All language subtitles for Ally.McBeal.S01E22.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:10,385 -Minä pelkään rikollisia. -Minä saan niistä finnejä. 2 00:00:10,468 --> 00:00:14,764 -Mr Cage, olen Michael Huttle. -Kollegani Ally McBeal. 3 00:00:14,848 --> 00:00:20,395 -Emme ole erikoistuneet rikoslakiin. -Tämä ei ole tavallinen rikosjuttu. 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,773 Tarvitsemme jotain epätavallista. 5 00:00:23,857 --> 00:00:28,528 Hän ryösti pankin 18 vuotta sitten ja on ollut vankilassa siitä asti. 6 00:00:28,611 --> 00:00:34,576 Ampuiko hän kaikki ja jätti heidät verissään pankin lattialle? 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,912 Pitäähän meidän tietää, mitä tapahtui. 8 00:00:37,996 --> 00:00:44,377 Hän ei ampunut ketään. Hän yritti paeta, kun istumatta oli kuukausi. 9 00:00:44,461 --> 00:00:49,382 -Yrittikö hän paeta niin myöhään? -Miten kukaan voi olla niin tyhmä? 10 00:00:49,466 --> 00:00:55,013 -Miksi te haluatte meidät? -Hän saa syytteen paosta. 11 00:00:55,096 --> 00:00:58,767 Siitä tulee 12 vuotta lisää. Hän on nyt 72. Hän kuolee tänne. 12 00:00:58,850 --> 00:01:05,023 -Mitä te haluatte meidän tekevän? -Saavan valamiehet unohtamaan lait. 13 00:01:05,106 --> 00:01:09,402 Nipistä nenääsi, vihellä sillä, hiljenny, narisuta kenkiäsi... 14 00:01:09,486 --> 00:01:13,573 Päämieheni tarvitsee taikuria. Sinä kuulemma olet sellainen. 15 00:01:13,656 --> 00:01:16,951 -Sanotaan se yhdessä. -Vaivaa. 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,830 Ottaako Pulla jutun oikeudenkäyntipäivänä? 17 00:01:20,914 --> 00:01:26,252 Heillä ei ole puolustusta, ja John Cage on sellaisessa paras. 18 00:01:26,336 --> 00:01:30,215 Ally avustaa. Oikeudenkäynti alkaa kahdelta. 19 00:01:30,298 --> 00:01:35,220 Uusi asiakas Marcia Halliday haluaa haastaa entisen sulhasensa. 20 00:01:35,303 --> 00:01:38,556 Otatko sinä sen? Hienoa. Kiitos. 21 00:01:38,640 --> 00:01:44,062 Äijä jätti hänet alttarille. Jos hän on ruma, suostu. 22 00:01:44,145 --> 00:01:48,483 "Jos hän on ruma, suostu?" Entä jos hän ei ole ruma? 23 00:01:48,566 --> 00:01:55,365 Älä ota sitä. Kaunis löytää uuden miehen. Rumista saa enemmän rahaa. 24 00:03:09,105 --> 00:03:14,152 {\an8}Tiedän, että se oli tyhmää. Tuomiota oli jäljellä enää kuukausi. 25 00:03:14,235 --> 00:03:17,864 Miksi te yrititte paeta? 26 00:03:19,699 --> 00:03:23,536 {\an8}Teettekö te minusta pilkkaa? Räpyttelette silmiänne. 27 00:03:23,620 --> 00:03:30,210 -Tiedän kyllä, että räpyttelen. -Minäkin räpyttelen. 28 00:03:30,293 --> 00:03:33,630 {\an8}-Räpytteleekö hän? -Kyllä. 29 00:03:33,713 --> 00:03:38,051 {\an8}Räpyttelen enemmän, kun... Se on vähän kuin Touretten syndrooma. 30 00:03:38,134 --> 00:03:42,430 {\an8}Toisten eleet tarttuvat minuun huomaamattani. 31 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 {\an8}Kun olen Allyn kanssa, käteni viuhtovat. Se on tahatonta. 32 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 -Hän on hyvin omalaatuinen. -Niin on. 33 00:03:49,395 --> 00:03:53,191 Poughkeep... New York. 34 00:03:53,274 --> 00:03:58,279 {\an8}Hän tekee tuota myös oikeudessa. Teetkö sitä tahallasi? 35 00:03:58,363 --> 00:04:03,701 {\an8}Hän änkytti ennen, mutta oppi hallitsemaan sitä laululla. 36 00:04:03,785 --> 00:04:09,540 {\an8}Hän vaihtoi laulun Poughkeepsieen. Se on kaupunki New Yorkissa. 37 00:04:09,624 --> 00:04:16,422 {\an8}New York vain on helpompi lausua. Hän on erinomainen asianajaja. 38 00:04:16,506 --> 00:04:21,010 {\an8}Rikolliset vain hermostuttavat häntä. Eikö niin, John? 39 00:04:21,094 --> 00:04:23,179 Mets. 40 00:04:23,263 --> 00:04:27,684 {\an8}Pakko? Oliko hänen pakko hypätä muurin yli? 41 00:04:27,767 --> 00:04:31,229 {\an8}Sen perusteella, mitä hän kertoi... 42 00:04:31,312 --> 00:04:37,443 {\an8}On parempi, että et ole mukana. Meidän täytyy vaikuttaa heikommilta. 43 00:04:37,527 --> 00:04:42,740 {\an8}-Olet lisäksi huomattavan iso. -Tiedän faktat ja tulen mukaan. 44 00:04:42,824 --> 00:04:45,201 John? 45 00:04:45,285 --> 00:04:48,621 -Se olet sinä! -Hayley! 46 00:04:48,705 --> 00:04:55,086 {\an8}Olen syyttäjänä Robbinsin jutussa ja näin nimesi listassa. 47 00:04:55,169 --> 00:04:59,132 -Mitä kuuluu? -Henki kulkee hiukan huonosti. 