All language subtitles for Ally.McBeal.S01E15.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,283 --> 00:00:36,870 -Minua alkaa ällöttää. -Jo ennen treffejäkö? 2 00:00:37,078 --> 00:00:42,042 Hän on pomoni, enkä halua mennä ällöttäville treffeille. 3 00:00:43,460 --> 00:00:46,671 -Sano se sitten hänelle. -Miten? 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,382 -Miten vai? -Renee. 5 00:00:49,591 --> 00:00:52,719 Mikset sitten mene? 6 00:00:52,927 --> 00:00:58,558 Hän syyttäisi itseään. Jos perun, hän luulee, että hänessä on vikaa. 7 00:00:58,767 --> 00:01:04,814 Kumpi on parempi, mokaaminen vai se, ettei saa edes yrittää? 8 00:01:05,023 --> 00:01:08,651 Tiedämme molemmat, että Pulla haistaa totuuden. 9 00:01:08,860 --> 00:01:12,322 Sano suoraan, ettei hän sytytä sinua. 10 00:01:12,530 --> 00:01:17,494 On helpompaa mennä ulos ja olla tosi tylsä. 11 00:01:17,702 --> 00:01:24,584 Ally, jos todella pidät John Cagestä, tiedät, mitä sinun pitää tehdä. 12 00:01:28,046 --> 00:01:31,382 -Minun täytyy heivata hänet. -Ehdottomasti. 13 00:02:32,152 --> 00:02:37,240 {\an8}Richard odotti sinun tekevän töitä 200 tuntia kuussa. 14 00:02:37,448 --> 00:02:42,787 {\an8}-Olet siinä suhteessa ollut pettymys. -Kiitos, Elaine. 15 00:02:42,996 --> 00:02:46,040 -Ally. -Hei, John. 16 00:02:50,170 --> 00:02:54,883 -Meidän on parasta mennä sisään. -Vauhtia, vauhtia. 17 00:02:55,091 --> 00:02:57,135 John, John... 18 00:02:57,343 --> 00:03:01,097 {\an8}Delta Hughes haluaa haastaa Burger Kingin. 19 00:03:01,306 --> 00:03:06,686 Hän väittää, että rapeammat ranskalaiset olivat hänen ideansa. 20 00:03:06,895 --> 00:03:12,567 {\an8}Hän kirjoitti heille, että ranskalaisten pitäisi olla rapeampia. 21 00:03:12,775 --> 00:03:17,113 Tämä on typerää, Richard. Pistä vähän vauhtia. 22 00:03:18,573 --> 00:03:21,993 {\an8}Taiteilija Seymore Little haluaa... 23 00:03:22,202 --> 00:03:26,915 -Se Seymore Littlekö? -Sama mies. Hän haluaa... 24 00:03:27,123 --> 00:03:32,712 {\an8}Onko hän asiakkaamme? Luin taidehistoriaa. Saanko tavata hänet? 25 00:03:32,921 --> 00:03:37,800 {\an8}Saat edustaa häntä. Hän haluaa naimisiin, mutta poika ei anna lupaa. 26 00:03:38,009 --> 00:03:44,807 {\an8}Hänet määrättiin pari vuotta sitten holhottavaksi. Hän on sekopää. 27 00:03:45,016 --> 00:03:51,231 -Poika epäilee naista onnenonkijaksi. -Joutavaa. Mennään eteenpäin. 28 00:03:58,988 --> 00:04:02,200 {\an8}En välitä ongelmistasi, elleivät ne kosketa minua. 29 00:04:02,408 --> 00:04:06,996 {\an8}En siedä tuollaista epäkunnioitusta. Onko selvä? 30 00:04:07,205 --> 00:04:11,167 -Olen pahoillani. -Sietää ollakin! 31 00:04:11,376 --> 00:04:14,420 {\an8}No niin. Menneitä. 32 00:04:14,629 --> 00:04:18,424 Tunnen itseni typeräksi. 33 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 -Hän perääntyy. -Kuka? 34 00:04:21,386 --> 00:04:25,556 {\an8}Ally. Jokin on herättänyt hänessä henkistä vastustusta. 35 00:04:25,765 --> 00:04:28,685 -Oletko suudellut häntä vielä? -En kunnolla. 36 00:04:28,893 --> 00:04:34,565 {\an8}-Toisilla treffeillä pitää suudella. -En halua olla hyökkäävä. 37 00:04:34,774 --> 00:04:38,278 {\an8}Feminismistä, itsenäisyydestä ja tasa-arvosta puhutaan... 38 00:04:38,486 --> 00:04:42,240 ...mutta naiset eivät halua niitä. He haluavat, että heidät otetaan. 39 00:04:42,448 --> 00:04:45,576 {\an8}Älä leiki luolamiestä tai pakota häntä mihinkään... 40 00:04:45,785 --> 00:04:50,373 {\an8}...mutta sinun täytyy olla aggressiivinen. Sinä olet mies! 41 00:04:50,581 --> 00:04:57,255 Tartu häntä kädestä ja purista niskasta. Hiero sitä omistavasti. 42 00:04:57,463 --> 00:05:03,303 Tartu häntä olkapäistä. Naiset haluavat alistua. Ja suutele häntä! 43 00:05:03,511 --> 00:05:07,682 Anna kehosi puhua. Sinä olet minun. 44 00:05:07,890 --> 00:05:12,687 Tunnet valtani ja haluat alistua sille. 45 00:05:12,895 --> 00:05:15,440 Menehän siitä. 46 00:05:15,648 --> 00:05:19,402 {\an8}-Georgia. -John. 47 00:05:20,611 --> 00:05:27,285 -Onko hän siellä? -Valittunsa kanssa. Tämä on lutka. 