All language subtitles for Ally.McBeal.S01E14.1997.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track11_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,711
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,754
-Ehkä se johtuu heltasta.
-Anteeksi?
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,132
Hänen kaulansa.
Pidän siitä vanhemmissa naisissa.
4
00:00:07,340 --> 00:00:10,635
Kaulan irtonahka, pieni heltta.
Mikään ei ole kiihottavampaa.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,512
Se vain kauniisti hieman roikkuu.
6
00:00:12,721 --> 00:00:16,558
Mietin joskus, rakastanko todella
Whipperiä vai sitä tulevaa helttaa?
7
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
Se tekee minut hulluksi.
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,353
Hypistelitkö sinä vaimoni helttaa?
9
00:00:20,562 --> 00:00:23,314
-En seksuaalisella tavalla.
-Älä viitsi. Tiedän fetissistäsi.
10
00:00:23,523 --> 00:00:26,818
Sinä tai Georgia ette koe sitä eroottiseksi.
Mitä haittaa siitä on?
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,487
Tiedän miksi katsot minua
En pidä siitä.
12
00:00:29,696 --> 00:00:32,157
Olen katsonut sinua,
mutta en sen vuoksi.
13
00:00:32,365 --> 00:00:34,826
Lapsesta saakka olen
kerännyt Barbie-nukkeja.
14
00:00:35,035 --> 00:00:37,495
En vain ole koskaan tavannut
elävää Barbieta ennen-
15
00:00:37,704 --> 00:00:42,208
-lisäksi työskentelen Skipperin kanssa.
Olen vain hämmästynyt.
16
00:00:42,417 --> 00:00:44,919
Yhteiskunnan mukaan
naisten pitää mennä naimisiin.
17
00:00:45,128 --> 00:00:46,296
Meidän pitäisi muuttaa sitä.
18
00:00:46,504 --> 00:00:50,258
Jos naiset todella haluaisivat muuttaa
yhteiskuntaa, he tekisivät sen.
19
00:00:50,467 --> 00:00:53,344
Minä aion muuttaa sitä.
20
00:00:53,553 --> 00:00:56,097
Haluan vain ensin naimisiin.
21
00:01:02,937 --> 00:01:06,691
Ei kai hän aio tehdä sitä?
22
00:01:06,900 --> 00:01:11,154
-Miksi hän ottaa tuon äijän?
-Hän täytti 30.
23
00:01:11,362 --> 00:01:15,366
Jos minusta tulee noin epätoivoinen,
pudota päähäni kivi.
24
00:01:18,787 --> 00:01:23,291
Kaikki naimattomat miehet tänne!
25
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
-Minä vihaan häitä.
-Samat sanat.
26
00:01:29,506 --> 00:01:32,634
-Mistähän se johtuu?
-Me olemme yksin.
27
00:01:32,842 --> 00:01:35,428
Ai niin.
28
00:01:38,431 --> 00:01:42,977
-Kohta he soittavat "Shoutin".
-Ja "Puukko-Mackin".
29
00:01:43,186 --> 00:01:48,900
Tory heittää morsiuskimpun. Tätä te
naimattomat tytöt olette odottaneet!
30
00:01:49,109 --> 00:01:53,488
Se, joka saa kimpun,
pääsee seuraavaksi naimisiin!
31
00:01:53,696 --> 00:01:59,077
-Meidän ei tarvitse olla tylyjä.
-Ei niin, vaikka inhoan tätä.
32
00:01:59,285 --> 00:02:05,458
Kuka näitä tapoja keksii? Miksi kaikki
luulevat, että hingumme naimisiin?
33
00:02:11,047 --> 00:02:13,508
Cindy, Mindy...
34
00:02:13,716 --> 00:02:17,720
...ja Marge-täti... Tämä on teille.
35
00:02:17,929 --> 00:02:20,640
Heitä nyt jo.
36
00:04:31,271 --> 00:04:35,191
Tämä sai olla viimeinen
morsiusneidon puku, jota pidän.
37
00:04:35,400 --> 00:04:38,611
Menen mieluummin ulos
vaikka yöpuvussa.
38
00:04:38,820 --> 00:04:44,242
{\an8}Joskus tuntuu, että me olemme ainoat,
jotka eivät mene naimisiin, Renee.
39
00:04:44,450 --> 00:04:50,039
{\an8}Edustamme naista, joka haluaa
naimisiin elinkautisvangin kanssa.
40
00:04:50,248 --> 00:04:53,626
Mies kaappasi lentokoneen
ja räjäytti kaksi rakennusta.
41
00:04:53,835 --> 00:04:57,171
{\an8}Haluaako päämiehenne silti
hänet miehekseen?
42
00:04:57,380 --> 00:05:01,801
{\an8}Hän alkoi kirjoitella miehelle.
Sitten he alkoivat jutella.
43
00:05:02,010 --> 00:05:04,887
Hän täytti 30.
44
00:05:05,096 --> 00:05:10,727
{\an8}Miksi naiset
ihan oikeasti haluavat naimisiin?
45
00:05:10,935 --> 00:05:14,272
Meitä on aivopesty lapsesta asti.
46
00:05:14,480 --> 00:05:19,068
Lumikki,
Tuhkimo"...
Kaikissa jahdataan vain miestä.
47
00:05:19,277 --> 00:05:25,158
Sama juttu
Pienessä merenneidossa,
Aladdinissä ja
Pocahontasissa.
48
00:05:25,366 --> 00:05:30,496
-Saamme siis syyttää...
-Disneyä.
49
00:05:32,874 --> 00:05:37,211
{\an8}Korkein oikeus
on antanut vankien mennä naimisiin.
50
00:05:37,420 --> 00:05:43,676
{\an8}-Hän on hyvin vaarallinen.
-Hän on myös esimerkillinen vanki.
51
00:05:43,885 --> 00:05:49,349
-Mitä jos avustaisit heitä, John?
-Menen aamulla hymyterapiaan.
52
00:05:49,557 --> 00:05:54,937
{\an8}-Käytkö sinä hymyterapiassa?
-Käyn. Minua ei saa halventaa siitä.
53
00:05:55,146 --> 00:05:59,942
{\an8}Kukaan ei halvenna sinua,
mutta mitä se on?