48 00:04:59,215 --> 00:05:04,595 {\an8}Siirryin juuri takaisin North Hamptonistä. Hayley Chisolm. 49 00:05:04,679 --> 00:05:09,183 -Olimme kurssikavereita. -Oletko pääpuolustaja? 50 00:05:09,267 --> 00:05:12,020 Uskomatonta! 51 00:05:13,354 --> 00:05:20,111 Hyppäsimme aina, kun innostuimme. Muistatko, kun tulimme tentistä? 52 00:05:20,194 --> 00:05:24,907 -Hän on tosi hauska. Tiesitkö sen? -Olen saanut sellaisen kuvan. 53 00:05:24,991 --> 00:05:30,121 Pikku pullani. Tästä tulee ihanaa. 54 00:05:35,626 --> 00:05:38,504 {\an8}Vai vanhoja ystäviä. 55 00:05:52,518 --> 00:05:58,399 Tiedän, että olet loukkaantunut, mutta sinun täytyy miettiä- 56 00:05:58,483 --> 00:06:01,986 -parantaisiko oikeusjuttu oloasi. 57 00:06:02,070 --> 00:06:06,115 Hän ei vain eronnut minusta. Hän hylkäsi minut alttarille. 58 00:06:06,199 --> 00:06:11,329 Pappi, yli 300 vierasta, kukkaistytöt, morsiusneidot, äitini... 59 00:06:11,412 --> 00:06:15,875 Peniksen irrottaminen on laitonta. Otin siitä selvää. 60 00:06:15,958 --> 00:06:22,799 Tuomarit eivät pidä henkisestä kärsimyksestä rakkauselämässä. 61 00:06:22,882 --> 00:06:27,804 Heidän mielestään siinä haetaan turhaan syyllistä. 62 00:06:27,887 --> 00:06:33,726 Mutta jos tuomari pitäisi sitä vaihtoehtona kastroinnille- 63 00:06:33,810 --> 00:06:37,271 -hän saattaisi olla myöntyvämpi. 64 00:06:37,355 --> 00:06:41,067 Voinko puhua suoraan, Georgia? 65 00:06:41,150 --> 00:06:46,823 Sen lisäksi, että menetin elämäni rakkauden, minua nöyryytettiin. 66 00:06:46,906 --> 00:06:53,663 300 ihmistä katsoi minua säälien. 67 00:06:53,746 --> 00:06:57,834 -Menen ehkä sittenkin vain terapiaan. -Ei. 68 00:06:59,252 --> 00:07:02,505 Terapiasta ei ole apua. 69 00:07:02,588 --> 00:07:08,261 -Voinko sanoa sinua Marciaksi? -Kyllä kai, mutta nimeni on Mary. 70 00:07:08,344 --> 00:07:11,889 Jokaisen ihmisen elämässä koittaa hetki- 71 00:07:11,973 --> 00:07:16,185 -jolloin on oltava ilkeä. 72 00:07:17,520 --> 00:07:23,359 Hän on varmasti sisimmässään hyvä mies, kenties jopa mukava- 73 00:07:23,443 --> 00:07:26,195 -mutta hänen täytyy kärsiä. 74 00:07:32,368 --> 00:07:35,830 Hän rakensi verstaalla arkkua. 75 00:07:35,913 --> 00:07:41,711 Se oli kapioarkku tyttärentyttärelle. Se oli valtava ja neliskulmainen. 76 00:07:41,794 --> 00:07:46,299 -Miten hän sai sen pihalle? -En tiedä. Hänellä täytyi olla apua. 77 00:07:46,382 --> 00:07:49,218 Kertokaa, mitä näitte. 78 00:07:49,302 --> 00:07:53,097 Oli yö, ja istuin tornissa. 79 00:07:53,181 --> 00:07:57,935 Näin hänen hyppivän arkun päällä. Se oli jonkinlainen trampoliini. 80 00:07:58,019 --> 00:08:01,689 -Hän hyppäsi yhä korkeammalle. -Mitä sitten tapahtui? 81 00:08:01,772 --> 00:08:07,612 Huusin hänelle, mutta hän vain jatkoi. Sitten tajusin, mistä oli kyse. 82 00:08:07,695 --> 00:08:12,742 -Hän hyppäsi muurin yli. -Mitä sitten tapahtui? 83 00:08:12,825 --> 00:08:19,624 Kävimme hakemassa hänet. Hänen nilkkansa olivat nyrjähtäneet. 84 00:08:35,306 --> 00:08:39,393 -Olen John Cage. Kuinka voitte? -Hyvin. 85 00:08:39,477 --> 00:08:42,688 Mainiota. Ei muuta kysyttävää. 86 00:08:49,862 --> 00:08:54,283 Löit minut ällikällä. En arvannut, että sanoisit nimesi. 87 00:08:54,367 --> 00:09:00,748 -Päämieheni kärsi rangaistuksensa. -Meidän täytyy pitää tiukkaa linjaa. 88 00:09:00,831 --> 00:09:05,127 -12 vuotta? -Olen pahoillani. Näytät ihanalta. 89 00:09:05,211 --> 00:09:06,963 Kiitos. 90 00:09:10,132 --> 00:09:15,304 -Mitä Fredille kuuluu? -Me erosimme. Työ vie kaiken ajan. 91 00:09:15,388 --> 00:09:18,099 Oletko sinä naimisissa? Seurusteletko? 92 00:09:18,182 --> 00:09:21,811 Minä... En. 93 00:09:21,894 --> 00:09:25,606 Sinä olit paras miesystäväni. 94 00:09:25,690 --> 00:09:29,860 Platoniset ystävyyssuhteet eivät aiheuta pettymystä. 95 00:09:29,944 --> 00:09:35,157 -Edistyittekö yhtään? -Heillä on tiukka linja. 96 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 Lupaan olla panematta parastani. 97 00:09:38,578 --> 00:09:44,125 -Tietääkö hän, että rakastit häntä? -En minä rakastanut häntä. 98 00:09:44,208 --> 00:09:49,672 -Luuletko, että hän tietää? -Minä... Poughkeep... Giuliani. 99 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Olen Elaine Vassal. Olette kenties kuullut minusta. 