48 00:05:31,998 --> 00:05:35,293 {\an8}Mr Little, minä olen Ally McBeal. 49 00:05:35,501 --> 00:05:39,964 {\an8}Tämä on minulle suuri kunnia. Ihailen teitä valtavasti. 50 00:05:40,173 --> 00:05:45,428 {\an8}-Mitä sitten? Tahdon asianajajan. -Minä olen asianajaja. 51 00:05:47,221 --> 00:05:50,224 -Noissa vaatteissako? -Seymore. 52 00:05:50,433 --> 00:05:55,605 {\an8}Sanokaa pomollenne, että haluan housut ja peniksen myös. 53 00:05:55,813 --> 00:05:59,609 Miehet ovat parhaita asianajajia. 54 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 -Miten menee? -Hän haluaa peniksen. 55 00:06:02,362 --> 00:06:07,950 Haluan oikean asianajajan, en mitään minihamosta. Haluan housut! 56 00:06:08,159 --> 00:06:12,455 Ette saa loukata asianajajiani. Vaihda vaatteet. 57 00:06:12,663 --> 00:06:18,795 -Hän on erinomainen juristi. Mene. -Ei. Saan luvan kelvata tällaisena. 58 00:06:19,003 --> 00:06:24,008 -Mikä hätänä? -Housut, penis, avustaja. Selvä. 59 00:06:24,217 --> 00:06:27,553 Richard, odota. Mitä jos antaisimme Billyn... 60 00:06:27,762 --> 00:06:30,848 -Ally. -John. 61 00:06:31,933 --> 00:06:34,394 Mikä hätänä? 62 00:06:38,940 --> 00:06:42,193 Illallinen huomenna kahdeksalta. Mennään suoraan täältä. 63 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 -Selvä. -Mainiota. 64 00:06:52,912 --> 00:06:57,792 Hän ei saa mennä naimisiin ilman holhoojansa lupaa. 65 00:06:58,000 --> 00:07:03,423 -Poikani ei anna sitä. -Mutta tuomari voi kuulemma määrätä. 66 00:07:03,631 --> 00:07:08,636 Esitän paholaisen asianajajaa. Teillä on 60 vuoden ikäero. 67 00:07:08,845 --> 00:07:12,765 Hän ei ole kyvytön päättämään itse. 68 00:07:12,974 --> 00:07:17,895 -Miksi poikanne väittää muuta? -Hän yrittää määräillä minua. 69 00:07:18,104 --> 00:07:23,359 Haluan vain mennä naimisiin ja avata pienen gallerian. 70 00:07:23,568 --> 00:07:29,699 -Nainen havittelee rahoja. -He eivät näytä täydelliseltä parilta. 71 00:07:29,907 --> 00:07:32,827 Ajattele heitä sängyssä. 72 00:07:33,035 --> 00:07:36,831 Oudoista petikumppaneista puheen ollen - sinä ja John Cage? 73 00:07:40,877 --> 00:07:45,965 -Hän yllätti minut. -En voi kuvitella teitä kahta... 74 00:07:46,174 --> 00:07:51,762 Koska hän on outo, vai? Minä pidän oudoista. 75 00:08:04,859 --> 00:08:07,695 Täällä ei ole ketään. 76 00:08:11,115 --> 00:08:14,535 Se tuli takuulla täältä. 77 00:08:14,744 --> 00:08:18,372 -Hei, John. -Ally, Billy. 78 00:08:18,581 --> 00:08:21,751 Kuulimme jonkun vetävän vessan. 79 00:08:21,959 --> 00:08:24,212 Se olin minä. 80 00:08:29,675 --> 00:08:35,389 -Onko sinulla kaukovedin? -Ihmiset unohtavat joskus vetää. 81 00:08:35,598 --> 00:08:40,186 Joskus altaaseen taas jää jäänteitä. Pidän puhtaista altaista. 82 00:08:40,394 --> 00:08:44,982 -Mikset vedä vessaa käsin? -Rytmini häiriintyy helposti. 83 00:08:45,191 --> 00:08:50,947 Likaiset altaat vaivaavat minua. Jos sallitte... 84 00:08:58,871 --> 00:09:04,293 Hän ei ole hullu. Hän ei vain kykene tekemään arkisia päätöksiä. 85 00:09:04,502 --> 00:09:08,047 Tiedän. Teidän ei tarvitse olla noin hyökkäävä. 86 00:09:08,256 --> 00:09:12,927 Syytätte minua isän huonosta kohtelusta, mr Thomas. 87 00:09:13,135 --> 00:09:16,889 Yritättekö hallita hänen rahojaan? 88 00:09:17,098 --> 00:09:21,811 Kyllä, mutta se on tarkoituskin. Hän ei kykene hoitamaan asioitaan. 89 00:09:22,019 --> 00:09:28,359 Hän puhuu yhä seitsemän vuotta sitten kuolleelle äidilleni. 90 00:09:28,568 --> 00:09:33,364 Hän ei silti välttämättä ole oikeustoimikelvoton. 91 00:09:33,573 --> 00:09:39,870 Äiti pyysi venettä, joten isä osti 300 000 dollarin purjeveneen. 92 00:09:40,079 --> 00:09:45,209 Miksette anna hänen mennä naimisiin, jos hän kerran haluaa? 93 00:09:45,418 --> 00:09:51,924 Toivoisin isän rakastuvan, mutta hän ei ole päässyt irti äidistäni. 94 00:09:52,133 --> 00:09:58,556 -Miksi hän haluaa mennä naimisiin? -En tiedä. Hän ei rakasta tyttöä. 95 00:09:58,764 --> 00:10:04,854 -Kuinka voitte olla noin varma? -Tunnen isäni. 96 00:10:05,062 --> 00:10:09,025 Ihmiset tapaavat joskus sen oikean... 