54
00:06:00,151 --> 00:06:03,279
{\an8}Ilmeeni ovat tylyhköjä.
55
00:06:03,488 --> 00:06:09,619
{\an8}Hymy toimii tutkimusten mukaan
myös ulkoa sisäänpäin.
56
00:06:09,827 --> 00:06:14,999
Hymyilen, koska olen iloinen.
Olen iloinen, koska hymyilen.
57
00:06:28,012 --> 00:06:33,726
{\an8}-Kaikilla on oikeus mennä naimisiin.
-Hän on väkivaltainen.
58
00:06:33,935 --> 00:06:38,523
{\an8}Eikä ole. Hän vain räjäyttelee
kaikkea. Korkein oikeus päätti...
59
00:06:38,731 --> 00:06:44,070
-Vankien oikeuksia on rajoitettu.
-Vain tietyissä tapauksissa.
60
00:06:44,278 --> 00:06:49,242
{\an8}-En tajua, mitä pahaa avioliitossa on.
-Se on vankilan johtajan asia.
61
00:06:49,450 --> 00:06:54,288
{\an8}Annetaan hänen päättää. Perustuslaki
on hänelle kuin iso laiva.
62
00:06:54,497 --> 00:06:59,335
Oikeuden pitäisi puuttua
parisuhteisiin vasta avioerossa.
63
00:06:59,544 --> 00:07:03,756
{\an8}Mies istuu elinkautista.
Olen parantumaton romantikko...
64
00:07:03,965 --> 00:07:09,387
...mutta pidän johtajan päätöksen
voimassa. Puhukaa hänen kanssaan.
65
00:07:12,014 --> 00:07:18,146
{\an8}-Hymyterapiaa koko firmalleko?
-Jos se todella tekee iloiseksi.
66
00:07:18,354 --> 00:07:23,985
{\an8}Emme ole toipuneet ahdistelujutuista,
joten jos se auttaa, niin miksei?
67
00:07:24,193 --> 00:07:28,990
-Varaan ajan.
-Halusimme ihmisten viihtyvän täällä.
68
00:07:29,198 --> 00:07:33,661
-Tiedän sen kyllä.
-Varaa aika.
69
00:07:33,870 --> 00:07:36,956
John, housut.
70
00:07:44,255 --> 00:07:50,261
Auttaisin mielelläni, ms Thomas,
mutta toimivaltani ei yllä siihen.
71
00:07:50,470 --> 00:07:55,683
Ainoat poikkeukset, joiden vuoksi
vanki saa mennä naimisiin, ovat...
72
00:07:55,892 --> 00:08:00,271
...yhteinen lapsi tai naisen raskaus.
73
00:08:00,480 --> 00:08:06,444
-Sallitteko perhetapaamisia?
-Emme naimattomille.
74
00:08:06,652 --> 00:08:12,074
-Vaarallisille emme lainkaan.
-Yritätte todella auttaa.
75
00:08:12,283 --> 00:08:19,457
En halua vaikuttaa jyrkältä, mutta
säännöt ovat täällä kaikki kaikessa.
76
00:08:23,419 --> 00:08:25,922
Se ei ole reilua.
77
00:08:26,130 --> 00:08:32,595
Janie, voinko kysyä erästä asiaa?
Miten avioliitto muuttaisi elämääsi?
78
00:08:32,803 --> 00:08:38,643
Kyse ei ole perinnöstä
eikä juuri vakuutuksestakaan.
79
00:08:38,851 --> 00:08:44,273
-Ette voi saada lapsia. Miksi siis?
-Koska rakastan häntä.
80
00:08:44,857 --> 00:08:49,153
-Eikö se riitä syyksi?
-Riittää se.
81
00:08:49,362 --> 00:08:54,909
En voinut olla kuulematta, luultavasti
siksi, että kuuntelin salaa. Menneitä.
82
00:08:55,117 --> 00:08:58,871
Janie, naiset
haluavat naimisiin pääasiassa siksi...
83
00:08:59,080 --> 00:09:02,625
...että miesten olisi
vaikeampaa häipyä.
84
00:09:02,833 --> 00:09:06,546
Heille pannaan
lain avulla pallo jalkaan.
85
00:09:06,754 --> 00:09:12,843
Sinun ei tarvitse. Hän on vankilassa
lähes kirjaimellisesti pallo jalassa.
86
00:09:13,052 --> 00:09:20,101
Hän ei petä sinua, muttei panekaan.
Olette tavallaan jo naimisissa.
87
00:09:34,865 --> 00:09:39,954
Eikö se mennyt läpi?
Millainen nainen rakastuu vankiin?
88
00:09:40,162 --> 00:09:46,627
Ongelmamme on se, että tuomari ja
johtaja ajattelevat niin kuin Billy.
89
00:09:46,836 --> 00:09:50,423
Niin minäkin.
Kaveri on elinkautisvanki.
90
00:09:50,631 --> 00:09:52,675
Voi luoja.
91
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Hän on baarissa.
92
00:09:58,222 --> 00:10:03,311
-Onko se todella hän?
-Notkuisiko hän jossain baarissa?
93
00:10:03,519 --> 00:10:07,273
-Minne sinä menet?
-En aio katsoa Janet Renoa sivusta.
94
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Luoja meitä auttakoon.
95
00:10:12,194 --> 00:10:17,908
Ms Reno, minä olen Richard Fish.
Olen valtavan suuri ihailijanne.
96
00:10:18,117 --> 00:10:22,330
Saanko luvan? Mitä teillä on tuossa?
97
00:10:22,538 --> 00:10:25,750
Ihan kuin tuossa olisi jotain karstaa.
98
00:10:25,958 --> 00:10:28,961
Minä voin ottaa sen pois.
99
00:10:29,170 --> 00:10:31,255
Hän hiplaa Renon helttaa.
100
00:10:32,715 --> 00:10:34,800
Hän yrittää iskeä oikeusministeriä!
101
00:10:36,761 --> 00:10:40,306
Siinä on pikkuinen tahra.
Saan sen kyllä pois.
102
00:10:40,514 --> 00:10:45,353
-Onko se jo poissa? Tuo kutittaa.
-Ihan kohta.
103
00:11:00,743 --> 00:11:04,330
-Katsokaa.
-Voi ei.
