12:12,906 --> 00:12:15,909 Well, they had the words, but the words were stupid. 216 00:12:16,170 --> 00:12:18,607 Wait, no, that's not the lesson I learned. 217 00:12:19,869 --> 00:12:21,262 Thanks, Cyan. 218 00:12:21,436 --> 00:12:24,613 Maybe there is a reason to be optimistic. 219 00:12:24,787 --> 00:12:26,963 โ™ช โ™ช 220 00:12:31,489 --> 00:12:33,535 [alert sounds] 221 00:12:35,755 --> 00:12:37,887 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 222 00:12:38,061 --> 00:12:40,760 โ™ช Among us โ™ช 223 00:12:46,330 --> 00:12:48,985 โ™ช Among us โ™ช 224 00:12:54,338 --> 00:12:56,993 โ™ช Among us. โ™ช 225 00:13:08,352 --> 00:13:10,224 Keybot, Keybot, Keybot. Keybot. 226 00:13:10,398 --> 00:13:12,530 Chirp. 15842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.