97 00:10:09,233 --> 00:10:13,988 ...jota he eivät koskaan lakkaa rakastamasta. Isälleni kävi niin. 98 00:10:14,196 --> 00:10:18,659 En odota teidän ymmärtävän sitä, mutta uskokaa pois. 99 00:10:18,868 --> 00:10:23,247 Jotkut rakkaudet eivät koskaan kuole. 100 00:10:39,764 --> 00:10:46,312 Tuomari voi pitää keskustelua vainajan kanssa osoituksena mielisairaudesta. 101 00:10:46,520 --> 00:10:52,985 Olimme yhdessä 56 vuotta. Jos haluan puhua hänelle, minähän puhun. 102 00:10:53,194 --> 00:10:56,864 Hän saa vastata, jos häntä huvittaa. 103 00:10:57,073 --> 00:11:02,161 Ettekö te ole koskaan tavannut elämänne suurta rakkautta? 104 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Toivottavasti en. 105 00:11:05,539 --> 00:11:10,795 Toinen ongelmamme on painostus. Se tarkoittaa teitä. 106 00:11:11,003 --> 00:11:14,590 -Mitä minusta? -Näytätte onnenonkijalta. 107 00:11:14,799 --> 00:11:21,722 Menemme oikeuteen, jos haluatte, mutta tästä voi tulla tuskallista. 108 00:11:21,931 --> 00:11:26,811 Kumartukaa lähemmäs, hameeton. Kumartukaa lähemmäs. 109 00:11:28,604 --> 00:11:31,565 Vaimoni kuoli. 110 00:11:31,774 --> 00:11:35,945 Poikani järjesti minut holhottavaksi. 111 00:11:36,153 --> 00:11:41,367 Millaista tuskaa teillä enää voi olla minun varalleni? 112 00:12:09,019 --> 00:12:15,985 Oletko masentunut? Teet noin, kun olet epätoivoinen. 113 00:12:16,193 --> 00:12:19,196 Teen niin myös silloin, kun haluan keskittyä. 114 00:12:19,405 --> 00:12:23,075 Se on hypotalamusvoimistelua. 115 00:12:23,284 --> 00:12:28,289 Venyttelen seurusteluneuroneja ennen treffejä. 116 00:12:28,497 --> 00:12:31,041 Oletko valmis? 117 00:12:44,513 --> 00:12:47,308 Mikä hätänä? 118 00:12:48,851 --> 00:12:54,774 Olen huono suutelemaan. Kärsin liiasta syljenerityksestä. 119 00:12:54,982 --> 00:12:57,693 Niinkö? 120 00:12:57,902 --> 00:13:03,532 Se voi pelastaa henkeni aavikolla, mutta treffeillä se on este. 121 00:13:03,741 --> 00:13:06,577 Joskus se... 122 00:13:06,786 --> 00:13:08,871 Liika syljeneritys... 123 00:13:09,079 --> 00:13:14,543 Antaisin poskisuukon, mutta hän loukkaantui, kun Cheanie teki niin. 124 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Puhu Billyn kanssa. 125 00:13:17,254 --> 00:13:23,093 Jotkut naiset haluavat kääntää päätä vasemmalle, jotkut oikealle. 126 00:13:23,302 --> 00:13:29,642 Jotkut pitävät syvästä kielestä, jotkut kärjestä, jotkut alahuulesta... 127 00:13:29,850 --> 00:13:32,520 En ollut varautunut näin moneen seikkaan. 128 00:13:32,728 --> 00:13:38,901 Billy suuteli Allyä koko nuoruutensa. Hän tietää, millainen suu tällä on. 129 00:13:47,034 --> 00:13:48,786 Miksi ostitte veneen? 130 00:13:48,994 --> 00:13:55,000 Joe DiMaggio osti Marilynille kukkia 30 vuotta tämän kuoleman jälkeen. 131 00:13:55,209 --> 00:13:59,296 -Sitä pidetään romanttisena. -Niin, mutta hän osti veneen. 132 00:13:59,505 --> 00:14:05,010 Tuomioistuin on todennut, ettei mr Little kykene hoitamaan asioitaan. 133 00:14:05,219 --> 00:14:09,890 Siitä on todisteita. Katsokaa papereita. Hän ei ole terve. 134 00:14:10,099 --> 00:14:14,895 -Tulkaa tänne, mr Little. -Voi luoja. 135 00:14:20,693 --> 00:14:23,904 Näyttäkää hampaanne. 136 00:14:30,578 --> 00:14:33,998 Tämä oli väistämätöntä. 137 00:14:38,961 --> 00:14:42,339 Haluan täyden käsittelyn. 138 00:14:47,011 --> 00:14:50,723 -Mitä se tarkoittaa? -Seymorea kuulustellaan. 139 00:14:50,931 --> 00:14:54,476 Paula, mistä tässä oikein on kysymys? 140 00:14:54,685 --> 00:15:00,357 Olet taideopiskelija ja luultavasti ihailet häntä. 141 00:15:00,566 --> 00:15:04,737 Haistan silti hääkakussa palaneen käryä. 142 00:15:04,945 --> 00:15:08,032 -Haluanko hänen rahojaan? -Veikkaisin niin. 143 00:15:08,240 --> 00:15:13,454 -En saa avioehdon mukaan mitään. -Hän voi silti antaa sinulle kaiken. 144 00:15:13,662 --> 00:15:17,416 -Ally... Voinko sanoa sinua Allyksi? -Voit. 145 00:15:17,625 --> 00:15:23,297 -Sinun täytyy palvella päämiestäsi. -Minun täytyy valvoa hänen etujaan. 