104
00:11:04,538 --> 00:11:10,252
Mitä Valkoisen talon puheluista? Billy
soittelee varmaan palvelunumeroihin.
105
00:11:10,461 --> 00:11:17,134
"Presidentti täällä. Tulisitko
tervehtimään pikku päällikköäni?"
106
00:11:17,343 --> 00:11:21,806
En saanut kaikkea pois.
Tuohon jäi vielä vähän.
107
00:11:28,729 --> 00:11:30,481
Whipper. Hei.
108
00:11:30,690 --> 00:11:34,694
Janet Reno. Whipper.
109
00:11:37,905 --> 00:11:42,201
Tuomari. Oikeusministeri.
110
00:11:42,410 --> 00:11:47,123
-Onko tämä erikoissyyttäjä?
-Hyvä vitsi. Menneitä. Drinkki?
111
00:11:48,999 --> 00:11:54,880
-Hänelle käy kalpaten.
-Whip ja Janet Reno. Mikä tappelu.
112
00:11:55,089 --> 00:11:58,509
Hoidin liikeasioita.
Vähennän drinkit verotuksessa.
113
00:11:58,718 --> 00:12:02,388
Selityksesi eivät kiinnosta minua.
114
00:12:02,596 --> 00:12:06,183
Tunnen nuo eleet.
115
00:12:07,810 --> 00:12:14,442
-Hän voisi usuttaa FBI:n kimppuuni.
-Lopeta tuo ulina edes hetkeksi.
116
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
Anna äijälle haarukasta.
117
00:12:18,612 --> 00:12:22,742
Sinä olet lopussa.
Tämä on nyt loppu. Nähdään.
118
00:12:24,910 --> 00:12:29,039
Mitä minä sanoin?
119
00:12:35,254 --> 00:12:38,299
Voi pojat.
120
00:12:40,634 --> 00:12:44,680
Ymmärrän Whipperiä, mutten sitä,
miksi haluat muuttaa Sveitsiin.
121
00:12:44,889 --> 00:12:49,685
Se on puolueeton maa. Ihmisetkin
ovat henkisesti puolueettomia.
122
00:12:49,894 --> 00:12:54,690
He juovat kaakaota, työskentelevät
pankissa, viettävät mukavaa elämää...
123
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
...kunnes he ampuvat itsensä.
124
00:12:57,818 --> 00:13:04,533
Richard ja Whipper kokivat takaiskun,
ja sinä otat sen henkilökohtaisesti.
125
00:13:07,745 --> 00:13:10,498
Nähdään illalla, David.
126
00:13:13,334 --> 00:13:17,713
Hymy on tehokkaimmillaan,
kun ihminen on alla päin.
127
00:13:17,922 --> 00:13:22,927
-En halua hymyillä, John.
-Yritä ihan pientä.
128
00:13:23,135 --> 00:13:28,516
Minua ei hymyilytä. Jos se vaivaa
sinua, mene rautatielle hiljentymään.
129
00:13:35,439 --> 00:13:42,071
Huomautuksesi vaivaa minua.
Käsittelen mielipahaani hymyllä.
130
00:13:43,906 --> 00:13:47,117
Sinä olet kahjo.
131
00:13:47,326 --> 00:13:50,079
Sopimatonta.
132
00:13:50,287 --> 00:13:53,374
-Richard.
-Ei nyt.
133
00:13:54,959 --> 00:14:00,005
Hänellä oli aihetta suuttua.
Sinä käpälöit toista naista.
134
00:14:00,214 --> 00:14:04,844
-Tietenkin hän koki itsensä petetyksi.
-Se ei merkinnyt mitään!
135
00:14:05,052 --> 00:14:10,266
Jos haluat Whipperin takaisin,
älä kiellä eilistä.
136
00:14:10,474 --> 00:14:12,977
-Soita ja...
-Hän ei puhu minulle.
137
00:14:13,185 --> 00:14:18,148
Hän uhkaa minua vastaajassaan
lähestymiskiellolla.
138
00:14:19,775 --> 00:14:22,778
Haluatko,
että minä puhun hänen kanssaan?
139
00:14:22,987 --> 00:14:26,866
En yleensä onnistu sotkemaan
muiden elämää.
140
00:14:29,159 --> 00:14:31,120
Jep.
141
00:14:31,328 --> 00:14:33,372
Eristysselliinkö?
142
00:14:33,581 --> 00:14:40,087
Hän ilmeisesti meni sekaisin
ja heitti johtajaa roskiksella.
143
00:14:40,296 --> 00:14:45,801
-En saa edes tavata häntä.
-Hän joutui eristysselliin.
144
00:14:46,010 --> 00:14:49,680
Miksei hän pääse naimisiin?
Miten se on pois valtiolta?
145
00:14:49,889 --> 00:14:53,434
Hän heitteli tänään roskiksia.
Hän ei tehnyt sellaista eilen.
146
00:14:53,642 --> 00:15:00,316
Voimmeko sanoa, että avioliitto olisi
hyväksi vangille ja koko osavaltiolle?
147
00:15:00,524 --> 00:15:06,572
-Yritimme sitä jo.
-Voimme mennä uudestaan oikeuteen.
148
00:15:06,780 --> 00:15:11,785
Tuomari Smart on ailahteleva.
Joskus hän suostuu, joskus ei.
149
00:15:11,994 --> 00:15:14,496
Yritetään sitten uudestaan.
150
00:15:14,705 --> 00:15:15,873
John!
151
00:15:17,666 --> 00:15:19,293
Anteeksi.
152
00:15:21,295 --> 00:15:27,635
Onko hymyterapiassa puhuttu,
toimiiko se toisinpäin?
153
00:15:27,843 --> 00:15:34,516
Tiedätkö, tehoaako se
hymyilijän lisäksi myös vastapuoleen?
154
00:15:34,725 --> 00:15:39,229
Mitä minä yritän selittää?
Hymyilyä, flirttailua...
155
00:15:39,438 --> 00:15:44,818
Sen käyttämistä neuvottelutilanteessa
saadakseen tahtonsa läpi.
156
00:15:45,027 --> 00:15:49,531
Eikö se taito ole sisäänrakennettu
kaikkiin naisiin?
157
00:15:55,496 --> 00:15:59,124
Se kuulostaa typerältä,
mutta Richardilla on fetissi.
