All language subtitles for Ally.McBeal.S01E14.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,711 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,754 -Ehkä se johtuu heltasta. -Anteeksi? 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,132 Hänen kaulansa. Pidän siitä vanhemmissa naisissa. 4 00:00:07,340 --> 00:00:10,635 Kaulan irtonahka, pieni heltta. Mikään ei ole kiihottavampaa. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,512 Se vain kauniisti hieman roikkuu. 6 00:00:12,721 --> 00:00:16,558 Mietin joskus, rakastanko todella Whipperiä vai sitä tulevaa helttaa? 7 00:00:16,766 --> 00:00:18,476 Se tekee minut hulluksi. 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,353 Hypistelitkö sinä vaimoni helttaa? 9 00:00:20,562 --> 00:00:23,314 -En seksuaalisella tavalla. -Älä viitsi. Tiedän fetissistäsi. 10 00:00:23,523 --> 00:00:26,818 Sinä tai Georgia ette koe sitä eroottiseksi. Mitä haittaa siitä on? 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,487 Tiedän miksi katsot minua En pidä siitä. 12 00:00:29,696 --> 00:00:32,157 Olen katsonut sinua, mutta en sen vuoksi. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,826 Lapsesta saakka olen kerännyt Barbie-nukkeja. 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,495 En vain ole koskaan tavannut elävää Barbieta ennen- 15 00:00:37,704 --> 00:00:42,208 -lisäksi työskentelen Skipperin kanssa. Olen vain hämmästynyt. 16 00:00:42,417 --> 00:00:44,919 Yhteiskunnan mukaan naisten pitää mennä naimisiin. 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 Meidän pitäisi muuttaa sitä. 18 00:00:46,504 --> 00:00:50,258 Jos naiset todella haluaisivat muuttaa yhteiskuntaa, he tekisivät sen. 19 00:00:50,467 --> 00:00:53,344 Minä aion muuttaa sitä. 20 00:00:53,553 --> 00:00:56,097 Haluan vain ensin naimisiin. 21 00:01:02,937 --> 00:01:06,691 Ei kai hän aio tehdä sitä? 22 00:01:06,900 --> 00:01:11,154 -Miksi hän ottaa tuon äijän? -Hän täytti 30. 23 00:01:11,362 --> 00:01:15,366 Jos minusta tulee noin epätoivoinen, pudota päähäni kivi. 24 00:01:18,787 --> 00:01:23,291 Kaikki naimattomat miehet tänne! 25 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 -Minä vihaan häitä. -Samat sanat. 26 00:01:29,506 --> 00:01:32,634 -Mistähän se johtuu? -Me olemme yksin. 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,428 Ai niin. 28 00:01:38,431 --> 00:01:42,977 -Kohta he soittavat "Shoutin". -Ja "Puukko-Mackin". 29 00:01:43,186 --> 00:01:48,900 Tory heittää morsiuskimpun. Tätä te naimattomat tytöt olette odottaneet! 30 00:01:49,109 --> 00:01:53,488 Se, joka saa kimpun, pääsee seuraavaksi naimisiin! 31 00:01:53,696 --> 00:01:59,077 -Meidän ei tarvitse olla tylyjä. -Ei niin, vaikka inhoan tätä. 32 00:01:59,285 --> 00:02:05,458 Kuka näitä tapoja keksii? Miksi kaikki luulevat, että hingumme naimisiin? 33 00:02:11,047 --> 00:02:13,508 Cindy, Mindy... 34 00:02:13,716 --> 00:02:17,720 ...ja Marge-täti... Tämä on teille. 35 00:02:17,929 --> 00:02:20,640 Heitä nyt jo. 36 00:04:31,271 --> 00:04:35,191 Tämä sai olla viimeinen morsiusneidon puku, jota pidän. 37 00:04:35,400 --> 00:04:38,611 Menen mieluummin ulos vaikka yöpuvussa. 38 00:04:38,820 --> 00:04:44,242 {\an8}Joskus tuntuu, että me olemme ainoat, jotka eivät mene naimisiin, Renee. 39 00:04:44,450 --> 00:04:50,039 {\an8}Edustamme naista, joka haluaa naimisiin elinkautisvangin kanssa. 40 00:04:50,248 --> 00:04:53,626 Mies kaappasi lentokoneen ja räjäytti kaksi rakennusta. 41 00:04:53,835 --> 00:04:57,171 {\an8}Haluaako päämiehenne silti hänet miehekseen? 42 00:04:57,380 --> 00:05:01,801 {\an8}Hän alkoi kirjoitella miehelle. Sitten he alkoivat jutella. 43 00:05:02,010 --> 00:05:04,887 Hän täytti 30. 44 00:05:05,096 --> 00:05:10,727 {\an8}Miksi naiset ihan oikeasti haluavat naimisiin? 45 00:05:10,935 --> 00:05:14,272 Meitä on aivopesty lapsesta asti. 46 00:05:14,480 --> 00:05:19,068 Lumikki, Tuhkimo"... Kaikissa jahdataan vain miestä. 47 00:05:19,277 --> 00:05:25,158 Sama juttu Pienessä merenneidossa, Aladdinissä ja Pocahontasissa. 48 00:05:25,366 --> 00:05:30,496 -Saamme siis syyttää... -Disneyä. 49 00:05:32,874 --> 00:05:37,211 {\an8}Korkein oikeus on antanut vankien mennä naimisiin. 50 00:05:37,420 --> 00:05:43,676 {\an8}-Hän on hyvin vaarallinen. -Hän on myös esimerkillinen vanki. 