146 00:15:23,505 --> 00:15:28,594 Ota sitten selvää, mitkä ne ovat, ja valvo niitä. 147 00:15:32,431 --> 00:15:35,059 Tule sisään, John. 148 00:15:35,267 --> 00:15:39,730 -Minusta on ikävää häiritä. -Mikä hätänä? 149 00:15:39,939 --> 00:15:43,776 Kuten tiedät, olen menossa treffeille Allyn kanssa. 150 00:15:43,984 --> 00:15:49,114 Olen äärettömän ahdistunut. Yritänkö suudella häntä? 151 00:15:49,323 --> 00:15:53,285 Cosmopolitanissa sanottiin... 152 00:15:53,494 --> 00:16:00,167 ...että naiset päättelevät suudelmasta miehen kykyjä rakastajana. 153 00:16:00,376 --> 00:16:07,675 En välttämättä ole samaa mieltä, mutta liika syljeneritys ahdistaa minua. 154 00:16:07,883 --> 00:16:12,888 Tulitko kysymään, kuinka suudella Allyä? 155 00:16:13,097 --> 00:16:15,474 Pyydän anteeksi. 156 00:16:15,683 --> 00:16:19,311 Sinun ei osakkaana pitäisi tapailla alaisiasi. 157 00:16:19,520 --> 00:16:24,358 Aion tapailla vain yhtä, mutta arvostan rehellisyyttäsi. 158 00:16:26,193 --> 00:16:28,362 -John. -Georgia. 159 00:16:32,616 --> 00:16:37,913 -Vaikutat loukkaantuneelta. -Onko se oikein? Hän on osakas. 160 00:16:38,122 --> 00:16:42,710 Aivan, ja Ally on...alainen. 161 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 En halua puhua tästä asianajajani kuullen. 162 00:16:51,010 --> 00:16:55,014 Isälläni on omaisuutta hieman yli 800 000:n arvosta. 163 00:16:55,222 --> 00:17:00,602 Saat kaiken, jos häivyt. En halua isän joutuvan kuultavaksi. 164 00:17:00,811 --> 00:17:04,815 Emme edusta häntä vaan isäänne. 165 00:17:05,024 --> 00:17:09,987 Pidä sinä rahat. Jätä vain vähän elämiseen. Muuten saat kaiken. 166 00:17:10,195 --> 00:17:16,702 Vastalahjaksi annat vihkiluvan. Sinä saat rahat ja minä hänet. 167 00:17:16,910 --> 00:17:21,749 -En anna sinun tehdä hänelle pahaa. -Enkä minä sinun. 168 00:17:24,001 --> 00:17:26,920 Olenko minä ainoa, joka ei tajua? 169 00:17:27,129 --> 00:17:33,385 Paula ei voi olla onnenonkija, jos hän on valmis luopumaan omaisuudesta. 170 00:17:33,594 --> 00:17:38,807 -Mikä meiltä jää huomaamatta? -Ehkä he todella rakastavat toisiaan. 171 00:17:39,016 --> 00:17:43,312 On typerää puhua yhdestä suuresta rakkaudesta. Joku voi tulla väliin. 172 00:17:43,520 --> 00:17:46,148 Niin tulikin. 173 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 Paula. 174 00:17:54,323 --> 00:17:58,202 Uskotko siihen, kun hänen poikansa sanoi... 175 00:17:58,410 --> 00:18:03,207 ...että jotkut tapaavat ihmisen, jota he rakastavat ikuisesti? 176 00:18:03,415 --> 00:18:06,043 Sitä tiettävästi sattuu. 177 00:18:06,251 --> 00:18:10,089 Niin sattuu. 178 00:18:13,967 --> 00:18:20,140 Aina kun sivuamme tätä aihetta, jotain tapahtuu. Olenko minä ainoa... 179 00:18:20,349 --> 00:18:25,521 Ei ole oikein puhua kanssasi asiasta, josta en voi puhua Georgian kanssa. 180 00:18:25,729 --> 00:18:30,359 Minä en voi puhua tästä. 181 00:18:32,945 --> 00:18:37,616 -Tämä juttu vain vaikuttaa meihin. -Niin vaikuttaa. 182 00:18:37,825 --> 00:18:42,621 -Elämme yhä välivaihetta. -Niin elämme. 183 00:18:42,830 --> 00:18:49,086 -Ja edistymme hyvin. -En yleensä edes ajattele sinua. 184 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 -Erinomaista. -Niin. 185 00:18:56,718 --> 00:19:01,181 Käydään sitten jutun päälle. Siis käydään juttu läpi. 186 00:19:01,390 --> 00:19:06,395 -Hoida sinä isä. Minä hoidan pojan. -Sopii. 187 00:19:06,603 --> 00:19:11,233 -Käydään todisteet läpi. -Tehdään niin. 188 00:19:13,819 --> 00:19:18,282 Todisteet oikeustoimikelvottomuudesta. 189 00:19:18,490 --> 00:19:22,286 Keskustelut kuolleen vaimon kanssa. 190 00:20:26,350 --> 00:20:29,978 -Eikö mitään tapahtunut? -Ei tietenkään. Hän on naimisissa. 191 00:20:30,187 --> 00:20:35,192 -En harrasta enää ukkomiehiä. -Olet selvästi pahoillasi. 192 00:20:35,400 --> 00:20:39,988 Minusta tuntuu, että olen lankeamassa...taaksepäin. 193 00:20:40,197 --> 00:20:45,077 Jos kosketkaan siihen mieheen, murskaan rimppakinttusi. 194 00:20:45,285 --> 00:20:49,289 -Minä sinä minua oikein pidät? -Kuka tietää? 