158
00:15:59,333 --> 00:16:04,964
Kun hän koskettaa naisen kaulaa,
se on pahempaa kuin suuteleminen.
159
00:16:05,172 --> 00:16:11,679
Koska se on fetissi, hän ei hillitse
itseään yhtä hyvin kuin muut.
160
00:16:11,887 --> 00:16:16,058
-Ajattelin sitäkin, mutta...
-Mutta mitä?
161
00:16:18,227 --> 00:16:23,107
Se, että nainen oli Janet Reno,
tuntuu vielä pahemmalta.
162
00:16:23,315 --> 00:16:29,363
Ymmärrän, jos hän ihastuu kauniiseen
malliin tai nuoreen söpöläiseen.
163
00:16:29,571 --> 00:16:33,701
Mutta Janet Reno on älykäs.
Hänellä on valtaa.
164
00:16:33,909 --> 00:16:36,829
Pidätkö häntä uhkana?
165
00:16:38,455 --> 00:16:41,625
Tajuatko lainkaan, kuinka kaunis olet?
166
00:16:45,546 --> 00:16:48,549
Tämä jää sitten meidän väliseksemme.
167
00:16:48,757 --> 00:16:53,721
Richard on viime aikoina vältellyt
tulemasta kanssani nukkumaan.
168
00:16:53,929 --> 00:16:58,600
Hänellä on aina töitä
tai jotain muuta tekemistä.
169
00:16:58,809 --> 00:17:01,645
Luuletko, että hän välttelee seksiä?
170
00:17:01,854 --> 00:17:07,651
En tiedä, mutta olen yllättänyt hänet
pari kertaa itse teosta.
171
00:17:07,860 --> 00:17:13,782
-Mitä hän on tehnyt?
-Katsonut häntä CNN:ltä.
172
00:17:13,991 --> 00:17:19,663
-Janet Renoako?
-Kun hän oli
Nightlinessa...
173
00:17:21,623 --> 00:17:26,962
En ole varma,
mutta Richard taisi hyväillä itseään.
174
00:17:27,171 --> 00:17:29,715
Hän on heikkona siihen naiseen.
175
00:17:35,054 --> 00:17:37,765
Anteeksi, että ärähdin sinulle.
176
00:17:37,973 --> 00:17:42,978
Teillä on ennenkin ollut ongelmia,
etkä ole sanonut minulle niin pahasti.
177
00:17:43,187 --> 00:17:48,609
Tällä kertaa me erosimme.
Pari vuotta seurustellut pari...
178
00:17:48,817 --> 00:17:52,988
...ei yritä uudestaan
sopimatta eräästä asiasta.
179
00:17:53,197 --> 00:17:55,074
Avioliitosta.
180
00:17:55,282 --> 00:17:58,619
Vannon rakkautta,
mutta puhe kääntyy aina siihen.
181
00:17:58,827 --> 00:18:03,707
Sanonko, että odotan,
kunnes Red Sox voittaa mestaruuden?
182
00:18:03,916 --> 00:18:06,668
Mikset sitten menisi
hänen kanssaan naimisiin?
183
00:18:06,877 --> 00:18:13,550
Yli puolet liitoista päätyy eroon.
Laske päälle ikäeromme ja minut.
184
00:18:13,759 --> 00:18:19,890
Onko minulla tilastollisesti paremmat
vai huonommat mahdollisuudet?
185
00:18:20,099 --> 00:18:24,937
-Sinun täytyy mennä hänen luokseen.
-En tiedä, miten.
186
00:18:25,145 --> 00:18:28,190
Minä näytän sinulle.
187
00:18:30,359 --> 00:18:34,696
-Aiotko siis flirttailla?
-Tavallaan.
188
00:18:34,905 --> 00:18:40,828
-Eikö Georgian pitäisi tehdä se?
-Miksi?
189
00:18:41,036 --> 00:18:43,580
Hän hymyilee.
190
00:18:43,789 --> 00:18:47,918
-Hymyilenhän minäkin.
-Niin, mutta... Ei mitään.
191
00:18:48,127 --> 00:18:51,380
Sano nyt.
192
00:18:51,588 --> 00:18:56,635
Olet luonnostasi nyrpeän näköinen.
193
00:18:57,594 --> 00:19:01,598
Enkä ole. Minulla on mutruhuulet,
mutta en näytä nyrpeältä.
194
00:19:01,807 --> 00:19:06,186
Minulla on säteilevä hymy,
vaikken hymyilekään yhtenään.
195
00:19:06,395 --> 00:19:10,357
Minulla on tarttuva hymy.
En näytä nyrpeältä.
196
00:19:10,566 --> 00:19:15,529
Miksi sinä pyysit minut tänne?
197
00:19:18,407 --> 00:19:24,705
-Sen lisäksi, mitä saavutan...
-Säteilevällä hymylläsi.
198
00:19:24,913 --> 00:19:27,040
Janie...
199
00:19:27,249 --> 00:19:31,003
Tiedän, että sinä rakastat häntä.
200
00:19:31,211 --> 00:19:36,091
Keksitkö mitään,
mitä voisin sanoa tuomarille?
201
00:19:36,300 --> 00:19:40,762
-Tarvitsetko todella sitä paperia?
-Ehkä en.
202
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
Mutta minä haluan sen.
203
00:19:43,849 --> 00:19:46,268
Selvä. Miksi?
204
00:19:46,476 --> 00:19:50,606
Kun lupaan rakastaa häntä ikuisesti...
205
00:19:50,814 --> 00:19:56,445
...haluan perheidemme
ja koko maailman tunnustavan sen.
206
00:19:56,653 --> 00:20:01,033
-Ette voi olla fyysisesti yhdessä.
-Miksi kaikki hokevat tuota?
207
00:20:01,241 --> 00:20:03,952
Henkisesti.
208
00:20:04,161 --> 00:20:08,665
Istun joka ilta pianon ääreen
ja laulan hänelle.
209
00:20:08,874 --> 00:20:14,129
-Mitä siitä, onko hän läsnä vai ei?
-Hän laulaa mielikuvitusmiehelle.
210
00:20:14,338 --> 00:20:18,425
-Mitä?
-"Hyvää yötä, tuntematon."