51 00:05:43,885 --> 00:05:49,349 -Mitä jos avustaisit heitä, John? -Menen aamulla hymyterapiaan. 52 00:05:49,557 --> 00:05:54,937 {\an8}-Käytkö sinä hymyterapiassa? -Käyn. Minua ei saa halventaa siitä. 53 00:05:55,146 --> 00:05:59,942 {\an8}Kukaan ei halvenna sinua, mutta mitä se on? 54 00:06:00,151 --> 00:06:03,279 {\an8}Ilmeeni ovat tylyhköjä. 55 00:06:03,488 --> 00:06:09,619 {\an8}Hymy toimii tutkimusten mukaan myös ulkoa sisäänpäin. 56 00:06:09,827 --> 00:06:14,999 Hymyilen, koska olen iloinen. Olen iloinen, koska hymyilen. 57 00:06:28,012 --> 00:06:33,726 {\an8}-Kaikilla on oikeus mennä naimisiin. -Hän on väkivaltainen. 58 00:06:33,935 --> 00:06:38,523 {\an8}Eikä ole. Hän vain räjäyttelee kaikkea. Korkein oikeus päätti... 59 00:06:38,731 --> 00:06:44,070 -Vankien oikeuksia on rajoitettu. -Vain tietyissä tapauksissa. 60 00:06:44,278 --> 00:06:49,242 {\an8}-En tajua, mitä pahaa avioliitossa on. -Se on vankilan johtajan asia. 61 00:06:49,450 --> 00:06:54,288 {\an8}Annetaan hänen päättää. Perustuslaki on hänelle kuin iso laiva. 62 00:06:54,497 --> 00:06:59,335 Oikeuden pitäisi puuttua parisuhteisiin vasta avioerossa. 63 00:06:59,544 --> 00:07:03,756 {\an8}Mies istuu elinkautista. Olen parantumaton romantikko... 64 00:07:03,965 --> 00:07:09,387 ...mutta pidän johtajan päätöksen voimassa. Puhukaa hänen kanssaan. 65 00:07:12,014 --> 00:07:18,146 {\an8}-Hymyterapiaa koko firmalleko? -Jos se todella tekee iloiseksi. 66 00:07:18,354 --> 00:07:23,985 {\an8}Emme ole toipuneet ahdistelujutuista, joten jos se auttaa, niin miksei? 67 00:07:24,193 --> 00:07:28,990 -Varaan ajan. -Halusimme ihmisten viihtyvän täällä. 68 00:07:29,198 --> 00:07:33,661 -Tiedän sen kyllä. -Varaa aika. 69 00:07:33,870 --> 00:07:36,956 John, housut. 70 00:07:44,255 --> 00:07:50,261 Auttaisin mielelläni, ms Thomas, mutta toimivaltani ei yllä siihen. 71 00:07:50,470 --> 00:07:55,683 Ainoat poikkeukset, joiden vuoksi vanki saa mennä naimisiin, ovat... 72 00:07:55,892 --> 00:08:00,271 ...yhteinen lapsi tai naisen raskaus. 73 00:08:00,480 --> 00:08:06,444 -Sallitteko perhetapaamisia? -Emme naimattomille. 74 00:08:06,652 --> 00:08:12,074 -Vaarallisille emme lainkaan. -Yritätte todella auttaa. 75 00:08:12,283 --> 00:08:19,457 En halua vaikuttaa jyrkältä, mutta säännöt ovat täällä kaikki kaikessa. 76 00:08:23,419 --> 00:08:25,922 Se ei ole reilua. 77 00:08:26,130 --> 00:08:32,595 Janie, voinko kysyä erästä asiaa? Miten avioliitto muuttaisi elämääsi? 78 00:08:32,803 --> 00:08:38,643 Kyse ei ole perinnöstä eikä juuri vakuutuksestakaan. 79 00:08:38,851 --> 00:08:44,273 -Ette voi saada lapsia. Miksi siis? -Koska rakastan häntä. 80 00:08:44,857 --> 00:08:49,153 -Eikö se riitä syyksi? -Riittää se. 81 00:08:49,362 --> 00:08:54,909 En voinut olla kuulematta, luultavasti siksi, että kuuntelin salaa. Menneitä. 82 00:08:55,117 --> 00:08:58,871 Janie, naiset haluavat naimisiin pääasiassa siksi... 83 00:08:59,080 --> 00:09:02,625 ...että miesten olisi vaikeampaa häipyä. 84 00:09:02,833 --> 00:09:06,546 Heille pannaan lain avulla pallo jalkaan. 85 00:09:06,754 --> 00:09:12,843 Sinun ei tarvitse. Hän on vankilassa lähes kirjaimellisesti pallo jalassa. 86 00:09:13,052 --> 00:09:20,101 Hän ei petä sinua, muttei panekaan. Olette tavallaan jo naimisissa. 87 00:09:34,865 --> 00:09:39,954 Eikö se mennyt läpi? Millainen nainen rakastuu vankiin? 88 00:09:40,162 --> 00:09:46,627 Ongelmamme on se, että tuomari ja johtaja ajattelevat niin kuin Billy. 89 00:09:46,836 --> 00:09:50,423 Niin minäkin. Kaveri on elinkautisvanki. 90 00:09:50,631 --> 00:09:52,675 Voi luoja. 91 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Hän on baarissa. 92 00:09:58,222 --> 00:10:03,311 -Onko se todella hän? -Notkuisiko hän jossain baarissa? 93 00:10:03,519 --> 00:10:07,273 -Minne sinä menet? -En aio katsoa Janet Renoa sivusta. 94 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Luoja meitä auttakoon. 95 00:10:12,194 --> 00:10:17,908 Ms Reno, minä olen Richard Fish. Olen valtavan suuri ihailijanne. 96 00:10:18,117 --> 00:10:22,330 Saanko luvan? Mitä teillä on tuossa? 97 00:10:22,538 --> 00:10:25,750 Ihan kuin tuossa olisi jotain karstaa. 98 00:10:25,958 --> 00:10:28,961 Minä voin ottaa sen pois. 99 00:10:29,170 --> 00:10:31,255 Hän hiplaa Renon helttaa. 100 00:10:32,715 --> 00:10:34,800 Hän yrittää iskeä oikeusministeriä! 