100 00:09:57,430 --> 00:10:01,559 -En oikeastaan. -Sepä yllättävää. 101 00:10:01,642 --> 00:10:07,148 Minäkin kärsin joskus yksinäisyydestä. 102 00:10:07,231 --> 00:10:12,862 Ajattelin... Olen tehnyt aviomieslevyn. 103 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 Se voi lievittää tuskaa suuresti. 104 00:10:16,449 --> 00:10:20,328 Siinä ovat kaikki avioliiton äänet. 105 00:10:20,411 --> 00:10:26,667 1. kappale: mies avaa auton oven kuin herrasmies. 106 00:10:28,628 --> 00:10:33,007 Hän nukkuu vieressänne. 107 00:10:33,090 --> 00:10:38,179 Kappaleet 3 - 6: tavallisia miehen ääniä kotona. 108 00:10:46,270 --> 00:10:51,108 Osa niistä on karkeita, mutta kysehän on avioliitosta. 109 00:10:56,322 --> 00:11:01,619 Aloin heti linnaan päästyäni miettiä, miten pääsisin ulos. 110 00:11:01,702 --> 00:11:07,875 Keräsin kuminauhoja. Kätkin niitä salaa. 111 00:11:07,958 --> 00:11:12,296 Niitä oli joskus papereiden ympärillä kirjastossa. 112 00:11:12,380 --> 00:11:18,761 Muut vangit antoivat niitä joskus. Vieraat toivat niitä kourakaupalla. 113 00:11:18,844 --> 00:11:24,058 Ostin kaikki kuminauhat yhden vangin hammasraudoista. 114 00:11:24,141 --> 00:11:29,772 Keräsin joka päivä kuminauhoja ja haaveilin trampoliinista. 115 00:11:29,855 --> 00:11:35,736 Näin itseni hyppäämässä muurin yli. Laatikko oli helppo rakentaa- 116 00:11:35,820 --> 00:11:42,743 -mutta kuminauhojen kerääminen kesti 18 vuotta. 117 00:11:42,827 --> 00:11:47,707 -Kuinka onnistuitte salaamaan ne? -Kun punoin niitä yhteen... 118 00:11:47,790 --> 00:11:52,753 ...virkkasin myös peiton niiden suojaksi. 119 00:11:52,837 --> 00:11:58,634 Sain lopulta tehtyä kuminauhamaton, jolla tein arkusta trampoliinin. 120 00:11:58,718 --> 00:12:01,595 -Milloin saitte sen valmiiksi? -Tammikuussa. 121 00:12:01,679 --> 00:12:05,224 -Kuukautta ennen vapautumistanne. -Niin. 122 00:12:05,307 --> 00:12:11,731 Minun on kysyttävä se, mitä kaikki miettivät. Vai onko? 123 00:12:11,814 --> 00:12:16,610 Miksi? Sitä minäkin mietin. Jäljellä oli vain kuukausi. 124 00:12:16,694 --> 00:12:21,782 Mitä väliä sillä oli? Annoin koko jutun olla. 125 00:12:21,866 --> 00:12:25,244 Mutta yhtäkkiä- 126 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 -osa minusta hiipui. 127 00:12:29,498 --> 00:12:35,838 Suunnittelin sitä 18 vuotta ja mietin, onnistuuko se. 128 00:12:35,921 --> 00:12:40,259 Kun menin ulos sinä iltana, ajattelin- 129 00:12:40,342 --> 00:12:43,888 -ettei minun tarvitse hypätä muurin yli. 130 00:12:43,971 --> 00:12:46,640 Halusin vain kokeilla. 131 00:12:46,724 --> 00:12:50,186 Pääsin yhä ylemmäs. 132 00:12:50,269 --> 00:12:54,023 Minusta tuntui kuin olisin lentänyt. 133 00:12:54,106 --> 00:12:58,194 Minun oli pakko yrittää päästä yli. 134 00:12:58,277 --> 00:13:03,616 Tiesin, että se oli tyhmää, mutta lensin kuin siivillä. 135 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 Hetkeni oli koittanut. 136 00:13:06,410 --> 00:13:08,954 18 vuotta. 137 00:13:10,080 --> 00:13:16,670 Yhtäkkiä lensinkin jo muurin yli. Tömähdin maahan kovaa. 138 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Minä vain makasin siinä. 139 00:13:20,257 --> 00:13:24,470 Luulin murtaneeni joka ikisen luuni. 140 00:13:24,553 --> 00:13:27,097 Mutta mielessäni... 141 00:13:28,641 --> 00:13:33,020 ...en ole koskaan ollut vapaampi. 142 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 Olin ikuisesti vapaa. 143 00:13:43,864 --> 00:13:51,205 Tämän takia saan aina siirtoja. Alan itkeä vastaajan tarinalle. 144 00:13:51,288 --> 00:13:56,126 Syyttäjä ei saa tehdä näin. Olin viime vuonna nuorisotuomioistuimessa. 145 00:13:56,210 --> 00:13:59,505 Eräs poika oli tehnyt tuhopolton. 146 00:13:59,588 --> 00:14:05,469 Hän kertoi väkivaltaisesta kodistaan. Tarjouduin adoptoimaan hänet. 147 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Hayley, katso minuun. 148 00:14:09,640 --> 00:14:13,519 -Älä viitsi. -Hyvä on. 149 00:14:13,602 --> 00:14:19,900 Hän tyynnyttelee puolustusta ja kaipaa salissa kuolemanrangaistusta. 150 00:14:19,984 --> 00:14:24,488 -Hän tietää kaikki salaisuuteni. -Tiedätkö sinä hänen? 151 00:14:24,572 --> 00:14:27,867 -Knickerbockers... -Mitä? 152 00:14:33,831 --> 00:14:40,504 Todistajia ei tule enää. Kuulustelen miestä, ja sitten voimme lopettaa. 