All language subtitles for Your friends & neighbors-Vrais voisins, faux amis - S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,400 --> 00:00:23,180
Non, mais c 'est une bénédiction.
2
00:00:23,820 --> 00:00:25,740
Pour qu 'elle se libère de ce bon pour
rien.
3
00:01:07,140 --> 00:01:08,380
3 blessures par balle.
4
00:01:08,660 --> 00:01:11,220
Une à la tête et deux au niveau du
thorax.
5
00:01:13,360 --> 00:01:15,300
Tu penses que c 'est un cambriolage qui
a mal tourné ?
6
00:01:16,100 --> 00:01:17,620
Bien, difficile à dire pour l 'instant.
7
00:01:18,140 --> 00:01:21,160
Ça fait beaucoup de coups de feu pour un
cambriolage et la personne a bien visé.
8
00:01:21,720 --> 00:01:25,220
Deux sur le côté et un au niveau de la
tête.
9
00:01:27,400 --> 00:01:28,840
Pour moi, c 'est une exécution.
10
00:01:29,340 --> 00:01:35,580
Tu peux essayer d 'avoir l 'air moins
enthousiaste ? Paul l 'évite.
11
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
D 'après l 'adresse, c 'est le
propriétaire. Mais il n 'apparaît sur
12
00:01:38,760 --> 00:01:39,738
photo de famille.
13
00:01:39,740 --> 00:01:42,360
Il est divorcé ? Sûrement.
14
00:01:43,100 --> 00:01:45,460
Lieutenant Lynn, je crois qu 'il y a des
résidus de poudre.
15
00:01:45,690 --> 00:01:49,550
La victime a tiré ? J 'en suis pas
encore sûre, mais... On dirait bien.
16
00:01:49,550 --> 00:01:50,348
n 'y a aucune arme.
17
00:01:50,350 --> 00:01:52,510
Non, on a fouillé les lieux de fond en
comble.
18
00:01:57,130 --> 00:02:00,390
Tu sens cette odeur ? Laquelle ? L
'odeur de merde et de mort ? Non, d
19
00:02:00,390 --> 00:02:01,390
'ammoniaque.
20
00:02:08,669 --> 00:02:10,009
Quelqu 'un a voulu nettoyer le sang.
21
00:02:17,420 --> 00:02:18,420
Accroche -toi, Hernandez.
22
00:02:18,900 --> 00:02:20,700
On dirait qu 'on a affaire à un meurtre.
23
00:03:09,310 --> 00:03:14,990
Sous -titrage ST' 501
24
00:03:15,040 --> 00:03:20,740
Sous -titrage
25
00:03:20,740 --> 00:03:26,020
ST' 501
26
00:03:41,420 --> 00:03:44,380
Et dire que ça s 'est passé pendant qu
'on était à la maison. Vous avez vu ou
27
00:03:44,380 --> 00:03:48,100
entendu quelque chose entre 18h hier
soir et 6h ce matin ? On ne vient jamais
28
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
ce côté de la maison.
29
00:03:49,320 --> 00:03:54,120
À l 'avant de votre maison ? Bon. Et
vous avez des caméras de surveillance ?
30
00:03:54,120 --> 00:03:56,980
était chez nous hier soir, lieutenant.
On ne les allume jamais quand on est
31
00:03:56,980 --> 00:03:58,560
nous. C 'est un quartier plutôt
tranquille.
32
00:04:00,120 --> 00:04:01,580
Depuis quand vous n 'aviez pas vu M.
33
00:04:01,860 --> 00:04:04,240
Levitt ? Paul a déménagé il y a déjà
plusieurs mois.
34
00:04:04,500 --> 00:04:05,940
Il était en plein milieu d 'un divorce.
35
00:04:06,320 --> 00:04:09,480
Donc la dernière fois que vous l 'avez
vu, c 'était avant qu 'il déménage. Oh
36
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
non, on le voit souvent.
37
00:04:10,620 --> 00:04:12,980
Il joue au golf au club et il vient à
toutes les soirées.
38
00:04:15,580 --> 00:04:18,560
Vous avez de la visite ? C 'est un
rendez -vous important ? Non, ce sont
39
00:04:18,560 --> 00:04:20,579
coquilles d 'huître broyées pour notre
terrain de pétanque.
40
00:04:20,920 --> 00:04:22,480
Oui, bien sûr. Revenons -en à Paul.
41
00:04:22,800 --> 00:04:25,500
Vous étiez amis avec lui ? On peut dire
ça, oui.