101 00:10:36,761 --> 00:10:40,306 Siinä on pikkuinen tahra. Saan sen kyllä pois. 102 00:10:40,514 --> 00:10:45,353 -Onko se jo poissa? Tuo kutittaa. -Ihan kohta. 103 00:11:00,743 --> 00:11:04,330 -Katsokaa. -Voi ei. 104 00:11:04,538 --> 00:11:10,252 Mitä Valkoisen talon puheluista? Billy soittelee varmaan palvelunumeroihin. 105 00:11:10,461 --> 00:11:17,134 "Presidentti täällä. Tulisitko tervehtimään pikku päällikköäni?" 106 00:11:17,343 --> 00:11:21,806 En saanut kaikkea pois. Tuohon jäi vielä vähän. 107 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 Whipper. Hei. 108 00:11:30,690 --> 00:11:34,694 Janet Reno. Whipper. 109 00:11:37,905 --> 00:11:42,201 Tuomari. Oikeusministeri. 110 00:11:42,410 --> 00:11:47,123 -Onko tämä erikoissyyttäjä? -Hyvä vitsi. Menneitä. Drinkki? 111 00:11:48,999 --> 00:11:54,880 -Hänelle käy kalpaten. -Whip ja Janet Reno. Mikä tappelu. 112 00:11:55,089 --> 00:11:58,509 Hoidin liikeasioita. Vähennän drinkit verotuksessa. 113 00:11:58,718 --> 00:12:02,388 Selityksesi eivät kiinnosta minua. 114 00:12:02,596 --> 00:12:06,183 Tunnen nuo eleet. 115 00:12:07,810 --> 00:12:14,442 -Hän voisi usuttaa FBI:n kimppuuni. -Lopeta tuo ulina edes hetkeksi. 116 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 Anna äijälle haarukasta. 117 00:12:18,612 --> 00:12:22,742 Sinä olet lopussa. Tämä on nyt loppu. Nähdään. 118 00:12:24,910 --> 00:12:29,039 Mitä minä sanoin? 119 00:12:35,254 --> 00:12:38,299 Voi pojat. 120 00:12:40,634 --> 00:12:44,680 Ymmärrän Whipperiä, mutten sitä, miksi haluat muuttaa Sveitsiin. 121 00:12:44,889 --> 00:12:49,685 Se on puolueeton maa. Ihmisetkin ovat henkisesti puolueettomia. 122 00:12:49,894 --> 00:12:54,690 He juovat kaakaota, työskentelevät pankissa, viettävät mukavaa elämää... 123 00:12:54,899 --> 00:12:57,610 ...kunnes he ampuvat itsensä. 124 00:12:57,818 --> 00:13:04,533 Richard ja Whipper kokivat takaiskun, ja sinä otat sen henkilökohtaisesti. 125 00:13:07,745 --> 00:13:10,498 Nähdään illalla, David. 126 00:13:13,334 --> 00:13:17,713 Hymy on tehokkaimmillaan, kun ihminen on alla päin. 127 00:13:17,922 --> 00:13:22,927 -En halua hymyillä, John. -Yritä ihan pientä. 128 00:13:23,135 --> 00:13:28,516 Minua ei hymyilytä. Jos se vaivaa sinua, mene rautatielle hiljentymään. 129 00:13:35,439 --> 00:13:42,071 Huomautuksesi vaivaa minua. Käsittelen mielipahaani hymyllä. 130 00:13:43,906 --> 00:13:47,117 Sinä olet kahjo. 131 00:13:47,326 --> 00:13:50,079 Sopimatonta. 132 00:13:50,287 --> 00:13:53,374 -Richard. -Ei nyt. 133 00:13:54,959 --> 00:14:00,005 Hänellä oli aihetta suuttua. Sinä käpälöit toista naista. 134 00:14:00,214 --> 00:14:04,844 -Tietenkin hän koki itsensä petetyksi. -Se ei merkinnyt mitään! 135 00:14:05,052 --> 00:14:10,266 Jos haluat Whipperin takaisin, älä kiellä eilistä. 136 00:14:10,474 --> 00:14:12,977 -Soita ja... -Hän ei puhu minulle. 137 00:14:13,185 --> 00:14:18,148 Hän uhkaa minua vastaajassaan lähestymiskiellolla. 138 00:14:19,775 --> 00:14:22,778 Haluatko, että minä puhun hänen kanssaan? 139 00:14:22,987 --> 00:14:26,866 En yleensä onnistu sotkemaan muiden elämää. 140 00:14:29,159 --> 00:14:31,120 Jep. 141 00:14:31,328 --> 00:14:33,372 Eristysselliinkö? 142 00:14:33,581 --> 00:14:40,087 Hän ilmeisesti meni sekaisin ja heitti johtajaa roskiksella. 143 00:14:40,296 --> 00:14:45,801 -En saa edes tavata häntä. -Hän joutui eristysselliin. 144 00:14:46,010 --> 00:14:49,680 Miksei hän pääse naimisiin? Miten se on pois valtiolta? 145 00:14:49,889 --> 00:14:53,434 Hän heitteli tänään roskiksia. Hän ei tehnyt sellaista eilen. 146 00:14:53,642 --> 00:15:00,316 Voimmeko sanoa, että avioliitto olisi hyväksi vangille ja koko osavaltiolle? 147 00:15:00,524 --> 00:15:06,572 -Yritimme sitä jo. -Voimme mennä uudestaan oikeuteen. 148 00:15:06,780 --> 00:15:11,785 Tuomari Smart on ailahteleva. Joskus hän suostuu, joskus ei. 149 00:15:11,994 --> 00:15:14,496 Yritetään sitten uudestaan. 150 00:15:14,705 --> 00:15:15,873 John! 151 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 Anteeksi. 152 00:15:21,295 --> 00:15:27,635 Onko hymyterapiassa puhuttu, toimiiko se toisinpäin? 153 00:15:27,843 --> 00:15:34,516 Tiedätkö, tehoaako se hymyilijän lisäksi myös vastapuoleen? 154 00:15:34,725 --> 00:15:39,229 Mitä minä yritän selittää? Hymyilyä, flirttailua... 