195 00:20:49,498 --> 00:20:53,418 Jos se kirottu vauva tulee taas, olet yhtäkkiä... 196 00:20:53,627 --> 00:20:58,340 Enkä ole. Olen sortumassa uudelleen. Tarvitsen vain... 197 00:20:58,548 --> 00:21:04,096 -Suljettua käsittelyäkö? -Mikään ei edellytä avoimuutta. 198 00:21:04,304 --> 00:21:11,061 -Päämieheni ei halua nolata isäänsä. -Emme vastusta suljettua käsittelyä. 199 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Hyvä on. 200 00:21:13,480 --> 00:21:16,400 Minun on sanottava, että kunnioitan häntä. 201 00:21:16,608 --> 00:21:20,570 Hän on Picasson lisäksi suosikkejani. 202 00:21:20,779 --> 00:21:25,075 Uskotteko te avioliiton aitouteen? 203 00:21:25,284 --> 00:21:31,206 Emme epäile mr Littlen vilpittömyyttä, eikä raha voi enää olla motiivi. 204 00:21:31,415 --> 00:21:34,668 Aloitetaan sitten. 205 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 -Oletko valmis? -Olen. 206 00:21:37,963 --> 00:21:42,050 Kohtele häntä silkkihansikkain. Älä missään nimessä provosoi. 207 00:21:42,259 --> 00:21:46,221 Ole hellävarainen ja...pehmeä. 208 00:21:49,683 --> 00:21:52,811 -Ihan niin kuin... -Mitä sinä teet? 209 00:21:54,271 --> 00:21:59,151 Minun täytyy tehdä tämä. Vain tämän kerran. 210 00:22:00,527 --> 00:22:02,529 Billy... 211 00:22:17,210 --> 00:22:19,379 Ally. 212 00:22:22,591 --> 00:22:26,303 -Oletko sinä kunnossa? -Minäkö? 213 00:23:24,861 --> 00:23:29,866 Tietenkin unohtelen asioita. Olen vanha. 214 00:23:30,075 --> 00:23:34,246 -Poikanne... -Muistan kyllä hänet. 215 00:23:34,454 --> 00:23:37,791 -Rakastatteko häntä? -Kuin omaa poikaani. 216 00:23:37,999 --> 00:23:42,546 Onko teillä syytä epäillä hänen motiiviaan? 217 00:23:42,754 --> 00:23:46,550 Hän uskoo varmasti suojelevansa minua. 218 00:23:46,758 --> 00:23:51,680 Lapsesta tulee kai jossain vaiheessa väistämättä vanhempi. 219 00:23:51,888 --> 00:23:58,854 Lapsi voi vanhemman lailla vahingoittaa hyvillä aikeilla... 220 00:23:59,062 --> 00:24:01,565 ...ja pelolla. 221 00:24:01,773 --> 00:24:07,404 Miksi veneen piti olla niin iso? Sehän oli erittäin iso vene. 222 00:24:07,612 --> 00:24:09,865 Herra puheenjohtaja... 223 00:24:10,073 --> 00:24:12,868 ...kun ihminen vanhenee... 224 00:24:13,076 --> 00:24:16,580 ...hän ei jossain vaiheessa... 225 00:24:16,788 --> 00:24:21,710 ...ole enää henkisesti aivan läsnä. 226 00:24:21,918 --> 00:24:27,215 -Onko teille käynyt niin? -Älkää yrittäkö mitään kepulikonsteja. 227 00:24:27,424 --> 00:24:29,759 Kepulikonsteja? 228 00:24:29,968 --> 00:24:34,055 Paula tekee minut onnelliseksi. Olen vanha ja yksinäinen. 229 00:24:34,264 --> 00:24:40,562 Miksi minun pitää anoa hänen seuraansa oikeusteitse? 230 00:25:02,792 --> 00:25:08,715 En siedä halventamista. Valmistaudun rytmisesti. 231 00:25:08,924 --> 00:25:14,137 -Antoiko Billy suuteluvinkkejä? -Päätin olla suutelematta Allyä. 232 00:25:14,346 --> 00:25:19,351 -Väärin! Sinun täytyy... -En halua kuolata hänen päälleen. 233 00:25:19,559 --> 00:25:24,981 -Sinä kai suutelit nuorena kaikkia. -Itse asiassa en. 234 00:25:25,190 --> 00:25:30,820 Olin helppo. Pojat menivät jo ekoilla treffeillä suoraan kakkospesälle. 235 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 Olen silti hyvä suutelemaan. 236 00:25:33,949 --> 00:25:38,703 -Oletko kokenut liikaa syljeneritystä? -Pahinta laatua. 237 00:25:40,121 --> 00:25:44,543 Ei kai se nyt ihan hirveää ole? 238 00:25:46,002 --> 00:25:48,755 Ei... 239 00:25:48,964 --> 00:25:52,300 Jotkut tytöt pitävät kuolaajista. 240 00:25:52,509 --> 00:25:56,930 -Se on sitä paitsi helppo korjata. -Onko? 241 00:25:57,138 --> 00:26:03,061 Kun suudelma on kiihkeä, toisen kieltä tulee joskus imeneeksi. 242 00:26:03,270 --> 00:26:08,149 Se synnyttää tyhjiön, ja omaa sylkeään voi niellä. 243 00:26:08,358 --> 00:26:15,031 Kenties toisenkin sylkeä. Hän pitää sitä vain hyvin eroottisena. 244 00:26:15,240 --> 00:26:18,785 -Sitä siis imetään? -Voinko näyttää? 245 00:26:29,546 --> 00:26:34,259 Sinä eritit, minä nielaisin. Ei kuolaa. 246 00:26:39,347 --> 00:26:41,600 Minä tarvitsen jäitä. 