211
00:20:18,634 --> 00:20:23,138
Laulan sitä vain,
kunnes löydän jonkun oikeasti.
212
00:20:23,347 --> 00:20:26,892
-Mitä sinä laulat?
-"For Your Love."
213
00:20:28,477 --> 00:20:31,063
"For Your Love?"
214
00:20:31,271 --> 00:20:33,815
-Voisitko...?
-Totta kai.
215
00:21:12,771 --> 00:21:17,359
-Seisot siis jalat harallaan.
-Ja näen itseni.
216
00:21:17,567 --> 00:21:23,407
-Eikö peili ole huijausta?
-Näen itseni sellaisena kuin haluan.
217
00:21:23,615 --> 00:21:26,535
-Sitten kuulen kellot.
-Mitkä?
218
00:21:26,743 --> 00:21:29,955
Ne soivat minulle ja täyttävät minut.
219
00:21:30,580 --> 00:21:32,416
Katso.
220
00:21:37,296 --> 00:21:40,924
Näitkö, kuinka muutuin? Kokeile sinä.
221
00:21:44,594 --> 00:21:50,934
Katso syvälle itseesi. Näe itsesi
puhumassa Whipperin kanssa.
222
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
Voittoisasti.
223
00:21:56,481 --> 00:22:02,195
-En ole vielä ihan valmis.
-Tuijota vielä. Kun tunnet sen...
224
00:22:02,404 --> 00:22:05,365
...mene hänen luokseen.
225
00:22:52,079 --> 00:22:57,793
Sanoi hän mitä tahansa, naura.
Miehet haluavat olla hauskoja.
226
00:22:58,001 --> 00:23:01,755
Kosketa hänen käsivarttaan.
227
00:23:01,963 --> 00:23:04,466
Tiukan paikan tullen...
228
00:23:04,674 --> 00:23:09,262
...saatan vihjata,
ettei minulla ole alusvaatteita.
229
00:23:09,471 --> 00:23:13,767
-Eikö Georgian pitäisi tehdä tämä?
-Minä hymyilen.
230
00:23:13,975 --> 00:23:19,064
En voinut jäädä kotiin odottamaan.
Minulla on varmaan ovulaatio.
231
00:23:19,272 --> 00:23:24,277
-Olin kävelyllä ja...
-Tulen tunnin kuluttua takaisin.
232
00:23:24,486 --> 00:23:29,491
Voisit varmaan...
Sanoitko, että sinulla on ovulaatio?
233
00:23:29,699 --> 00:23:32,619
-Mitä täällä tapahtuu?
-Asiakas on kiimassa.
234
00:23:34,246 --> 00:23:35,997
Mitä?
235
00:23:37,332 --> 00:23:41,795
Hei, Richard. Hän
menee liehittelemään Whipperiä.
236
00:23:42,003 --> 00:23:45,173
Tämä on jännittävä päivä.
237
00:23:53,807 --> 00:23:57,436
-Päivää.
-Hei!
238
00:23:57,644 --> 00:24:02,774
Kiitos kauheasti,
että ehditte ottaa minut vastaan.
239
00:24:02,983 --> 00:24:07,028
Tarvitsen sitä vielä. Kättäni siis.
240
00:24:10,699 --> 00:24:14,953
Tuo oli hyvä. "Tarvitsen sitä vielä."
241
00:24:16,455 --> 00:24:21,626
Katsoin lastenne kuvia.
He ovat todella suloisia.
242
00:24:21,835 --> 00:24:27,883
Vanhin poika on todella komea.
Hän on tainnut tulla isäänsä.
243
00:24:28,091 --> 00:24:32,053
-Hänet on adoptoitu.
-Ja vaimonne...
244
00:24:32,262 --> 00:24:36,224
-Te flirttailette.
-Niin flirttailen.
245
00:24:36,433 --> 00:24:41,229
En aio painottaa sitä, kuinka kovasti
päämieheni haluaa naimisiin...
246
00:24:41,438 --> 00:24:46,860
...vaan pyydän hänen sulhaselleen
lupaa luovuttaa spermaa.
247
00:24:47,068 --> 00:24:52,491
Janiella on ovulaatio. Vangit voivat
tallettaa spermaa spermapankkiin.
248
00:24:52,699 --> 00:24:57,370
Tämä poikkeaisi siten,
että päämieheni olisi pankki.
249
00:24:57,579 --> 00:25:03,585
Jos hän tulee raskaaksi,
he voivat mennä naimisiin.
250
00:25:05,754 --> 00:25:10,717
-Kuka tuon oikein keksi?
-Minä. Sanoitte olevanne romantikko.
251
00:25:10,926 --> 00:25:17,140
Romantiikka voittaisi, eikä johtajan
tarvitsisi ylittää valtuuksiaan.
252
00:25:26,775 --> 00:25:31,488
Olen todella iloinen, että
suostuit tapaamaan minut, mutta...
253
00:25:31,696 --> 00:25:35,033
-Mitä?
-Ei mitään.
254
00:25:35,242 --> 00:25:42,332
-En ole nähnyt sinua poolopaidassa.
-En halua ottaa riskejä.
255
00:25:46,419 --> 00:25:48,255
Whipper.
256
00:25:52,676 --> 00:25:55,887
Olen miettinyt tätä
pitkään ja hartaasti.
257
00:25:56,096 --> 00:26:01,101
Päädyin siihen, että sinun on kuultava
jotain, mitä et ehkä halua kuulla.
258
00:26:01,309 --> 00:26:06,731
Itsetuntosi on liikaa kaulasi varassa.
259
00:26:06,940 --> 00:26:11,152
Sinulla on täydelliset rinnat
ja itärannikon mehevin ahteri.
260
00:26:11,361 --> 00:26:15,949
Vatsasi on kuin pyykkilauta
ja tukkasi kuin kesytön joki.
261
00:26:16,157 --> 00:26:21,037
Olet muutakin kuin kaunis kaula.
Sinun täytyy saada tietää se.
262
00:26:24,791 --> 00:26:27,627
Unohdit silmäni.
263
00:26:29,588 --> 00:26:32,007
Hups.
264
00:26:35,218 --> 00:26:41,349
Unohdit myös huuleni
ja pehmeät, hellät käteni.