155 00:15:39,438 --> 00:15:44,818 Sen käyttämistä neuvottelutilanteessa saadakseen tahtonsa läpi. 156 00:15:45,027 --> 00:15:49,531 Eikö se taito ole sisäänrakennettu kaikkiin naisiin? 157 00:15:55,496 --> 00:15:59,124 Se kuulostaa typerältä, mutta Richardilla on fetissi. 158 00:15:59,333 --> 00:16:04,964 Kun hän koskettaa naisen kaulaa, se on pahempaa kuin suuteleminen. 159 00:16:05,172 --> 00:16:11,679 Koska se on fetissi, hän ei hillitse itseään yhtä hyvin kuin muut. 160 00:16:11,887 --> 00:16:16,058 -Ajattelin sitäkin, mutta... -Mutta mitä? 161 00:16:18,227 --> 00:16:23,107 Se, että nainen oli Janet Reno, tuntuu vielä pahemmalta. 162 00:16:23,315 --> 00:16:29,363 Ymmärrän, jos hän ihastuu kauniiseen malliin tai nuoreen söpöläiseen. 163 00:16:29,571 --> 00:16:33,701 Mutta Janet Reno on älykäs. Hänellä on valtaa. 164 00:16:33,909 --> 00:16:36,829 Pidätkö häntä uhkana? 165 00:16:38,455 --> 00:16:41,625 Tajuatko lainkaan, kuinka kaunis olet? 166 00:16:45,546 --> 00:16:48,549 Tämä jää sitten meidän väliseksemme. 167 00:16:48,757 --> 00:16:53,721 Richard on viime aikoina vältellyt tulemasta kanssani nukkumaan. 168 00:16:53,929 --> 00:16:58,600 Hänellä on aina töitä tai jotain muuta tekemistä. 169 00:16:58,809 --> 00:17:01,645 Luuletko, että hän välttelee seksiä? 170 00:17:01,854 --> 00:17:07,651 En tiedä, mutta olen yllättänyt hänet pari kertaa itse teosta. 171 00:17:07,860 --> 00:17:13,782 -Mitä hän on tehnyt? -Katsonut häntä CNN:ltä. 172 00:17:13,991 --> 00:17:19,663 -Janet Renoako? -Kun hän oli Nightlinessa... 173 00:17:21,623 --> 00:17:26,962 En ole varma, mutta Richard taisi hyväillä itseään. 174 00:17:27,171 --> 00:17:29,715 Hän on heikkona siihen naiseen. 175 00:17:35,054 --> 00:17:37,765 Anteeksi, että ärähdin sinulle. 176 00:17:37,973 --> 00:17:42,978 Teillä on ennenkin ollut ongelmia, etkä ole sanonut minulle niin pahasti. 177 00:17:43,187 --> 00:17:48,609 Tällä kertaa me erosimme. Pari vuotta seurustellut pari... 178 00:17:48,817 --> 00:17:52,988 ...ei yritä uudestaan sopimatta eräästä asiasta. 179 00:17:53,197 --> 00:17:55,074 Avioliitosta. 180 00:17:55,282 --> 00:17:58,619 Vannon rakkautta, mutta puhe kääntyy aina siihen. 181 00:17:58,827 --> 00:18:03,707 Sanonko, että odotan, kunnes Red Sox voittaa mestaruuden? 182 00:18:03,916 --> 00:18:06,668 Mikset sitten menisi hänen kanssaan naimisiin? 183 00:18:06,877 --> 00:18:13,550 Yli puolet liitoista päätyy eroon. Laske päälle ikäeromme ja minut. 184 00:18:13,759 --> 00:18:19,890 Onko minulla tilastollisesti paremmat vai huonommat mahdollisuudet? 185 00:18:20,099 --> 00:18:24,937 -Sinun täytyy mennä hänen luokseen. -En tiedä, miten. 186 00:18:25,145 --> 00:18:28,190 Minä näytän sinulle. 187 00:18:30,359 --> 00:18:34,696 -Aiotko siis flirttailla? -Tavallaan. 188 00:18:34,905 --> 00:18:40,828 -Eikö Georgian pitäisi tehdä se? -Miksi? 189 00:18:41,036 --> 00:18:43,580 Hän hymyilee. 190 00:18:43,789 --> 00:18:47,918 -Hymyilenhän minäkin. -Niin, mutta... Ei mitään. 191 00:18:48,127 --> 00:18:51,380 Sano nyt. 192 00:18:51,588 --> 00:18:56,635 Olet luonnostasi nyrpeän näköinen. 193 00:18:57,594 --> 00:19:01,598 Enkä ole. Minulla on mutruhuulet, mutta en näytä nyrpeältä. 194 00:19:01,807 --> 00:19:06,186 Minulla on säteilevä hymy, vaikken hymyilekään yhtenään. 195 00:19:06,395 --> 00:19:10,357 Minulla on tarttuva hymy. En näytä nyrpeältä. 196 00:19:10,566 --> 00:19:15,529 Miksi sinä pyysit minut tänne? 197 00:19:18,407 --> 00:19:24,705 -Sen lisäksi, mitä saavutan... -Säteilevällä hymylläsi. 198 00:19:24,913 --> 00:19:27,040 Janie... 199 00:19:27,249 --> 00:19:31,003 Tiedän, että sinä rakastat häntä. 200 00:19:31,211 --> 00:19:36,091 Keksitkö mitään, mitä voisin sanoa tuomarille? 201 00:19:36,300 --> 00:19:40,762 -Tarvitsetko todella sitä paperia? -Ehkä en. 202 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 Mutta minä haluan sen. 203 00:19:43,849 --> 00:19:46,268 Selvä. Miksi? 204 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 Kun lupaan rakastaa häntä ikuisesti... 205 00:19:50,814 --> 00:19:56,445 ...haluan perheidemme ja koko maailman tunnustavan sen. 206 00:19:56,653 --> 00:20:01,033 -Ette voi olla fyysisesti yhdessä. -Miksi kaikki hokevat tuota? 207 00:20:01,241 --> 00:20:03,952 Henkisesti. 208 00:20:04,161 --> 00:20:08,665 Istun joka ilta pianon ääreen ja laulan hänelle. 