247 00:26:43,935 --> 00:26:48,898 Tämä on epätavallista, mutta hän saa esittää pari kysymystä. 248 00:26:56,865 --> 00:27:01,953 Isä, miksi sanot rakastavasi tätä naista? 249 00:27:02,162 --> 00:27:05,832 Enpä tiedä. Ehkä siksi, että rakastan häntä. 250 00:27:06,041 --> 00:27:09,878 Et ole vielä unohtanut äitiä. 251 00:27:10,086 --> 00:27:14,090 Et suostu myöntämään, että hän on poissa. 252 00:27:14,299 --> 00:27:17,552 Tiedän kyllä, että hän on poissa. 253 00:27:17,761 --> 00:27:23,433 Eikö tämä halvenna avioliittoasi äidin kanssa? 254 00:27:23,642 --> 00:27:29,898 Sanoit, että vaalisit aina hänen muistoaan. Tämä ei ole sitä. 255 00:27:30,106 --> 00:27:33,401 Pidä sinä suusi kiinni. 256 00:27:40,033 --> 00:27:43,244 En tiedä, mistä tässä on kyse. 257 00:27:43,453 --> 00:27:46,998 Tiedän, että tämä ei ole sinun kaltaistasi. 258 00:27:49,209 --> 00:27:53,171 Se ei tunnu oikealta. 259 00:27:58,802 --> 00:28:02,305 Oliko oikein, että hän kuoli? 260 00:28:03,723 --> 00:28:09,896 Oliko oikein, että maailma loppui ja minä jäin siihen yksin? 261 00:28:13,817 --> 00:28:19,239 Aurinko nousee yhä. Ihmiset elävät niin kuin mitään ei olisi tapahtunut. 262 00:28:19,447 --> 00:28:24,327 Kukaan ei järkyty, kun vanhus kuolee. Hän ei joutunut kärsimään. 263 00:28:24,536 --> 00:28:27,455 Se oli helpotus. 264 00:28:27,664 --> 00:28:30,625 Hän ei joutunut kärsimään. 265 00:28:32,377 --> 00:28:35,422 Hän ei joutunut kärsimään. 266 00:28:38,633 --> 00:28:44,139 -Luuletko, ettei kärsimystäsi nähty? -Haluan galleriani! 267 00:28:44,347 --> 00:28:51,438 Haluan naida, kenet haluan! Haluan ostaa haluamani veneen! 268 00:28:51,646 --> 00:28:53,773 Mitä? 269 00:28:56,359 --> 00:28:59,821 Tiedän. Tiedän, rakkaani. 270 00:29:01,781 --> 00:29:06,035 En voi sille mitään, Gail. 271 00:29:06,244 --> 00:29:08,580 Anna anteeksi. 272 00:29:10,540 --> 00:29:13,293 Anna anteeksi. 273 00:29:19,507 --> 00:29:21,426 Anna anteeksi. 274 00:29:29,517 --> 00:29:32,520 Kysyn vielä kerran. 275 00:29:32,729 --> 00:29:36,900 Mistä tässä on kyse? Älä selitä mitään rakkaudesta. 276 00:29:37,108 --> 00:29:42,280 -Onko kyse galleriasta? -On. 277 00:29:42,489 --> 00:29:48,119 Hän haluaa vain avata gallerian ja maalata kuvia vaimostaan Gailistä. 278 00:29:48,328 --> 00:29:53,583 -Poika ei usko hänen pystyvän siihen. -Miten avioliitto... 279 00:29:53,792 --> 00:29:58,880 Minusta tulisi aikanaan holhooja, ja hän saisi galleriansa. 280 00:29:59,088 --> 00:30:03,760 Siitäkö tässä on kyse? Mikset kertonut meille? 281 00:30:03,968 --> 00:30:10,266 -Että avioliitto on tekosyy, niinkö? -Haluat siis myyntivoitot. 282 00:30:10,475 --> 00:30:17,148 Maalaan nykyään paremmin kuin hän. Hän tietää, ettei töitä myydä paljon. 283 00:30:17,357 --> 00:30:19,859 Hän haluaa vain galleriansa. 284 00:30:20,068 --> 00:30:23,613 -Tietääkö hänen poikansa tämän? -Tietää. 285 00:30:23,822 --> 00:30:28,827 Hän tuskin tietää, että avioliitto liittyy siihen. Mitä me nyt teemme? 286 00:30:29,035 --> 00:30:33,832 Olet oikeassa. En voi pyytää tuomaria hyväksymään huijausta. 287 00:30:34,040 --> 00:30:37,252 Voin silti puhua pojan kanssa. 288 00:30:37,460 --> 00:30:41,089 Onko kyse vain gallerian avaamisesta? 289 00:30:41,297 --> 00:30:44,884 Jos annat luvan, avioliittoa ei tarvita. 290 00:30:45,093 --> 00:30:50,682 Ei käy. En voi antaa hänen avata galleriaa. 291 00:30:52,100 --> 00:30:55,562 Näitä hän maalaa, häntä. 292 00:30:55,770 --> 00:31:00,149 Häntä... Kaiket päivät. 293 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 Nämä ovat hyviä. 294 00:31:03,069 --> 00:31:06,447 Isäni on USA:n suurimpia impressionisteja. 295 00:31:06,656 --> 00:31:11,786 -Nämä eivät ole mestarin töitä. -Jos hän haluaa maalata näitä... 296 00:31:11,995 --> 00:31:15,748 Jos nämä päätyvät markkinoille, niitä pilkataan... 297 00:31:15,957 --> 00:31:19,752 ...ja hänen elämäntyönsä tuhoutuu. En anna ihmisten nauraa hänelle. 298 00:31:19,961 --> 00:31:23,715 Onko se tärkeämpää kuin antaa hänen tehdä mielensä mukaan? 