153 00:14:40,588 --> 00:14:43,924 -Oletko valmis? -Jo vain. 154 00:14:44,008 --> 00:14:49,763 Lähtisitkö illalla kanssamme syömään? Emme puhu jutusta. 155 00:14:49,847 --> 00:14:56,854 Minulla on illalla synnytysvalmennus. Yritän ottaa sen vakavasti. 156 00:14:56,937 --> 00:15:00,149 Oletko sinä...raskaana? 157 00:15:00,232 --> 00:15:04,153 En todellakaan, mutta toivon olevani joskus. 158 00:15:04,236 --> 00:15:09,366 Kenellä silloin on aikaa hengitellä lihavien eukkojen kanssa? 159 00:15:09,450 --> 00:15:15,164 -Tulisit nyt. -Voin ehkä jättää yhden tunnin väliin. 160 00:15:21,462 --> 00:15:26,467 -Kiinnitämmekö hänen talonsa? -Emme halua jäädä tyhjän päälle. 161 00:15:26,550 --> 00:15:29,386 Eihän hänkään halunnut. 162 00:15:29,470 --> 00:15:34,808 -Kiinnitystä täytyy hakea tuomarilta. -Käsittely alkaa kymmeneltä. 163 00:15:34,892 --> 00:15:40,022 -Myöntääkö tuomari... -Luultavasti ei tällä näytöllä. 164 00:15:40,105 --> 00:15:43,692 Tämä aloittaa sodan. 165 00:15:43,776 --> 00:15:50,699 -Olen alkanut vähän empiä. -Älä emmi. Siitä ei tule loppua. 166 00:15:50,783 --> 00:15:55,871 Vala kuuluu: "Kunnes kuolema teidät erottaa." Te erositte. 167 00:15:55,955 --> 00:15:59,833 Missä kuolema viipyy? 168 00:15:59,917 --> 00:16:04,630 -Miksi sinä niin teit? -Minusta tuntui siltä. Siis sinusta. 169 00:16:04,713 --> 00:16:08,384 Toimin tunnepohjalta, myös muiden kuin omieni. 170 00:16:08,467 --> 00:16:14,765 Hän hyppii, käyttää kaukosäädintä ja opettelee synnyttämään. Hän on... 171 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 -Sano vain. -Vähän kahjo. 172 00:16:18,477 --> 00:16:25,192 Ettekö te seurustelleet? Etkö pyytänyt häntä ulos muuten kuin plutonisesti? 173 00:16:25,275 --> 00:16:27,277 Platonisesti. 174 00:16:28,821 --> 00:16:33,283 -Pyysin kerran. -Mitä tapahtui? 175 00:16:33,367 --> 00:16:36,036 Miten sinä huomasit? 176 00:16:36,120 --> 00:16:42,167 Sinäkin huomaat, kun näen näkyjä. Minä huomaan, mitä sinulle tapahtuu. 177 00:16:45,713 --> 00:16:49,633 Sanoit minua pikkujoulussa oudoksi- 178 00:16:49,717 --> 00:16:53,637 -mutta teit sen niin kuin se olisi erityisen hienoa. 179 00:16:53,721 --> 00:16:56,557 Niinhän se joskus onkin. 180 00:16:56,640 --> 00:17:03,022 Useimmat pitävät minua omituisen outona, eivät omaperäisen outona. 181 00:17:03,105 --> 00:17:06,483 Sinä olet Hayleyn jälkeen ensimmäinen, joka... 182 00:17:06,567 --> 00:17:10,612 Pidin hänestä valtavasti. Meillä oli niin hauskaa. 183 00:17:10,696 --> 00:17:15,951 -Mikset sitten koskaan... -Pelkäsin pilaavani kaiken. 184 00:17:16,035 --> 00:17:19,621 Tehtyä ei saa tekemättömäksi. 185 00:17:20,956 --> 00:17:26,170 Pyysin häntä ulos viikkoa ennen valmistujaisia. 186 00:17:26,253 --> 00:17:30,549 Yritin naamioida sen vitsiksi. 187 00:17:30,632 --> 00:17:35,012 Jos hän ei olisi kiinnostunut, voisin olla kuin... 188 00:17:35,095 --> 00:17:40,559 Kerroin hänelle, kuinka hieno ystävyytemme oli- 189 00:17:40,642 --> 00:17:44,938 -ja sanoin, että meidän pitäisi ehkä olla pari. 190 00:17:45,022 --> 00:17:47,941 Se oli hänestä ratkiriemukas vitsi. 191 00:17:48,025 --> 00:17:53,697 Eikö hän tajunnut, ettet vitsaillut? Sitten et ole vielä edes yrittänyt. 192 00:17:53,781 --> 00:17:59,328 Avasin oven, ja se löi minua suoraan päin naamaa. 193 00:17:59,411 --> 00:18:03,290 Hän tapasi elämänsä rakkauden ja meni naimisiin. 194 00:18:03,373 --> 00:18:06,210 Ja nyt hän on eronnut. 195 00:18:06,293 --> 00:18:12,466 Olen unohtanut Billyn lähes kokonaan, 99...60-prosenttisesti. 196 00:18:12,549 --> 00:18:17,054 Tiedätkö, mitä en voi koskaan unohtaa? 197 00:18:17,137 --> 00:18:20,182 Gregiä? Glenniä? 198 00:18:20,265 --> 00:18:22,893 Sitä ajatusta- 199 00:18:22,976 --> 00:18:28,398 -että kun Billy lähti, minä annoin hänen mennä. 200 00:18:28,482 --> 00:18:34,363 Mitä sitten, vaikka sydämeni särkyi? Suojelin egoani kaikin voimin. 201 00:18:34,446 --> 00:18:39,159 Se oli typerintä, mitä olen ikinä tehnyt- 202 00:18:39,243 --> 00:18:42,496 -ja olen kunnostautunut sillä saralla. 203 00:18:46,875 --> 00:18:50,420 Jos sinun tunteesi ovat edes murto-osa- 204 00:18:50,504 --> 00:18:54,591 -minun tunteistani... 