209 00:20:08,874 --> 00:20:14,129 -Mitä siitä, onko hän läsnä vai ei? -Hän laulaa mielikuvitusmiehelle. 210 00:20:14,338 --> 00:20:18,425 -Mitä? -"Hyvää yötä, tuntematon." 211 00:20:18,634 --> 00:20:23,138 Laulan sitä vain, kunnes löydän jonkun oikeasti. 212 00:20:23,347 --> 00:20:26,892 -Mitä sinä laulat? -"For Your Love." 213 00:20:28,477 --> 00:20:31,063 "For Your Love?" 214 00:20:31,271 --> 00:20:33,815 -Voisitko...? -Totta kai. 215 00:21:12,771 --> 00:21:17,359 -Seisot siis jalat harallaan. -Ja näen itseni. 216 00:21:17,567 --> 00:21:23,407 -Eikö peili ole huijausta? -Näen itseni sellaisena kuin haluan. 217 00:21:23,615 --> 00:21:26,535 -Sitten kuulen kellot. -Mitkä? 218 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Ne soivat minulle ja täyttävät minut. 219 00:21:30,580 --> 00:21:32,416 Katso. 220 00:21:37,296 --> 00:21:40,924 Näitkö, kuinka muutuin? Kokeile sinä. 221 00:21:44,594 --> 00:21:50,934 Katso syvälle itseesi. Näe itsesi puhumassa Whipperin kanssa. 222 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 Voittoisasti. 223 00:21:56,481 --> 00:22:02,195 -En ole vielä ihan valmis. -Tuijota vielä. Kun tunnet sen... 224 00:22:02,404 --> 00:22:05,365 ...mene hänen luokseen. 225 00:22:52,079 --> 00:22:57,793 Sanoi hän mitä tahansa, naura. Miehet haluavat olla hauskoja. 226 00:22:58,001 --> 00:23:01,755 Kosketa hänen käsivarttaan. 227 00:23:01,963 --> 00:23:04,466 Tiukan paikan tullen... 228 00:23:04,674 --> 00:23:09,262 ...saatan vihjata, ettei minulla ole alusvaatteita. 229 00:23:09,471 --> 00:23:13,767 -Eikö Georgian pitäisi tehdä tämä? -Minä hymyilen. 230 00:23:13,975 --> 00:23:19,064 En voinut jäädä kotiin odottamaan. Minulla on varmaan ovulaatio. 231 00:23:19,272 --> 00:23:24,277 -Olin kävelyllä ja... -Tulen tunnin kuluttua takaisin. 232 00:23:24,486 --> 00:23:29,491 Voisit varmaan... Sanoitko, että sinulla on ovulaatio? 233 00:23:29,699 --> 00:23:32,619 -Mitä täällä tapahtuu? -Asiakas on kiimassa. 234 00:23:34,246 --> 00:23:35,997 Mitä? 235 00:23:37,332 --> 00:23:41,795 Hei, Richard. Hän menee liehittelemään Whipperiä. 236 00:23:42,003 --> 00:23:45,173 Tämä on jännittävä päivä. 237 00:23:53,807 --> 00:23:57,436 -Päivää. -Hei! 238 00:23:57,644 --> 00:24:02,774 Kiitos kauheasti, että ehditte ottaa minut vastaan. 239 00:24:02,983 --> 00:24:07,028 Tarvitsen sitä vielä. Kättäni siis. 240 00:24:10,699 --> 00:24:14,953 Tuo oli hyvä. "Tarvitsen sitä vielä." 241 00:24:16,455 --> 00:24:21,626 Katsoin lastenne kuvia. He ovat todella suloisia. 242 00:24:21,835 --> 00:24:27,883 Vanhin poika on todella komea. Hän on tainnut tulla isäänsä. 243 00:24:28,091 --> 00:24:32,053 -Hänet on adoptoitu. -Ja vaimonne... 244 00:24:32,262 --> 00:24:36,224 -Te flirttailette. -Niin flirttailen. 245 00:24:36,433 --> 00:24:41,229 En aio painottaa sitä, kuinka kovasti päämieheni haluaa naimisiin... 246 00:24:41,438 --> 00:24:46,860 ...vaan pyydän hänen sulhaselleen lupaa luovuttaa spermaa. 247 00:24:47,068 --> 00:24:52,491 Janiella on ovulaatio. Vangit voivat tallettaa spermaa spermapankkiin. 248 00:24:52,699 --> 00:24:57,370 Tämä poikkeaisi siten, että päämieheni olisi pankki. 249 00:24:57,579 --> 00:25:03,585 Jos hän tulee raskaaksi, he voivat mennä naimisiin. 250 00:25:05,754 --> 00:25:10,717 -Kuka tuon oikein keksi? -Minä. Sanoitte olevanne romantikko. 251 00:25:10,926 --> 00:25:17,140 Romantiikka voittaisi, eikä johtajan tarvitsisi ylittää valtuuksiaan. 252 00:25:26,775 --> 00:25:31,488 Olen todella iloinen, että suostuit tapaamaan minut, mutta... 253 00:25:31,696 --> 00:25:35,033 -Mitä? -Ei mitään. 254 00:25:35,242 --> 00:25:42,332 -En ole nähnyt sinua poolopaidassa. -En halua ottaa riskejä. 255 00:25:46,419 --> 00:25:48,255 Whipper. 256 00:25:52,676 --> 00:25:55,887 Olen miettinyt tätä pitkään ja hartaasti. 257 00:25:56,096 --> 00:26:01,101 Päädyin siihen, että sinun on kuultava jotain, mitä et ehkä halua kuulla. 258 00:26:01,309 --> 00:26:06,731 Itsetuntosi on liikaa kaulasi varassa. 259 00:26:06,940 --> 00:26:11,152 Sinulla on täydelliset rinnat ja itärannikon mehevin ahteri. 260 00:26:11,361 --> 00:26:15,949 Vatsasi on kuin pyykkilauta ja tukkasi kuin kesytön joki. 261 00:26:16,157 --> 00:26:21,037 Olet muutakin kuin kaunis kaula. Sinun täytyy saada tietää se. 262 00:26:24,791 --> 00:26:27,627 Unohdit silmäni. 