299 00:31:23,923 --> 00:31:27,218 Isä rukoili joka ilta, että häneltä jäisi jälkeen kaksi asiaa. 300 00:31:27,427 --> 00:31:32,849 Äitini, jota isä ei kestänyt menettää, ja hänen elämäntyönsä. 301 00:31:33,057 --> 00:31:37,228 En voinut äidin kuolemalle mitään, mutta isän maine... 302 00:31:37,437 --> 00:31:42,400 Sen säilyttämisessä voin ja aionkin auttaa. 303 00:31:44,819 --> 00:31:49,949 Hän sanoo tekevänsä isänsä tahdon mukaan, mutta isä sanoo toista. 304 00:31:50,158 --> 00:31:57,040 Mitä jos sinun isäsi haluaisi jatkaa työssään menetettyään järkensä? 305 00:31:57,248 --> 00:32:02,253 Kaikki ajattelevat elämäntyötään ja toivovat tajuavansa, milloin lopettaa. 306 00:32:02,462 --> 00:32:05,924 Ally. Kello on kahdeksan. 307 00:32:06,132 --> 00:32:09,552 Tosiaan. 308 00:32:10,970 --> 00:32:16,434 -Menen Johnin kanssa ulos. -Pitäkää hauskaa. 309 00:32:16,643 --> 00:32:19,896 -Nähdään huomenna. -Huomiseen. 310 00:32:21,230 --> 00:32:24,651 Mennään sitten! 311 00:32:24,859 --> 00:32:27,695 Ole tylsä ja itserakas. 312 00:32:27,904 --> 00:32:33,451 Olisin halunnut laittaa tukkani, mutten ehtinyt. 313 00:32:33,660 --> 00:32:39,999 Olen nopea. Sipaisen vain vähän poskipunaa. Jäykkä sivellin on paras. 314 00:32:40,208 --> 00:32:45,338 Käytän mielelläni valkoista kajalia. Vaatteet ovat kuitenkin tärkeämmät. 315 00:32:45,546 --> 00:32:50,301 Pidän korkeasta vyötäröstä enkä siedä epäsymmetriaa. 316 00:32:50,510 --> 00:32:56,891 Jotkut miehet pitävät meikistä. Olin laittaa pinkkiä voideposkipunaa. 317 00:32:57,100 --> 00:33:01,062 Onko sinulla koskaan aamulla silmäpusseja? 318 00:33:29,382 --> 00:33:34,012 Voi ei. Olen jumissa 70-luvun helvetissä. 319 00:33:47,191 --> 00:33:49,902 Ja hänellä on ratkiriemukasta. 320 00:33:56,492 --> 00:34:01,122 En erityisemmin pidä hilekynsilakasta, mutta sitä saa sopivan tummana. 321 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 Löysin ihanan tummansinisen, joka korosti silmiäni. 322 00:34:04,876 --> 00:34:09,047 Kokeilin kerran kullanhohtoista puuteria. Se oli ihanaa. 323 00:34:09,255 --> 00:34:14,052 -Miksi puhut noin nopeasti? -Mitä? 324 00:34:14,260 --> 00:34:19,515 En puutu itse aiheeseen, mutta puheesi nopeus hämmentää minua. 325 00:34:24,812 --> 00:34:30,151 Hoidan juttua, jossa päämies rakastaa yhä kuollutta vaimoaan. 326 00:34:30,359 --> 00:34:33,905 Se on todella vaikuttanut minuun. 327 00:34:36,491 --> 00:34:42,371 Olen kai vain heikkona itsepintaiseen rakkauteen. 328 00:34:43,998 --> 00:34:48,127 -Minulla on itsepintaisia impulsseja. -Mitä? 329 00:35:07,355 --> 00:35:10,983 John... Vedit minulta jalat alta. 330 00:35:11,192 --> 00:35:15,780 -Sattuiko sinuun? -Ei. 331 00:35:15,988 --> 00:35:18,074 Olen ihan kunnossa. 332 00:35:18,282 --> 00:35:21,828 Tähän onkin hyvä lopettaa. 333 00:35:22,036 --> 00:35:26,207 -Olin sopimaton. -Ei se mitään. Jutellaan huomenna. 334 00:35:26,415 --> 00:35:30,628 Minulla oli hauskaa. Hyvää yötä, kaveri. 335 00:35:34,882 --> 00:35:37,927 Hän sanoi minua kaveriksi. 336 00:35:43,641 --> 00:35:48,521 -Ekat treffit voivat olla hankalia. -Olin sopimaton. 337 00:35:48,729 --> 00:35:54,152 -Imitkö hänen kieltään? -Saatoin imeä hänet mustelmille. 338 00:35:54,360 --> 00:36:00,199 Whipper soitti ekoilla treffeillämme poliisit. Sitten sainkin jo helttaa. 339 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Hän oli sopimaton. 340 00:36:04,704 --> 00:36:07,331 Sisään! 341 00:36:11,169 --> 00:36:13,212 Hameeton. 342 00:36:13,421 --> 00:36:18,551 -Teettekö kotikäyntejä? -Teen. 343 00:36:20,052 --> 00:36:26,058 Meidän täytyy esittää tänään viimeiset argumenttimme... 344 00:36:26,267 --> 00:36:30,855 ...eikä meillä ole mitään esitettävää. 345 00:36:34,942 --> 00:36:40,698 -Nämä ovat upeita. -Amatöörin töiksi. 346 00:36:44,744 --> 00:36:46,954 Poikanne... 347 00:36:48,497 --> 00:36:54,337 Hän haluaa ilmeisesti vain suojella nimeänne taidemaailmassa. 348 00:36:54,545 --> 00:36:58,591 Se ei teidän mielestänne ole tärkeää. 349 00:36:58,799 --> 00:37:03,596 Hänen mielestään se on tai ainakin oli. 350 00:37:03,804 --> 00:37:07,642 -Hän uskoo, että kun olitte... -Oikeustoimikelpoinen. 