42
00:04:26,080 --> 00:04:30,180
Et vous savez si M. Leavitt avait des
ennemis ? Ou si quelqu 'un aurait pu lui
43
00:04:30,180 --> 00:04:34,620
vouloir du mal ou le menacer ? Non, je
ne crois pas. Tu m 'as dit qu 'il s
44
00:04:34,620 --> 00:04:36,040
'était battu avec quelqu 'un chez Nick.
45
00:04:36,280 --> 00:04:37,480
C 'était une dispute sans importance.
46
00:04:37,840 --> 00:04:39,320
Qui est Nick ? Nick Brandes.
47
00:04:41,260 --> 00:04:42,280
Le joueur de NBA.
48
00:04:43,960 --> 00:04:45,760
Oui, il vit à quelques rues de chez
nous.
49
00:04:47,960 --> 00:04:51,000
Donc, ce Nick Brandes s 'est battu avec
Monsieur Levitt.
50
00:04:51,320 --> 00:04:53,040
Ça ne me paraît pas très équitable.
51
00:04:53,740 --> 00:04:56,120
Non, non, Nick avait organisé la soirée.
52
00:04:56,480 --> 00:05:00,840
D 'accord, dans ce cas, avec qui
Monsieur Levitt s 'est battu à cette
53
00:05:00,840 --> 00:05:05,200
Pour moi, la personne coupable est toute
trouvée. Salut.
54
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
Salut, coup.
55
00:05:07,000 --> 00:05:09,360
Je vous parie tout ce que vous voulez
que c 'est Sam, c 'est évident.
56
00:05:09,790 --> 00:05:11,790
Il y avait beaucoup de tensions entre
eux à cause du divorce.
57
00:05:12,030 --> 00:05:13,810
Maintenant, elle va hériter tout son
pognon.
58
00:05:14,230 --> 00:05:17,650
Elle avait un mobile et une opportunité.
Marie a dit que Sam était à Boston.
59
00:05:19,350 --> 00:05:22,110
J 'ai entendu dire que c 'était un peu
des mafieux, ces investisseurs.
60
00:05:22,330 --> 00:05:25,930
Peut -être qu 'il a énervé le mauvais
gars. Ou c 'était un inconnu. Super, il
61
00:05:25,930 --> 00:05:26,990
aurait un tueur en série en liberté.
62
00:05:28,350 --> 00:05:29,350
Putain.
63
00:05:30,170 --> 00:05:31,270
Faut que j 'achète une arme.
64
00:05:31,510 --> 00:05:34,290
T 'en penses quoi, Coop ? Je pense que
dès que Gordy aura son arme, il se
65
00:05:34,290 --> 00:05:35,710
une balle dans les couilles sans faire
exprès.
66
00:05:38,490 --> 00:05:39,550
Va te faire foutre.
67
00:05:40,440 --> 00:05:44,180
Madame Levitt, merci d 'être venue aussi
rapidement de Boston.
68
00:05:45,100 --> 00:05:46,960
J 'en suis repartie dès que j 'ai reçu
votre appel.
69
00:05:47,220 --> 00:05:48,740
Je vous présente mes condoléances.
70
00:05:48,960 --> 00:05:50,580
J 'ignore comment l 'annoncer à mes
fils.
71
00:05:52,620 --> 00:05:55,060
Paul était un vrai enfoiré.
72
00:05:55,620 --> 00:05:57,160
Il restait leur père avant tout.
73
00:05:57,580 --> 00:06:01,180
En tout cas, j 'ai parlé à vos parents
qui m 'ont confirmé que vous ainsi que
74
00:06:01,180 --> 00:06:02,640
vos fils étiez chez eux hier soir.
75
00:06:03,040 --> 00:06:06,060
Que vous y étiez toute la soirée pour
fêter un anniversaire.
76
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Heureusement d 'ailleurs.
77
00:06:08,159 --> 00:06:10,020
Imaginez ce qui aurait pu se passer si
on était chez nous.
78
00:06:10,820 --> 00:06:12,260
En parlant de ça, j 'ai une question.
79
00:06:13,100 --> 00:06:13,919
Pourquoi M.
80
00:06:13,920 --> 00:06:16,200
Levitt se trouvait chez vous ? Vous ne
viviez plus ensemble.
81
00:06:16,860 --> 00:06:20,120
Il s 'était trouvé une petite maison à
Poundridge, mais il n 'avait jamais
82
00:06:20,120 --> 00:06:24,200
complètement déménagé. Donc, de temps en
temps, il revenait à la maison pour
83
00:06:24,200 --> 00:06:25,320
récupérer deux, trois trucs.
84
00:06:25,620 --> 00:06:28,680
Et vous étiez d 'accord ? Pas vraiment,
non.
85
00:06:30,080 --> 00:06:31,400
Mais je ne pouvais rien y faire.