205 00:18:54,675 --> 00:18:59,304 John, sinun täytyy ottaa riski. Sinun on pakko. 206 00:19:15,279 --> 00:19:21,743 -Tämä on täysin hyödytöntä. -Ehkä, mutta asenteesi vaivaa minua. 207 00:19:21,827 --> 00:19:26,748 Kukaan ei ole ennen voittanut tällaista juttua. 208 00:19:26,832 --> 00:19:31,545 On ilo olla uranuurtaja. Anna minulle kenkäsi. 209 00:19:31,628 --> 00:19:37,593 Näyttö ei ratkaise oikeudessa. Valamiehistö ja tuomari ratkaisevat. 210 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 Käsittelyä johtaa tuomari Cone. 211 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 Asiat kääntyvät joskus minua vastaan. 212 00:19:45,184 --> 00:19:52,232 Teidän kannattaisi jäävätä itsenne. Sanonko syyn tässä ja nyt? 213 00:19:52,316 --> 00:19:57,279 Väitetty seksisuhteeni kolleganne kanssa ei tee minusta puolueellista. 214 00:19:57,362 --> 00:20:00,657 Se oli niin vähäpätöistä, että tuskin edes muistan sitä. 215 00:20:00,741 --> 00:20:04,703 En halua takertua pikkuseikkoihin. 216 00:20:04,786 --> 00:20:09,625 -Saanko sanoa jotain? -Kuka muukaan näin hullussa jutussa? 217 00:20:09,708 --> 00:20:15,631 Verbaalipiiskaus saa minut haluamaan lisää. Katsotaanpa tosiseikkoja. 218 00:20:15,714 --> 00:20:20,344 Oikeus ei suojele hylättyjä morsiamia eikä säätele rakkautta. 219 00:20:20,427 --> 00:20:24,932 Avioerossakaan ei ole tarkoitus etsiä syyllistä. 220 00:20:25,015 --> 00:20:27,643 Ettekö päässyt opinnoissanne niin pitkälle? 221 00:20:27,726 --> 00:20:32,439 Kun nai tuomaria, saa tietää, kuinka laki todella toimii. 222 00:20:32,522 --> 00:20:38,904 Oikeus sekaantuu rakkauteen. Olette kenties keskittynyt liikaa tukkaanne. 223 00:20:38,987 --> 00:20:43,283 Käydään nyt jutun kimppuun ja vasta sitten toistemme. 224 00:20:43,367 --> 00:20:47,246 Haluan puhutella teitä huoneessani. 225 00:20:50,374 --> 00:20:52,709 Tämä on pelkkä muodollisuus. 226 00:20:57,130 --> 00:21:01,426 Teidät tuomittiin pankkiryöstöstä 18 vuotta sitten, eikö totta? 227 00:21:01,510 --> 00:21:05,222 -Käytittekö ryöstössä asetta? -Kyllä. 228 00:21:05,305 --> 00:21:10,602 Kun veitte trampoliinin ulos, eikö tarkoituksenne ollutkin paeta? 229 00:21:10,686 --> 00:21:17,734 Vastalause. Hän yrittää huijata vastaajan myöntämään tarkoituksen. 230 00:21:17,818 --> 00:21:24,157 -Hän on ovela ja käyttää temppuja... -Hän neuvoi juuri todistajaa! 231 00:21:24,241 --> 00:21:28,328 -Riittää jo. -En hyväksy tällaista! 232 00:21:28,412 --> 00:21:31,873 Arvasin, että sinä alkaisit todistaa. 233 00:21:31,957 --> 00:21:35,836 Sinun oli pakko puhua aseista. 234 00:21:35,919 --> 00:21:41,133 Tiedätkö, mitä teen seuraavaksi? Sanon päämiehellesi nimeni. 235 00:21:41,216 --> 00:21:44,803 Kumpikaan meistä ei halua hänen kuolevan vankilaan. 236 00:21:44,886 --> 00:21:51,268 12 vuotta voi sinusta olla oikein, mutta älä syytä virastosi linjaa. 237 00:21:51,351 --> 00:21:55,439 Saatte neljä. Alemmas en voi mennä. 238 00:21:55,522 --> 00:21:59,735 On uskomatonta, että sanoimme "en hyväksy tällaista" yhtä aikaa! 239 00:22:05,365 --> 00:22:10,037 Älkää käsittäkö väärin, mutta aistin puolueellisuutta. 240 00:22:10,120 --> 00:22:17,127 Se kohdistuu juttuun. Hän ei tosin lisää sen uskottavuutta. 241 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 -Whipper. -Tuomari Cone. 242 00:22:19,171 --> 00:22:23,592 Tuomari Cone, oikeudessa puidaan avioehtoja. 243 00:22:23,675 --> 00:22:26,303 Hylätty morsian haastaa miehen... 244 00:22:26,386 --> 00:22:30,682 Se on eri asia, mutta oikeus käsittelee kyllä näitä asioita. 245 00:22:30,766 --> 00:22:36,521 -Huoltajuusjutuissa haetaan syyllistä. -Se on täysin eri asia. 246 00:22:36,605 --> 00:22:43,612 Niin on, mutta jutut käsitellään. Kyse on oikeudenmukaisuudesta. 247 00:22:43,695 --> 00:22:48,617 Se toi esiin avopuolison elatusavun ja homoliitot. 248 00:22:48,700 --> 00:22:55,207 Päämieheni maksoi häät, ja hänet jätettiin kuin nalli kalliolle. 249 00:22:55,290 --> 00:23:01,505 Tuomarin kuuluu oikaista vääryys, oli hän nainut asianajajaa tai ei. 250 00:23:01,588 --> 00:23:07,260 Kaapunne alla on paitsi upea kroppa myös hyvä tuomari. Näyttäkää se. 251 00:23:12,474 --> 00:23:16,978 -Neljä vuotta on... -Parempaan emme pysty. 