351 00:37:09,352 --> 00:37:14,941 Tulin ottamaan selvää, mitä te oikeasti haluatte. 352 00:37:15,149 --> 00:37:18,152 Mr Little, kertokaa, mitä te haluatte. 353 00:37:23,115 --> 00:37:26,118 Sitä, mitä olen aina halunnut. 354 00:37:26,327 --> 00:37:31,374 Haluan maalata tunteeni ja jakaa ne. 355 00:37:32,959 --> 00:37:37,380 Te maalaatte vain häntä. 356 00:37:37,588 --> 00:37:39,715 Niin. 357 00:37:59,026 --> 00:38:04,115 -John, anteeksi. -Ei se mitään. Lienemme tasoissa. 358 00:38:04,323 --> 00:38:07,660 En katsonut eteeni. Anteeksi. 359 00:38:07,868 --> 00:38:11,872 -Oletko sinä kunnossa? -Olen, olen. 360 00:38:14,041 --> 00:38:18,087 Kävin treffejämme läpi useita kertoja. 361 00:38:18,296 --> 00:38:23,509 Kosmetiikkahöpötyksesi tarkoitus oli saada minut unohtamaan sinut. 362 00:38:27,138 --> 00:38:30,641 Olet erittäin herkkä ihminen. 363 00:38:32,184 --> 00:38:34,353 John... 364 00:38:34,562 --> 00:38:37,732 Minusta tuntuu, että... 365 00:38:39,066 --> 00:38:45,197 Joskus vain tiedän, ettei homma toimi, vaikken tiedä syytä. 366 00:38:45,406 --> 00:38:50,077 -Me sanomme sitä ällötykseksi. -En pidä siitä sanasta. 367 00:38:50,286 --> 00:38:56,042 Se kuulostaa halventavalta, mutta se tarkoittaa vain... 368 00:38:56,250 --> 00:38:59,962 ...ettei siitä tule mitään. 369 00:39:00,171 --> 00:39:06,469 Se voi johtua työkaveruudesta tai siitä, että olet liian kiltti. 370 00:39:06,677 --> 00:39:11,724 -Tai siitä, että... -Sinä rakastat jotakuta toista. 371 00:39:13,059 --> 00:39:16,354 Ei, ei... 372 00:39:16,562 --> 00:39:21,776 En usko, että kyse on siitä. En edes tapaile ketään muuta. 373 00:39:22,860 --> 00:39:25,905 Onko kaikki varmasti kunnossa? 374 00:39:27,239 --> 00:39:31,285 Kaukovedin on mennyt jumiin. 375 00:39:32,661 --> 00:39:35,289 Olen ihan kunnossa. 376 00:39:38,084 --> 00:39:42,129 Minun pitää mennä oikeuteen. 377 00:39:42,338 --> 00:39:45,049 -Jutellaan myöhemmin. -Selvä. 378 00:39:48,302 --> 00:39:53,224 Minusta tuntuu, että hänkin rakastaa sinua yhä. 379 00:40:08,739 --> 00:40:11,742 Olemme toimittaneet asiakirjat... 380 00:40:11,951 --> 00:40:17,706 ...joista ilmenevät gallerian taloudelliset seuraukset. 381 00:40:17,915 --> 00:40:22,503 -Holhous ei edellytä... -Se edellyttää vajaavaltaisuutta! 382 00:40:28,259 --> 00:40:33,639 Olen pahoillani, että jouduin sanomaan sen, mutta minun oli pakko. 383 00:40:33,848 --> 00:40:36,976 Mr Little on vajaavaltainen. 384 00:40:37,184 --> 00:40:43,315 Jos hän saa avata gallerian ja näyttää huonoja töitä vaimostaan... 385 00:40:43,524 --> 00:40:47,778 ...hänen omaisuutensa arvo laskee ja maineensa kärsii. 386 00:40:47,987 --> 00:40:51,407 Hänen poikansa yrittää suojella häntä. 387 00:40:51,615 --> 00:40:56,245 Taideopiskelijat ympäri maailmaa arvostavat tätä miestä. 388 00:40:56,454 --> 00:41:00,124 Pyydän, että annatte sen jatkua. 389 00:41:09,216 --> 00:41:14,930 Hän rakastaa yhä vaimoaan ja haluaa kokea rakkautta yhä. 390 00:41:15,139 --> 00:41:19,935 Ehkä hän on hullu, mutta tällaisia miehiä ei riitä kaikille. 391 00:41:20,144 --> 00:41:23,689 Sellaisia, jotka eivät koskaan päästä irti. 392 00:41:23,898 --> 00:41:29,195 Sellaisia, jotka vaalivat puolisonsa muistoa aina. 393 00:41:31,447 --> 00:41:34,450 Puhuimme elämäntyöstä. 394 00:41:34,658 --> 00:41:40,122 Toisen rakastaminen ikuisesti on elämäntyötä. 395 00:41:42,041 --> 00:41:47,463 Haluat, että hänen elämänsä jatkuu, Sam. Sitä hänkin vain haluaa. 396 00:41:59,600 --> 00:42:03,729 Minun täytyy miettiä vielä yksityiskohtia, mutta... 397 00:42:03,938 --> 00:42:09,401 ...voinen muokata holhousta niin, että hän saisi galleriansa. 398 00:42:09,610 --> 00:42:15,574 -Hänen ei haluta loukkaantuvan. -Siksi uskonkin, että se onnistuu. 399 00:42:51,610 --> 00:42:54,863 Annatko ikinä anteeksi, että päästin irti? 400 00:42:55,072 --> 00:43:01,996 Annan, mutten silti tiedä, voinko ymmärtää sitä koskaan. 34916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.