263 00:26:29,588 --> 00:26:32,007 Hups. 264 00:26:35,218 --> 00:26:41,349 Unohdit myös huuleni ja pehmeät, hellät käteni. 265 00:26:41,558 --> 00:26:47,606 Ja reiteni ja ennen kaikkea polveni. 266 00:26:58,283 --> 00:27:02,078 Tiedän, että minun pitäisi olla iloinen. Olen vähän pökerryksissä. 267 00:27:03,872 --> 00:27:10,211 -Sinun pitäisi tietysti haluta lapsia. -Haluan minä, mutta miten... 268 00:27:10,420 --> 00:27:15,759 Annamme hänelle purkin ja jätämme hänet rauhaan. 269 00:27:15,967 --> 00:27:21,598 Sinä odotat pipetin kanssa. Sinulla on ovulaatio, joten se voi onnistua. 270 00:27:21,806 --> 00:27:27,687 Jos tulet raskaaksi, vankila antaa teidän mennä naimisiin. 271 00:27:29,648 --> 00:27:34,527 -Selvä. Menen kertomaan Michaelille. -Se ei onnistu. 272 00:27:34,736 --> 00:27:39,032 Eristyssellissä saa tavata vain asianajajia. 273 00:27:39,240 --> 00:27:44,329 En siis saa tavata häntä, mutta voin tulla hänestä raskaaksi. 274 00:27:44,537 --> 00:27:48,917 -Juridiikka on täynnä nyansseja. -Kuumat kylvyt tappavat munasolut. 275 00:27:49,125 --> 00:27:54,089 -Stressikin voi olla pahasta. -Varataan aika klinikalle. 276 00:27:54,297 --> 00:28:00,053 Georgia, sinä ja minä menemme tapaamaan...isukkia. 277 00:28:00,261 --> 00:28:05,600 -Tämä on sairasta. -Tehtävämme on vääristellä lakia. 278 00:28:05,809 --> 00:28:10,522 -Pitäisikö hänelle viedä lehti? -Viettekö hänelle Tupperwarea? 279 00:28:10,730 --> 00:28:14,776 -Vain muovia saa viedä. -Kuka saa röyhtäyttää sen? 280 00:28:14,984 --> 00:28:17,904 -Miksi se sinua vaivaa? -Ei se vaivaa. 281 00:28:18,113 --> 00:28:23,660 Joitain rajoja on pakko olla. Tämä on minusta sekopäistä. 282 00:28:42,178 --> 00:28:45,348 -Tiedämme, että tämä on... -Sokki. 283 00:28:45,557 --> 00:28:51,187 -Tämä on ainoa mahdollisuutenne. -Lasta ei saisi tehdä tämän takia. 284 00:28:51,396 --> 00:28:56,901 Ei niin, mutta Janie sanoi, että halusitte muutenkin lapsia. 285 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 -Otan siis vain purkin ja... -Niin. 286 00:29:07,036 --> 00:29:10,665 Se ei onnistu paineen alla. 287 00:29:18,506 --> 00:29:24,637 Aikaa ei ole rajoitettu, ja saat ottaa mukaan lukemista. 288 00:29:24,846 --> 00:29:29,809 -Kuvalehdistä voisi olla apua. -Tämä tuntuu älyttömältä. 289 00:29:30,018 --> 00:29:33,855 Se on älytöntä. 290 00:29:35,315 --> 00:29:37,984 Selvä. 291 00:29:38,193 --> 00:29:42,781 Tämä on aika kiusallista, mutta ennen kuin menen sisään... 292 00:29:42,989 --> 00:29:46,242 ...voisitteko nousta niin, että näen teidät? 293 00:29:46,451 --> 00:29:48,578 En todellakaan. 294 00:29:51,289 --> 00:29:53,833 Älä luulekaan. 295 00:29:54,042 --> 00:29:58,505 Minusta sinun pitäisi vain ajatella Janieä. 296 00:30:01,299 --> 00:30:05,720 Oli ehkä väärin tehdä hänestä objekti. 297 00:30:05,929 --> 00:30:08,848 Yritin olla monisanainen. 298 00:30:09,057 --> 00:30:13,645 -Muistitko mainita hiukset? -Kesytön joki. 299 00:30:13,853 --> 00:30:17,148 Tämä on pirun hämmentävää. 300 00:30:18,358 --> 00:30:21,778 Oliko sinusta viisasta ylistää hänen rintojaan? 301 00:30:21,986 --> 00:30:27,408 Tunnen naiset. Kauniit haluavat kuulla olevansa fiksuja ja fiksut kauniita. 302 00:30:27,617 --> 00:30:32,539 Whipper on tuomari. Tietenkin hän haluaa rintojaan ylistettävän. 303 00:30:32,747 --> 00:30:39,045 -Mitä Janet Renokin teki baarissa? -Naiset haluavat sitoutumista. 304 00:30:39,254 --> 00:30:44,634 Tuo on lattea yleistys. Mitä se oikein kertoo naisista? 305 00:30:44,843 --> 00:30:50,557 He haluavat olla yksiavioisia. Miehet taas haluavat panna kaikkea liikkuvaa. 306 00:30:50,765 --> 00:30:55,019 Sinä noin sanoit, en minä. Älä hauku minua sovinistiksi. 307 00:30:56,729 --> 00:31:00,024 Hänellä on ongelmia. 308 00:31:08,366 --> 00:31:14,539 -Tunnette varmaan itsenne näppäriksi. -Teemme tämän sääntöjenne takia. 309 00:31:14,747 --> 00:31:18,626 Saatte tästä mukavasti julkisuutta. 310 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 He rakastavat toisiaan. Oletteko te noin kyyninen? 311 00:31:22,297 --> 00:31:25,675 Ympärillänne ei ole ihmiskunnan valioita. 312 00:31:25,884 --> 00:31:30,179 -Käykää enemmän ulkona. -Hän ei pääse koskaan ulos. 313 00:31:30,388 --> 00:31:36,019 -Oletteko te naimisissa, mr Yorkin? -Olen, mutta asun vaimoni kanssa. 314 00:31:36,227 --> 00:31:40,398 Nämä ihmiset elävät täysin eri maailmoissa. 