252 00:23:17,062 --> 00:23:21,566 -Sitä kannattaa harkita, Vincent. -Ei. 253 00:23:21,650 --> 00:23:26,530 Jos me häviämme... 254 00:23:28,240 --> 00:23:33,453 Mr Cage, en odota teidän ymmärtävän tätä. 255 00:23:33,537 --> 00:23:36,998 Hyppy muurin yli- 256 00:23:37,082 --> 00:23:41,503 -oli ensimmäinen asia, jonka saatoin loppuun asti. 257 00:23:41,586 --> 00:23:44,840 Teittehän te pankkiryöstönkin. 258 00:23:44,923 --> 00:23:50,053 Olin kyllä mukana siinä, mutta en... 259 00:23:51,763 --> 00:23:57,978 Minun oli pakko hypätä muurin yli. Kerrankin elämässäni minä... 260 00:23:59,729 --> 00:24:03,692 Oli hauskaa ottaa riski. 261 00:24:03,775 --> 00:24:06,736 On aika ottaa toinen. 262 00:24:32,804 --> 00:24:38,935 -Meidän Richard Fishimmekö? -Georgia sanoi, että hän oli hyvä. 263 00:24:39,019 --> 00:24:43,440 -Ehkä hän todella on juristi. -Missä hän on? 264 00:24:43,523 --> 00:24:48,111 He yrittävät sopia, kun vielä voivat. 265 00:24:48,195 --> 00:24:50,405 Katsokaa. 266 00:24:52,491 --> 00:24:57,746 -Hän on todella onnellinen. -Ehkä se johtuu hymyterapiasta. 267 00:24:57,829 --> 00:25:03,126 Ei, se johtuu... Älä anna koiras purra mua 268 00:25:03,210 --> 00:25:08,215 Hän todella hymyilee. Tuolla on aitoa onnea. 269 00:25:16,473 --> 00:25:22,979 -Montako kertaa se pitää sanoa? -Puhukaa rahasta, niin kuuntelen. 270 00:25:23,063 --> 00:25:29,277 Hyvitämme hääkulut, mutta henkinen kärsimys... 271 00:25:29,361 --> 00:25:34,950 Olette oikeassa. Näyttöä ei ole, mutta miksi käyttää logiikkaa? 272 00:25:35,033 --> 00:25:42,541 Onko avioliitto looginen? Ihmiset ovat naimisiin mennessään vielä nuoria. 273 00:25:42,624 --> 00:25:48,964 Fyysinen viehätys ei kestä. Kukaan ei ostaisi autoakaan loppuelämäksi. 274 00:25:49,047 --> 00:25:53,385 Avioliitto ja juridiikka ovat täynnä ideologiaa- 275 00:25:53,468 --> 00:25:59,057 -mutta kyse on loppujen lopuksi vain rahasta. Antakaa sitä meille. 276 00:26:00,267 --> 00:26:03,395 Voinko häiritä? 277 00:26:03,478 --> 00:26:10,819 En jäävännyt itseäni, koska pidin juttua perusteettomana. 278 00:26:10,902 --> 00:26:16,324 Kun ajattelin mauttomuuksia, joita kantajan edustaja sylki suustaan- 279 00:26:16,408 --> 00:26:21,121 -tajusin, että oikeuslaitos sekaantuu avioliittoihin. 280 00:26:21,204 --> 00:26:25,292 Vahingonkorvaukset kattavat näköjään särkyneet sydämetkin. 281 00:26:25,375 --> 00:26:31,423 Juttu voi olla perusteeton, mutta jäävään täten itseni. 282 00:26:53,028 --> 00:26:56,156 Voisin saattaa sinut kotiin. Voimme mennä samalla taksilla. 283 00:26:56,239 --> 00:27:02,537 Alan miettiä loppupuhettani taksissa. En halua sinun lukevan ajatuksiani. 284 00:27:02,621 --> 00:27:10,045 Miksi me lakkasimme puhumasta? Puhuimme oikiksessa tuntikausia. 285 00:27:10,128 --> 00:27:16,009 -Vihasitko sinä miestäni? -Mitä? En. 286 00:27:16,092 --> 00:27:21,014 Kun menin naimisiin... Päättelin vain, ettet pitänyt hänestä. 287 00:27:21,097 --> 00:27:24,434 Päättelitkö sinä sellaista? 288 00:27:26,394 --> 00:27:29,939 Nyt voimme taas ruveta juttelemaan. 289 00:27:30,023 --> 00:27:34,235 Ei ole mitään syytä olla palaamatta vanhoihin, hyviin aikoihin. 290 00:27:35,779 --> 00:27:40,367 -Ei mitään syytä. -Nähdään oikeudessa, pullapoika. 291 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 No? Pyysitkö sinä häntä? 292 00:27:50,460 --> 00:27:54,881 Minun ei tarvinnut. Hän ei tunne samoin. 293 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Minun täytyy mennä. 294 00:28:16,236 --> 00:28:22,909 Hän on suloinen ja haluaa silti passittaa vanhusparan vankilaan. 295 00:28:22,992 --> 00:28:26,663 Se vanhusparka on pankkiryöstäjä ja vankikarkuri. 296 00:28:26,746 --> 00:28:33,336 Sinä potkitkin miehiä päähän. Hayley on niin... 297 00:28:33,420 --> 00:28:38,258 Oletko ajatellut kokeilla treffipalvelua? 298 00:28:40,009 --> 00:28:44,180 -Oletko tosissasi? -Tapoit puhallettavan miehen. 299 00:28:44,264 --> 00:28:50,228 -Ravintoloissa ei tapaa ketään. -Meidän pitää notkua baaritiskillä. 300 00:28:50,311 --> 00:28:55,233 Syd Sharpie meni mukaan. Sain lainata hänen nauhaansa. 301 00:28:55,316 --> 00:28:59,821 -Hänen nauhaansako? -Miehet voi valita videolta. 302 00:28:59,904 --> 00:29:02,115 Se säästää aikaa. 303 00:29:02,198 --> 00:29:08,413 Miehen täytyy suojella naistaan. Haistelen naisystäväni ruokaa. 