86
00:06:31,800 --> 00:06:35,060
Quand je lui ai dit que j 'allais faire
changer les serrures, il a dit qu 'il
87
00:06:35,060 --> 00:06:36,120
arrêterait de rembourser le crédit.
88
00:06:36,490 --> 00:06:39,450
De mon côté, j 'essayais d 'apaiser les
tensions autant que possible pour nos
89
00:06:39,450 --> 00:06:41,970
fils. Mais il ne me facilitait pas la
tâche.
90
00:06:53,030 --> 00:06:56,010
Vous êtes au courant que vous êtes l
'unique bénéficiaire d 'une assurance
91
00:06:56,010 --> 00:07:00,170
de 20 millions de dollars ouverte par
votre mari ? J 'allais recevoir une
92
00:07:00,170 --> 00:07:02,030
d 'argent conséquente une fois le
divorce prononcé.
93
00:07:02,510 --> 00:07:03,610
Là, vous héritez de tout.
94
00:07:08,210 --> 00:07:11,130
Veuillez m 'excuser. Je suis obligée de
poser ces questions.
95
00:07:11,370 --> 00:07:12,370
Ce n 'était pas une question.
96
00:07:12,590 --> 00:07:13,590
Non, vous avez raison.
97
00:07:15,550 --> 00:07:20,350
Donc, votre mari vous a quitté pour une
femme qui est plus jeune que vous. Ça a
98
00:07:20,350 --> 00:07:21,550
dû vous mettre très en colère.
99
00:07:21,790 --> 00:07:22,790
Non.
100
00:07:22,950 --> 00:07:24,630
Paul me suppliait pour qu 'on se remette
ensemble.
101
00:07:24,850 --> 00:07:29,710
Et vous ne vouliez pas ? Ce divorce est
la meilleure chose qui me soit arrivée.
102
00:07:30,710 --> 00:07:32,070
Vivre avec lui, ce n 'était pas un
cadeau.
103
00:07:32,430 --> 00:07:35,350
C 'est la première fois de ma vie que je
n 'ai pas à m 'occuper d 'un homme.
104
00:07:35,570 --> 00:07:37,010
Vous ne fréquentez personne d 'autre ?
105
00:07:37,340 --> 00:07:41,740
Je préfère me concentrer sur mes enfants
et sur moi. Quand avez -vous parlé à
106
00:07:41,740 --> 00:07:44,400
votre mari pour la dernière fois ? Hier
soir.
107
00:07:44,840 --> 00:07:47,920
Et vous, vous vous parliez souvent ? Il
m 'appelait tout le temps.
108
00:07:48,280 --> 00:07:49,960
Il avait beaucoup de mal à tourner la
page.
109
00:07:50,380 --> 00:07:55,780
Il vous a paru comment ? Il avait l 'air
ivre, très triste et en colère, comme d
110
00:07:55,780 --> 00:07:56,780
'habitude.
111
00:07:57,600 --> 00:08:01,180
Et Paul avait des ennemis dont vous
auriez eu vent ? Pas vraiment, non.
112
00:08:03,420 --> 00:08:05,960
Que pensez -vous d 'Andrew Cooper ?
113
00:08:07,920 --> 00:08:11,820
Attendez, quoi ? Eh bien, il semblerait
que Paul et M. Cooper se soient battus
114
00:08:11,820 --> 00:08:13,440
il y a plusieurs semaines lors d 'une
soirée.
115
00:08:14,740 --> 00:08:16,240
Vous avez l 'air d 'être surprise.
116
00:08:17,740 --> 00:08:20,140
Coupe et Mel sont des amis à moi qui
vivent dans ce quartier.
117
00:08:20,640 --> 00:08:24,460
J 'ignorais qui s 'était battu.
118
00:08:24,680 --> 00:08:27,140
Et Mel est la femme de M. Cooper.
119
00:08:27,380 --> 00:08:28,380
Son ex -femme.
120
00:08:28,480 --> 00:08:32,260
Dites -moi en plus sur les entreprises
que possédait votre époux sur ces
121
00:08:32,260 --> 00:08:35,900
restaurants. Paul ne me parlait jamais
de son travail. Je suis au courant de
122
00:08:35,900 --> 00:08:36,900
rien du tout.
123
00:08:37,130 --> 00:08:38,929
Je cherchais du côté de ses
investisseurs.
124
00:08:39,789 --> 00:08:42,309
Paul était tout le temps sur ses gardes.
Il n 'avait pas confiance.
125
00:08:42,890 --> 00:08:46,110
D 'après ce que j 'ai entendu, certains
étaient un peu louches. Votre mari avait
126
00:08:46,110 --> 00:08:47,110
une arme ? Oui.
127
00:08:47,410 --> 00:08:49,570
Comme je vous l 'ai dit, il était tout
le temps sur ses gardes.