265
00:26:41,558 --> 00:26:47,606
Ja reiteni ja ennen kaikkea polveni.
266
00:26:58,283 --> 00:27:02,078
Tiedän, että minun pitäisi olla
iloinen. Olen vähän pökerryksissä.
267
00:27:03,872 --> 00:27:10,211
-Sinun pitäisi tietysti haluta lapsia.
-Haluan minä, mutta miten...
268
00:27:10,420 --> 00:27:15,759
Annamme hänelle purkin
ja jätämme hänet rauhaan.
269
00:27:15,967 --> 00:27:21,598
Sinä odotat pipetin kanssa. Sinulla
on ovulaatio, joten se voi onnistua.
270
00:27:21,806 --> 00:27:27,687
Jos tulet raskaaksi,
vankila antaa teidän mennä naimisiin.
271
00:27:29,648 --> 00:27:34,527
-Selvä. Menen kertomaan Michaelille.
-Se ei onnistu.
272
00:27:34,736 --> 00:27:39,032
Eristyssellissä
saa tavata vain asianajajia.
273
00:27:39,240 --> 00:27:44,329
En siis saa tavata häntä,
mutta voin tulla hänestä raskaaksi.
274
00:27:44,537 --> 00:27:48,917
-Juridiikka on täynnä nyansseja.
-Kuumat kylvyt tappavat munasolut.
275
00:27:49,125 --> 00:27:54,089
-Stressikin voi olla pahasta.
-Varataan aika klinikalle.
276
00:27:54,297 --> 00:28:00,053
Georgia, sinä ja minä
menemme tapaamaan...isukkia.
277
00:28:00,261 --> 00:28:05,600
-Tämä on sairasta.
-Tehtävämme on vääristellä lakia.
278
00:28:05,809 --> 00:28:10,522
-Pitäisikö hänelle viedä lehti?
-Viettekö hänelle Tupperwarea?
279
00:28:10,730 --> 00:28:14,776
-Vain muovia saa viedä.
-Kuka saa röyhtäyttää sen?
280
00:28:14,984 --> 00:28:17,904
-Miksi se sinua vaivaa?
-Ei se vaivaa.
281
00:28:18,113 --> 00:28:23,660
Joitain rajoja on pakko olla.
Tämä on minusta sekopäistä.
282
00:28:42,178 --> 00:28:45,348
-Tiedämme, että tämä on...
-Sokki.
283
00:28:45,557 --> 00:28:51,187
-Tämä on ainoa mahdollisuutenne.
-Lasta ei saisi tehdä tämän takia.
284
00:28:51,396 --> 00:28:56,901
Ei niin, mutta Janie sanoi,
että halusitte muutenkin lapsia.
285
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
-Otan siis vain purkin ja...
-Niin.
286
00:29:07,036 --> 00:29:10,665
Se ei onnistu paineen alla.
287
00:29:18,506 --> 00:29:24,637
Aikaa ei ole rajoitettu,
ja saat ottaa mukaan lukemista.
288
00:29:24,846 --> 00:29:29,809
-Kuvalehdistä voisi olla apua.
-Tämä tuntuu älyttömältä.
289
00:29:30,018 --> 00:29:33,855
Se on älytöntä.
290
00:29:35,315 --> 00:29:37,984
Selvä.
291
00:29:38,193 --> 00:29:42,781
Tämä on aika kiusallista,
mutta ennen kuin menen sisään...
292
00:29:42,989 --> 00:29:46,242
...voisitteko nousta niin,
että näen teidät?
293
00:29:46,451 --> 00:29:48,578
En todellakaan.
294
00:29:51,289 --> 00:29:53,833
Älä luulekaan.
295
00:29:54,042 --> 00:29:58,505
Minusta
sinun pitäisi vain ajatella Janieä.
296
00:30:01,299 --> 00:30:05,720
Oli ehkä väärin tehdä hänestä objekti.
297
00:30:05,929 --> 00:30:08,848
Yritin olla monisanainen.
298
00:30:09,057 --> 00:30:13,645
-Muistitko mainita hiukset?
-Kesytön joki.
299
00:30:13,853 --> 00:30:17,148
Tämä on pirun hämmentävää.
300
00:30:18,358 --> 00:30:21,778
Oliko sinusta viisasta
ylistää hänen rintojaan?
301
00:30:21,986 --> 00:30:27,408
Tunnen naiset. Kauniit haluavat kuulla
olevansa fiksuja ja fiksut kauniita.
302
00:30:27,617 --> 00:30:32,539
Whipper on tuomari. Tietenkin
hän haluaa rintojaan ylistettävän.
303
00:30:32,747 --> 00:30:39,045
-Mitä Janet Renokin teki baarissa?
-Naiset haluavat sitoutumista.
304
00:30:39,254 --> 00:30:44,634
Tuo on lattea yleistys.
Mitä se oikein kertoo naisista?
305
00:30:44,843 --> 00:30:50,557
He haluavat olla yksiavioisia. Miehet
taas haluavat panna kaikkea liikkuvaa.
306
00:30:50,765 --> 00:30:55,019
Sinä noin sanoit, en minä.
Älä hauku minua sovinistiksi.
307
00:30:56,729 --> 00:31:00,024
Hänellä on ongelmia.
308
00:31:08,366 --> 00:31:14,539
-Tunnette varmaan itsenne näppäriksi.
-Teemme tämän sääntöjenne takia.
309
00:31:14,747 --> 00:31:18,626
Saatte tästä mukavasti julkisuutta.
310
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
He rakastavat toisiaan.
Oletteko te noin kyyninen?
311
00:31:22,297 --> 00:31:25,675
Ympärillänne
ei ole ihmiskunnan valioita.
312
00:31:25,884 --> 00:31:30,179
-Käykää enemmän ulkona.
-Hän ei pääse koskaan ulos.
313
00:31:30,388 --> 00:31:36,019
-Oletteko te naimisissa, mr Yorkin?
-Olen, mutta asun vaimoni kanssa.
314
00:31:36,227 --> 00:31:40,398
Nämä ihmiset
elävät täysin eri maailmoissa.
315
00:31:40,607 --> 00:31:47,530
Miksi sen pitäisi olla järkevää?
Onko missään avioliitossa järkeä?