304 00:29:08,496 --> 00:29:14,335 Munia pestään, viimeisiä myyntipäiviä muutetaan. Haistan aina tytön munia. 305 00:29:14,419 --> 00:29:18,089 Olisi töykeää olla tekemättä niin. 306 00:29:18,173 --> 00:29:21,551 Minun täytyy mennä kuorimaan naamani. 307 00:29:26,806 --> 00:29:31,644 Se kuulosti melkein romanttiselta. Trampoliini... 308 00:29:31,728 --> 00:29:35,815 Ylemmäs ja ylemmäs ja sitten yli. 309 00:29:35,899 --> 00:29:38,735 Tahdon riemuvoitto. 310 00:29:38,818 --> 00:29:43,907 Niin on helppo ajatella. Jos te teette niin, olette tuhma valamiehistö! 311 00:29:43,990 --> 00:29:45,909 Vastalause. 312 00:29:45,992 --> 00:29:51,039 Suoraan sanottuna minäkin ajattelen vähän niin. 313 00:29:51,122 --> 00:29:58,755 Katsokaa, kuinka herttainen hän on. 72-vuotiasta on vaikea rangaista. 314 00:29:58,838 --> 00:30:04,385 Mutta hän rikkoi lakia. Oli hän kuinka herttainen tahansa- 315 00:30:04,469 --> 00:30:07,514 -minun täytyy hoitaa velvollisuuteni. 316 00:30:07,597 --> 00:30:10,350 Ja niin täytyy teidänkin. 317 00:30:20,235 --> 00:30:23,154 Hänen oli pakko ylittää muuri. 318 00:30:23,238 --> 00:30:27,909 Hän keräsi kuminauhoja 18 vuotta. 319 00:30:29,619 --> 00:30:33,581 Vankilassa ei jaksa ilman toivoa. 320 00:30:33,665 --> 00:30:40,797 Hän pani kahden vuosikymmenen ajan kaiken toivonsa yhteen hetkeen. 321 00:30:40,880 --> 00:30:47,053 Kun hetki vihdoin koitti, kuinka hän olisi voinut olla käyttämättä sitä? 322 00:30:53,184 --> 00:30:59,065 Moni toivoo salaa, ettei tilaisuutta koskaan tule. 323 00:30:59,148 --> 00:31:04,445 Jos se tulee, unelmat saattavatkin särkyä. 324 00:31:04,529 --> 00:31:10,577 Eräs tuttavani rakasti salaa parasta ystäväänsä. 325 00:31:10,660 --> 00:31:13,580 Hän ei uskaltanut kertoa tälle- 326 00:31:13,663 --> 00:31:18,001 -koska pelkäsi tunteen olevan yksipuolinen. 327 00:31:18,084 --> 00:31:24,591 Hän pelkäsi menettävänsä ystävänsä. Hän ei puhunut myöskään siksi- 328 00:31:24,674 --> 00:31:29,888 -että epätietoisuus on joskus kaunista. 329 00:31:29,971 --> 00:31:33,016 Toivo elää. 330 00:31:33,099 --> 00:31:36,352 Mutta rohkeus... 331 00:31:36,436 --> 00:31:41,858 Rohkeus on sitä, että hyppää, kun on aika hypätä. 332 00:31:41,941 --> 00:31:46,112 Rohkeus on sitä, että tietää, ettei voi olla hyppäämättä. 333 00:31:47,822 --> 00:31:54,913 Jossain on mies, jonka sydän ei ehkä ole särkynyt mutta ei tyytyväinenkään. 334 00:31:54,996 --> 00:32:01,878 Hän toivoo, että olisi tavannut Vincent Robbinsin. Kuka tietää. 335 00:32:04,130 --> 00:32:08,676 Hän tekisi Vincent Robbinsille kunniaa. 336 00:32:08,760 --> 00:32:11,721 Totta vie. 337 00:32:22,231 --> 00:32:27,028 Ymmärrättekö? Teidän ei tarvitse syödä yksin. 338 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Jos ette nosta katsettanne, ette tiedä, ettei hän ole paikalla. 339 00:32:32,742 --> 00:32:35,787 Kaikua on liikaa. Sen voi korjata. 340 00:32:35,870 --> 00:32:38,289 Kiitos, Elaine. Menehän siitä. 341 00:32:38,373 --> 00:32:43,294 Emme tiedä, kuka jutun ottaa, mutta nyt meillä on aikaa neuvotella. 342 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 Meillä on nyt paremmat mahdollisuudet. 343 00:32:47,131 --> 00:32:52,929 -Olen päättänyt luopua jutusta. -Miksi? Sulhasta ei ole edes kuultu. 344 00:32:53,012 --> 00:32:56,724 -Syyni olivat... -Hyvitys, kosto, ennakkopalkkio. 345 00:32:56,808 --> 00:33:01,312 Kyllä. Tunsin myös itsesääliä, ja... 346 00:33:01,396 --> 00:33:05,692 -Mitä? -Rakkaus oli todellista, samoin tuska. 347 00:33:05,775 --> 00:33:09,028 Siksi me autamme sinua. 348 00:33:09,112 --> 00:33:13,116 Kun kuulin sinun puhuvan- 349 00:33:13,199 --> 00:33:18,121 -avioliiton epäloogisuudesta, rakkauden illuusiosta ja rahasta- 350 00:33:18,204 --> 00:33:23,793 -en enää säälinytkään itseäni. Säälin sinua. 351 00:33:23,876 --> 00:33:28,006 Mary, minun täytyy kehottaa sinua olemaan järkevä. 352 00:33:28,089 --> 00:33:32,093 Saatat olla järkevä. Saatat olla oikeassakin. En tiedä. 353 00:33:32,176 --> 00:33:37,015 Mutta sen tiedän, että et todellakaan edusta minua. 354 00:33:46,649 --> 00:33:50,862 Hän näytti kovin onnettomalta. Taidan lähettää hänelle levyn... 355 00:33:50,945 --> 00:33:56,993 Turpa kiinni! Luuletko, että CD-levy auttaa yksinäisyyteen? 