315 00:31:40,607 --> 00:31:47,530 Miksi sen pitäisi olla järkevää? Onko missään avioliitossa järkeä? 316 00:31:47,739 --> 00:31:55,204 He rakastavat toisiaan. Se ei ole pelkästään tarpeeksi. Se on kaikki. 317 00:31:59,626 --> 00:32:02,337 Antakaa ne tänne. 318 00:32:31,282 --> 00:32:36,162 Haaveilitko koskaan oikiksessa suuresta murhaoikeudenkäynnistä? 319 00:32:36,371 --> 00:32:40,333 -Haaveilitko koskaan tuomarin urasta? -Joskus. 320 00:32:40,541 --> 00:32:48,049 Kuvittelitko koskaan istuvasi vankilassa odottamassa spermaa? 321 00:32:48,257 --> 00:32:53,930 Isä sanoi aina, että koulutuksella pääsee minne tahansa. 322 00:32:56,099 --> 00:32:59,894 Hyvät naiset, päämiehenne on vastannut. 323 00:33:00,103 --> 00:33:02,146 Hienoa. 324 00:33:03,481 --> 00:33:07,110 -Ota se. -Ota itse. 325 00:33:07,318 --> 00:33:10,405 Minä olen puhelimessa. Ota se. 326 00:33:18,705 --> 00:33:24,460 Olemme siellä 20 minuutin päästä, ehkä nopeamminkin. 327 00:33:28,464 --> 00:33:33,886 -Sinun olisi pitänyt kääntyä tuosta. -Mitä? Hitto! 328 00:33:34,095 --> 00:33:39,434 En sanonut sitä sinulle, Janie. Rentoudu sinä vain ja ovuloi. 329 00:33:39,642 --> 00:33:43,312 Mitä pidät yksisuuntaisista kaduista? 330 00:33:43,521 --> 00:33:48,609 Muuten kyllä, mutta en poliisien nähden. 331 00:33:48,818 --> 00:33:54,282 Rauhoitu nyt vain. Pysähdy ja rauhoitu. 332 00:33:57,910 --> 00:34:03,291 -Istunto saattaa kestää jonkin aikaa. -Minä odotan. 333 00:34:12,467 --> 00:34:18,014 -Hei, konstaapeli. -Ajokortti ja rekisteriote. 334 00:34:18,222 --> 00:34:22,101 Mietitte, mitä tein yksisuuntaisella kadulla. 335 00:34:23,519 --> 00:34:25,813 -Ajoin yhteen suuntaan. -Oletteko te juonut? 336 00:34:29,317 --> 00:34:33,821 -Saanko katsoa purkkia? -Ette. 337 00:34:35,239 --> 00:34:41,579 Vaikka olisinkin juonut, vannon, etten olisi juonut tätä. 338 00:34:41,788 --> 00:34:45,083 Astukaa ulos ja antakaa purkki minulle. 339 00:34:45,291 --> 00:34:48,586 Minusta meidän pitäisi keskittyä siihen rikkeeseen. 340 00:34:48,795 --> 00:34:52,465 Ulos ja heti tai pidätän teidät. 341 00:35:01,933 --> 00:35:04,143 Antakaa se tänne. 342 00:35:14,237 --> 00:35:18,241 -Mitä se on? -En tiedä. 343 00:35:21,119 --> 00:35:23,704 -Tiedätkö sinä, mitä se on? -Jo vain. 344 00:35:23,913 --> 00:35:28,709 -Mitä se on? -Sanotaan vaikka näin: 345 00:35:28,918 --> 00:35:33,881 Tässä on kaikki, mitä mies todella voi tarjota naiselle. 346 00:35:36,968 --> 00:35:43,808 Poskien tulisi nousta silmäkulmiin asti. Niistä on yhteys sieluun. 347 00:35:44,016 --> 00:35:49,021 -Tämä on naurettavaa. -Ja tästä voi saada ryppyjä. 348 00:36:00,992 --> 00:36:03,578 Voit mennä. 349 00:36:06,164 --> 00:36:11,919 -Haluatko maistaa toistakin polvea? -Sinä suutelit toista miestä. 350 00:36:12,128 --> 00:36:17,425 -Älä tule syyttämään minua. -Älä yritäkään verrata sitä Renoon. 351 00:36:17,633 --> 00:36:22,889 -Tässä on kyse sinusta ja minusta! -Totta hitossa on! 352 00:36:23,097 --> 00:36:28,477 -Olen täällä! Selvitetään asia! -Aloita sinä. 353 00:36:28,686 --> 00:36:32,315 -Oletko muuttanut mielesi? -En avioliiton suhteen... 354 00:36:32,523 --> 00:36:35,651 Tajuatko, miten vaikeaa tämä oli? 355 00:36:35,860 --> 00:36:40,865 -Meidät melkein pidätettiin. -Haluan kyllä saada lapsen. 356 00:36:41,073 --> 00:36:46,454 Mutta jos sen hankkii vain vankilan sääntöjen kiertämiseksi... 357 00:36:48,289 --> 00:36:53,586 -Se ei ole luonnollista. -Ymmärrän hyvin, että emmit. 358 00:36:53,794 --> 00:36:58,591 Mutta sinun täytyy päättää. Tämä ei säily kauan tuoreena. 359 00:37:08,601 --> 00:37:13,314 Olen varmaan teidän mielestänne maailman hulluin tyttö. 360 00:37:13,522 --> 00:37:18,527 -Minä muutan Sveitsiin. -Naispoliisi olisi voinut huolia sen. 361 00:37:18,736 --> 00:37:23,616 -Eräällä herralla on kiireistä asiaa. -Mr Yorkin? 362 00:37:23,824 --> 00:37:29,455 -Ette kai te tehneet sitä? -Emme. Janie muutti mielensä. 363 00:37:34,252 --> 00:37:35,836 Tulin sanomaan... 364 00:37:36,170 --> 00:37:38,089 ...että teidän ei tarvitse tehdä sitä. 365 00:37:40,841 --> 00:37:42,760 Anteeksi kuinka? 366 00:37:42,969 --> 00:37:48,307 Ajattelin avioliittoa ja sellaista. 367 00:37:48,516 --> 00:37:54,021 Päätin joka tapauksessa, että saatte mennä Michaelin kanssa naimisiin. 368 00:37:57,733 --> 00:38:01,988 -Ihanko totta? -Vieraita saa olla korkeintaan 10. 