316
00:31:47,739 --> 00:31:55,204
He rakastavat toisiaan. Se ei ole
pelkästään tarpeeksi. Se on kaikki.
317
00:31:59,626 --> 00:32:02,337
Antakaa ne tänne.
318
00:32:31,282 --> 00:32:36,162
Haaveilitko koskaan oikiksessa
suuresta murhaoikeudenkäynnistä?
319
00:32:36,371 --> 00:32:40,333
-Haaveilitko koskaan tuomarin urasta?
-Joskus.
320
00:32:40,541 --> 00:32:48,049
Kuvittelitko koskaan istuvasi
vankilassa odottamassa spermaa?
321
00:32:48,257 --> 00:32:53,930
Isä sanoi aina, että
koulutuksella pääsee minne tahansa.
322
00:32:56,099 --> 00:32:59,894
Hyvät naiset,
päämiehenne on vastannut.
323
00:33:00,103 --> 00:33:02,146
Hienoa.
324
00:33:03,481 --> 00:33:07,110
-Ota se.
-Ota itse.
325
00:33:07,318 --> 00:33:10,405
Minä olen puhelimessa. Ota se.
326
00:33:18,705 --> 00:33:24,460
Olemme siellä 20 minuutin päästä,
ehkä nopeamminkin.
327
00:33:28,464 --> 00:33:33,886
-Sinun olisi pitänyt kääntyä tuosta.
-Mitä? Hitto!
328
00:33:34,095 --> 00:33:39,434
En sanonut sitä sinulle, Janie.
Rentoudu sinä vain ja ovuloi.
329
00:33:39,642 --> 00:33:43,312
Mitä pidät yksisuuntaisista kaduista?
330
00:33:43,521 --> 00:33:48,609
Muuten kyllä,
mutta en poliisien nähden.
331
00:33:48,818 --> 00:33:54,282
Rauhoitu nyt vain.
Pysähdy ja rauhoitu.
332
00:33:57,910 --> 00:34:03,291
-Istunto saattaa kestää jonkin aikaa.
-Minä odotan.
333
00:34:12,467 --> 00:34:18,014
-Hei, konstaapeli.
-Ajokortti ja rekisteriote.
334
00:34:18,222 --> 00:34:22,101
Mietitte, mitä tein
yksisuuntaisella kadulla.
335
00:34:23,519 --> 00:34:25,813
-Ajoin yhteen suuntaan.
-Oletteko te juonut?
336
00:34:29,317 --> 00:34:33,821
-Saanko katsoa purkkia?
-Ette.
337
00:34:35,239 --> 00:34:41,579
Vaikka olisinkin juonut,
vannon, etten olisi juonut tätä.
338
00:34:41,788 --> 00:34:45,083
Astukaa ulos
ja antakaa purkki minulle.
339
00:34:45,291 --> 00:34:48,586
Minusta meidän pitäisi keskittyä
siihen rikkeeseen.
340
00:34:48,795 --> 00:34:52,465
Ulos ja heti tai pidätän teidät.
341
00:35:01,933 --> 00:35:04,143
Antakaa se tänne.
342
00:35:14,237 --> 00:35:18,241
-Mitä se on?
-En tiedä.
343
00:35:21,119 --> 00:35:23,704
-Tiedätkö sinä, mitä se on?
-Jo vain.
344
00:35:23,913 --> 00:35:28,709
-Mitä se on?
-Sanotaan vaikka näin:
345
00:35:28,918 --> 00:35:33,881
Tässä on kaikki, mitä
mies todella voi tarjota naiselle.
346
00:35:36,968 --> 00:35:43,808
Poskien tulisi nousta silmäkulmiin
asti. Niistä on yhteys sieluun.
347
00:35:44,016 --> 00:35:49,021
-Tämä on naurettavaa.
-Ja tästä voi saada ryppyjä.
348
00:36:00,992 --> 00:36:03,578
Voit mennä.
349
00:36:06,164 --> 00:36:11,919
-Haluatko maistaa toistakin polvea?
-Sinä suutelit toista miestä.
350
00:36:12,128 --> 00:36:17,425
-Älä tule syyttämään minua.
-Älä yritäkään verrata sitä Renoon.
351
00:36:17,633 --> 00:36:22,889
-Tässä on kyse sinusta ja minusta!
-Totta hitossa on!
352
00:36:23,097 --> 00:36:28,477
-Olen täällä! Selvitetään asia!
-Aloita sinä.
353
00:36:28,686 --> 00:36:32,315
-Oletko muuttanut mielesi?
-En avioliiton suhteen...
354
00:36:32,523 --> 00:36:35,651
Tajuatko, miten vaikeaa tämä oli?
355
00:36:35,860 --> 00:36:40,865
-Meidät melkein pidätettiin.
-Haluan kyllä saada lapsen.
356
00:36:41,073 --> 00:36:46,454
Mutta jos sen hankkii vain
vankilan sääntöjen kiertämiseksi...
357
00:36:48,289 --> 00:36:53,586
-Se ei ole luonnollista.
-Ymmärrän hyvin, että emmit.
358
00:36:53,794 --> 00:36:58,591
Mutta sinun täytyy päättää.
Tämä ei säily kauan tuoreena.
359
00:37:08,601 --> 00:37:13,314
Olen varmaan teidän mielestänne
maailman hulluin tyttö.
360
00:37:13,522 --> 00:37:18,527
-Minä muutan Sveitsiin.
-Naispoliisi olisi voinut huolia sen.
361
00:37:18,736 --> 00:37:23,616
-Eräällä herralla on kiireistä asiaa.
-Mr Yorkin?
362
00:37:23,824 --> 00:37:29,455
-Ette kai te tehneet sitä?
-Emme. Janie muutti mielensä.
363
00:37:34,252 --> 00:37:35,836
Tulin sanomaan...
364
00:37:36,170 --> 00:37:38,089
...että teidän ei tarvitse
tehdä sitä.
365
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
Anteeksi kuinka?
366
00:37:42,969 --> 00:37:48,307
Ajattelin avioliittoa ja sellaista.
367
00:37:48,516 --> 00:37:54,021
Päätin joka tapauksessa, että saatte
mennä Michaelin kanssa naimisiin.
368
00:37:57,733 --> 00:38:01,988
-Ihanko totta?
-Vieraita saa olla korkeintaan 10.