356 00:33:57,076 --> 00:34:00,663 Onko se vastauksesi? 357 00:34:02,331 --> 00:34:05,835 Anteeksi. 358 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Minulla ei ole vastauksia, Richard. Sinähän voisit kertoa omasi. 359 00:34:30,693 --> 00:34:33,613 En hyväksy tällaista. 360 00:34:33,696 --> 00:34:36,741 Loppupuheesi oli liikuttava. 361 00:34:38,201 --> 00:34:42,955 Se mainitsemasi mies... Puhuitko siitä, mistä luulen? 362 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 Puhuin. 363 00:34:50,088 --> 00:34:54,133 Olitko koko ajan rakastunut minuun? 364 00:34:54,217 --> 00:34:59,347 Vain aivan alussa... Kyllä. 365 00:35:03,226 --> 00:35:07,396 Minäkin rakastin sinua. 366 00:35:07,480 --> 00:35:13,069 En vain ehkä sillä tavalla kuin sinä. 367 00:35:13,152 --> 00:35:16,781 Sehän on selvä. Tiesin sen kyllä. 368 00:35:16,864 --> 00:35:19,909 Olet paras ystävä, joka minulla on koskaan ollut. 369 00:35:19,992 --> 00:35:25,748 Kun törmäsin sinuun, tuntui kuin emme olisi koskaan eronneetkaan. 370 00:35:25,832 --> 00:35:29,293 Hayley, en pyydä sinulta mitään. 371 00:35:29,377 --> 00:35:33,506 Arvostin ystävyyttäsi enkä halunnut vaarantaa sitä. 372 00:35:33,589 --> 00:35:36,092 John... 373 00:35:37,426 --> 00:35:42,807 Se oli loppupuhe. Yritän saada päämieheni vapaaksi. 374 00:35:42,890 --> 00:35:48,521 -Älä tulkitse sitä liikaa. -Selvä. 375 00:35:48,604 --> 00:35:52,608 Valamiehistö palaa 20 minuutin kuluttua. 376 00:35:54,735 --> 00:35:59,657 Ilmoitan päämiehelleni. Suo anteeksi. 377 00:36:13,713 --> 00:36:18,718 -Mitä näin nopea tuomio tarkoittaa? -Jos voitamme, se on hyvä. 378 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 -Entä jos häviämme? -Se on kamalaa. 379 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 Jos saan tuomion, lähden karkuun. Lähdettekö mukaan? 380 00:36:28,603 --> 00:36:31,606 Menkää te edeltä, niin tulen perässä. 381 00:36:35,067 --> 00:36:40,156 Onko valamiehistö tullut päätökseen? Kuinka se kuuluu? 382 00:36:40,239 --> 00:36:45,411 Syyttäjä vastaan Vincent Robbins, yritys paeta vankilasta. 383 00:36:45,494 --> 00:36:48,414 Toteamme vastaajan- 384 00:36:48,497 --> 00:36:52,501 -syyttömäksi. 385 00:36:52,585 --> 00:36:57,340 -Tämä todella on taikuutta! -Minun täytyy etsiä töitä. 386 00:36:57,423 --> 00:37:01,928 Pankkejahan riittää... Se oli vitsi. 387 00:37:04,180 --> 00:37:07,934 Sinä voitit minut, Pulla. 388 00:37:08,017 --> 00:37:11,562 -Onneksi olkoon. -Kiitos. 389 00:37:11,646 --> 00:37:17,235 -Mennäänkö huomenna lounaalle? -Minun täytyy katsoa kalenterista. 390 00:37:18,361 --> 00:37:20,988 Hienoa. 391 00:37:22,949 --> 00:37:24,951 John. 392 00:37:27,954 --> 00:37:30,039 Onneksi olkoon. 393 00:37:45,388 --> 00:37:49,642 -Miten meni? -Me voitimme, tai siis John voitti. 394 00:37:49,725 --> 00:37:53,187 -Hän oli loistava. -Todettiinko mies syyttömäksi? 395 00:37:53,271 --> 00:37:55,898 Hän oli mieletön! 396 00:37:55,982 --> 00:37:59,860 -Voi hitto. -Mistäs nyt tuulee? 397 00:37:59,944 --> 00:38:05,199 -Tulin purkamaan toimeksiannon. -Elaine auttaa sinua. 398 00:38:16,335 --> 00:38:20,298 -En halua puhua siitä. -Ymmärrän, mutta... 399 00:38:20,381 --> 00:38:24,051 Ally, minä en halua puhua siitä! 400 00:38:24,135 --> 00:38:28,222 Puhuminen ei aina auta! 401 00:38:28,306 --> 00:38:32,727 Haluan olla yksin! Sopiiko se sinulle? 402 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 Sopii. 403 00:38:38,024 --> 00:38:40,026 Ally. 404 00:38:42,611 --> 00:38:45,239 Kiitos, että... 405 00:38:48,868 --> 00:38:50,870 Kiitos. 406 00:39:03,674 --> 00:39:09,930 Tiedän, ettei juttu ole enää sinulla, mutta haluaisin mainita pari asiaa. 407 00:39:10,014 --> 00:39:14,935 Kun rakastavaiset eroavat- 408 00:39:15,019 --> 00:39:18,147 -mikään tuomioistuin ei voi korjata asiaa. 409 00:39:18,230 --> 00:39:25,571 Silloin ollaan huteralla maaperällä, kun pyydetään tuomaria säätelemään- 410 00:39:25,654 --> 00:39:29,158 -parisuhdetta. Ja kolmanneksi... 411 00:39:36,207 --> 00:39:39,043 Minulla on ikävä sinua. 412 00:39:46,008 --> 00:39:52,181 Mikäli sinulle sopii, haluaisin harkita kaikkea äsken mainitsemaasi. 36440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.