369 00:38:02,196 --> 00:38:06,784 Voi taivas. Kiitos, kiitos, kiitos! 370 00:38:06,993 --> 00:38:11,622 Teidän pitäisi oikeastaan kiittää heitä. 371 00:38:13,582 --> 00:38:16,043 Onneksi olkoon. 372 00:38:16,252 --> 00:38:21,882 Tämä on uskomatonta. En edes tiedä, mitä sanoisin. 373 00:38:25,678 --> 00:38:29,015 Tuletteko morsiusneidoikseni? 374 00:38:33,311 --> 00:38:36,397 Mitä? 375 00:38:36,605 --> 00:38:39,317 Satuin vain lyömään vetoa... 376 00:38:39,525 --> 00:38:44,113 ...etten enää koskaan olisi morsiusneitona. 377 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Mutta tietenkin tulen. 378 00:38:47,199 --> 00:38:53,831 Sinä olet valehtelija, Whipper. Tai sanotaan totuusrajoitteinen. 379 00:38:54,040 --> 00:38:57,335 Heitä minua vapaasti fishismillä. 380 00:38:57,543 --> 00:39:02,340 Sanoit jo alussa pitäväsi minussa siitä, etten jäisi roikkumaan. 381 00:39:02,548 --> 00:39:09,013 -Et halunnut riippakiveä. -Rakastuimme toisiimme sen jälkeen. 382 00:39:09,221 --> 00:39:14,143 Ei siinä mitään, jos pari asettaa vapauden etusijalle. 383 00:39:14,352 --> 00:39:17,188 Jos rakastuneetkin tekevät sitä, se on säälittävää. 384 00:39:17,396 --> 00:39:20,524 Olet oikeassa. Olen valehtelija. 385 00:39:20,733 --> 00:39:24,570 Olen lahjakas teeskentelemään. 386 00:39:24,779 --> 00:39:31,535 Voin jatkaa sitä, jos sinä haluat yhä pitää etäisyyttä... 387 00:39:31,744 --> 00:39:35,664 ...mutta et saa olla epäkunnioittava. 388 00:39:37,833 --> 00:39:40,836 Sanon tämän vain kerran. 389 00:39:41,045 --> 00:39:45,883 Rakastan sinua enemmän kuin koskaan ketään. 390 00:39:46,092 --> 00:39:52,723 Janet Renon kaula oli vain hetken hupia. 391 00:39:52,932 --> 00:39:57,353 Olen pahoillani. En tarkoittanut olla epäkunnioittava. 392 00:39:58,896 --> 00:40:03,150 Seisoimme tässä pari viikkoa sitten, ja minä yritin... 393 00:40:03,359 --> 00:40:08,280 ...peittää avioliittofobiaa sanomalla, että yritetään selvitä joulusta. 394 00:40:08,489 --> 00:40:11,742 -Muistatko? -Muistan. 395 00:40:11,951 --> 00:40:16,705 Minä seison nyt tässä... 396 00:40:16,914 --> 00:40:21,085 ...ja haluan sanoa sinulle tämän. 397 00:40:23,712 --> 00:40:27,842 -Yritetään selvitä ystävänpäivästä. -Richard... 398 00:40:28,050 --> 00:40:33,013 Jos en tietäisi, että rakastat minua, tappaisin sinut. 399 00:40:46,861 --> 00:40:50,698 Onko sinulla alasuojus? 400 00:40:50,906 --> 00:40:56,912 -En tiennyt, saisinko taas polvesta. -Sinulla on alasuojus. 401 00:41:00,207 --> 00:41:05,087 -Richard! -Se ei ole noin hauskaa. 402 00:41:05,296 --> 00:41:09,341 Ei se minusta ole noin hauskaa. 403 00:41:09,550 --> 00:41:13,637 ...kunnes kuolema teidät erottaa? 404 00:41:13,846 --> 00:41:16,557 Tahdon. 405 00:41:16,765 --> 00:41:21,270 Michael, tahdotko Janien puolisoksesi... 406 00:41:21,479 --> 00:41:25,733 -...kunnes kuolema teidät erottaa? -Tahdon. 407 00:41:25,941 --> 00:41:32,823 Julistan teidät valtuuksieni nojalla aviopuolisoiksi. 408 00:41:33,032 --> 00:41:37,077 Voitte suudella toisianne. Suudelkaakin kunnolla. 409 00:41:40,372 --> 00:41:46,003 Hyvät naiset ja herrat, mr ja mrs Michael Young. 410 00:41:51,091 --> 00:41:56,180 Taas joutuu yksi mies vankilaan sanottuaan tahdon. 411 00:41:56,388 --> 00:41:59,725 -Se oli vitsi. -Heko heko. 412 00:42:05,689 --> 00:42:08,317 Haemme tuomarilta perhetapaamisia. 413 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 Epäilemättä. 414 00:42:11,946 --> 00:42:16,825 -Kiitos. -Kiitos minunkin puolestani. 415 00:42:17,034 --> 00:42:21,830 Ole hyvä aviomies äläkä astu harhapoluille. 416 00:42:22,039 --> 00:42:26,210 -Onneksi olkoon. -Kiitos. 417 00:42:26,418 --> 00:42:31,215 -Haluatteko tietää salaisuuden? -Kerro vain. 418 00:42:32,591 --> 00:42:38,556 Ajattelen tästä lähtien vain Janieä, mutta kun täytin sitä purkkia... 419 00:42:38,764 --> 00:42:44,770 -En halua kuulla. -Ei, en kuvitellut itseäni kanssanne. 420 00:42:44,979 --> 00:42:50,609 Kuvittelin teidät yhdessä. Kahdestaan. 421 00:42:50,818 --> 00:42:57,741 Hipelöin nuorena siskoni nukkeja. 422 00:42:57,950 --> 00:43:01,704 Barbiea ja Midgeä. 423 00:43:07,418 --> 00:43:11,922 Saisin kai olla iloinen, etten ole Skipper. 424 00:43:42,870 --> 00:43:49,209 -Menit sitten kutsumaan kaikki. -Pitäähän se tehdä julkisesti. 37174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.