369
00:38:02,196 --> 00:38:06,784
Voi taivas. Kiitos, kiitos, kiitos!
370
00:38:06,993 --> 00:38:11,622
Teidän pitäisi
oikeastaan kiittää heitä.
371
00:38:13,582 --> 00:38:16,043
Onneksi olkoon.
372
00:38:16,252 --> 00:38:21,882
Tämä on uskomatonta.
En edes tiedä, mitä sanoisin.
373
00:38:25,678 --> 00:38:29,015
Tuletteko morsiusneidoikseni?
374
00:38:33,311 --> 00:38:36,397
Mitä?
375
00:38:36,605 --> 00:38:39,317
Satuin vain lyömään vetoa...
376
00:38:39,525 --> 00:38:44,113
...etten enää koskaan
olisi morsiusneitona.
377
00:38:44,322 --> 00:38:46,991
Mutta tietenkin tulen.
378
00:38:47,199 --> 00:38:53,831
Sinä olet valehtelija, Whipper.
Tai sanotaan totuusrajoitteinen.
379
00:38:54,040 --> 00:38:57,335
Heitä minua vapaasti fishismillä.
380
00:38:57,543 --> 00:39:02,340
Sanoit jo alussa pitäväsi minussa
siitä, etten jäisi roikkumaan.
381
00:39:02,548 --> 00:39:09,013
-Et halunnut riippakiveä.
-Rakastuimme toisiimme sen jälkeen.
382
00:39:09,221 --> 00:39:14,143
Ei siinä mitään,
jos pari asettaa vapauden etusijalle.
383
00:39:14,352 --> 00:39:17,188
Jos rakastuneetkin tekevät sitä,
se on säälittävää.
384
00:39:17,396 --> 00:39:20,524
Olet oikeassa. Olen valehtelija.
385
00:39:20,733 --> 00:39:24,570
Olen lahjakas teeskentelemään.
386
00:39:24,779 --> 00:39:31,535
Voin jatkaa sitä, jos
sinä haluat yhä pitää etäisyyttä...
387
00:39:31,744 --> 00:39:35,664
...mutta et saa olla epäkunnioittava.
388
00:39:37,833 --> 00:39:40,836
Sanon tämän vain kerran.
389
00:39:41,045 --> 00:39:45,883
Rakastan sinua enemmän
kuin koskaan ketään.
390
00:39:46,092 --> 00:39:52,723
Janet Renon kaula
oli vain hetken hupia.
391
00:39:52,932 --> 00:39:57,353
Olen pahoillani.
En tarkoittanut olla epäkunnioittava.
392
00:39:58,896 --> 00:40:03,150
Seisoimme tässä pari viikkoa sitten,
ja minä yritin...
393
00:40:03,359 --> 00:40:08,280
...peittää avioliittofobiaa sanomalla,
että yritetään selvitä joulusta.
394
00:40:08,489 --> 00:40:11,742
-Muistatko?
-Muistan.
395
00:40:11,951 --> 00:40:16,705
Minä seison nyt tässä...
396
00:40:16,914 --> 00:40:21,085
...ja haluan sanoa sinulle tämän.
397
00:40:23,712 --> 00:40:27,842
-Yritetään selvitä ystävänpäivästä.
-Richard...
398
00:40:28,050 --> 00:40:33,013
Jos en tietäisi,
että rakastat minua, tappaisin sinut.
399
00:40:46,861 --> 00:40:50,698
Onko sinulla alasuojus?
400
00:40:50,906 --> 00:40:56,912
-En tiennyt, saisinko taas polvesta.
-Sinulla on alasuojus.
401
00:41:00,207 --> 00:41:05,087
-Richard!
-Se ei ole noin hauskaa.
402
00:41:05,296 --> 00:41:09,341
Ei se minusta ole noin hauskaa.
403
00:41:09,550 --> 00:41:13,637
...kunnes kuolema teidät erottaa?
404
00:41:13,846 --> 00:41:16,557
Tahdon.
405
00:41:16,765 --> 00:41:21,270
Michael,
tahdotko Janien puolisoksesi...
406
00:41:21,479 --> 00:41:25,733
-...kunnes kuolema teidät erottaa?
-Tahdon.
407
00:41:25,941 --> 00:41:32,823
Julistan teidät valtuuksieni nojalla
aviopuolisoiksi.
408
00:41:33,032 --> 00:41:37,077
Voitte suudella toisianne.
Suudelkaakin kunnolla.
409
00:41:40,372 --> 00:41:46,003
Hyvät naiset ja herrat,
mr ja mrs Michael Young.
410
00:41:51,091 --> 00:41:56,180
Taas joutuu yksi mies vankilaan
sanottuaan tahdon.
411
00:41:56,388 --> 00:41:59,725
-Se oli vitsi.
-Heko heko.
412
00:42:05,689 --> 00:42:08,317
Haemme tuomarilta perhetapaamisia.
413
00:42:08,526 --> 00:42:10,069
Epäilemättä.
414
00:42:11,946 --> 00:42:16,825
-Kiitos.
-Kiitos minunkin puolestani.
415
00:42:17,034 --> 00:42:21,830
Ole hyvä aviomies
äläkä astu harhapoluille.
416
00:42:22,039 --> 00:42:26,210
-Onneksi olkoon.
-Kiitos.
417
00:42:26,418 --> 00:42:31,215
-Haluatteko tietää salaisuuden?
-Kerro vain.
418
00:42:32,591 --> 00:42:38,556
Ajattelen tästä lähtien vain Janieä,
mutta kun täytin sitä purkkia...
419
00:42:38,764 --> 00:42:44,770
-En halua kuulla.
-Ei, en kuvitellut itseäni kanssanne.
420
00:42:44,979 --> 00:42:50,609
Kuvittelin teidät yhdessä. Kahdestaan.
421
00:42:50,818 --> 00:42:57,741
Hipelöin nuorena siskoni nukkeja.
422
00:42:57,950 --> 00:43:01,704
Barbiea ja Midgeä.
423
00:43:07,418 --> 00:43:11,922
Saisin kai olla iloinen,
etten ole Skipper.
424
00:43:42,870 --> 00:43:49,209
-Menit sitten kutsumaan kaikki.
-Pitäähän se tehdä julkisesti.
37174