128
00:08:51,410 --> 00:08:54,670
Vous connaissez le modèle ? Non, je n 'y
connais rien en pistolet.
129
00:08:56,290 --> 00:08:59,250
Je lui ai demandé de le laisser dans son
bureau. Il m 'en avait pris un aussi,
130
00:08:59,330 --> 00:09:00,570
mais je ne l 'ai jamais utilisé.
131
00:09:01,070 --> 00:09:02,210
Il est dans mon coffre -fort.
132
00:09:03,830 --> 00:09:05,590
Je peux vous donner la combinaison ?
133
00:09:07,749 --> 00:09:09,790
Vous pourrez constater qu 'il n 'a
jamais servi.
134
00:09:11,190 --> 00:09:16,830
C 'est un modèle, un petit modèle, je ne
connais pas le nom.
135
00:09:21,030 --> 00:09:23,290
C 'est bon, vous avez tout ce qu 'il
vous faut. Je suis désolée, mais j
136
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
'aimerais aller voir mes fils.
137
00:09:25,190 --> 00:09:26,190
Oui, bien sûr.
138
00:09:31,570 --> 00:09:33,630
Tu ne lui fais pas confiance ? Toi
aussi.
139
00:09:34,230 --> 00:09:36,590
Son alibi est solide, j 'ai parlé à ses
parents moi -même.
140
00:09:36,890 --> 00:09:38,170
Ça ne veut pas dire qu 'elle n 'est pas
impliquée.
141
00:09:39,170 --> 00:09:40,670
Va voir ce pistolet dans le coffre
-fort.
142
00:09:41,470 --> 00:09:42,429
D 'accord.
143
00:09:42,430 --> 00:09:44,130
Voilà la remplaçante de Madame Levitt.
144
00:09:45,230 --> 00:09:46,630
C 'était la copine de Paul ? Oui.
145
00:09:47,610 --> 00:09:49,690
Il faut avouer que ce gars -là avait
très bon goût.
146
00:09:50,370 --> 00:09:51,550
Elle était avec lui pour l 'argent.
147
00:09:51,970 --> 00:09:53,390
Pourquoi tu dis ça ? Regarde -la.
148
00:09:54,370 --> 00:09:57,430
T 'es vraiment cynique. Personne ne te l
'a jamais dit. Et toi, tu crois que t
149
00:09:57,430 --> 00:10:00,770
'es romantique ? Je suis du genre à voir
le bon en chacun de nous. Surtout quand
150
00:10:00,770 --> 00:10:01,810
les gens sont aussi canons.
151
00:10:02,290 --> 00:10:05,450
Tu veux que je m 'en occupe ? Une
seconde. T 'aimerais beaucoup, hein ?
152
00:10:05,450 --> 00:10:06,450
voir ce pistolet.
153
00:10:07,470 --> 00:10:10,750
J 'ai encore essayé d 'appeler Sam, mais
elle répond pas. Ton portable doit pas
154
00:10:10,750 --> 00:10:12,030
arrêter de sonner, elle te rappellera.
155
00:10:13,090 --> 00:10:15,030
Ça doit être un enfer pour elle.
156
00:10:15,650 --> 00:10:17,070
Et les garçons ? C 'est clair.
157
00:10:17,550 --> 00:10:23,170
Paul pouvait être un vrai con, mais c
'était pas un méchant. Vraiment ? Non,
158
00:10:23,170 --> 00:10:24,170
vraiment. Ouais.
159
00:10:25,250 --> 00:10:28,090
Sinon, t 'es prête pour le départ ? Je
sais pas si c 'est une bonne idée de
160
00:10:28,090 --> 00:10:30,870
partir après tout ça. Je devrais peut
-être laisser Tori et Kupi aller seules.
161
00:10:30,990 --> 00:10:32,970
Les portes ouvertes universitaires sont
essentielles.
162
00:10:33,210 --> 00:10:36,150
Je pense que ça fera du bien à Tori d
'avoir ses deux parents avec elle.
163
00:10:36,400 --> 00:10:38,920
Après tout ce qu 'elle a enduré et le
fait... Qu 'elle nous déteste.
164
00:10:39,340 --> 00:10:40,400
Tori ne te déteste pas.
165
00:10:41,740 --> 00:10:46,600
Tu crois que ça va te faire bizarre d 'y
retourner avec coupe ? Pourquoi bizarre
166
00:10:46,600 --> 00:10:49,240
? C 'est là que vous êtes tombée
amoureuse.
167
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
Pas du tout.
168
00:10:52,380 --> 00:10:54,340
Mais j 'espère qu 'il se souvient que c
'est demain.
169
00:11:07,760 --> 00:11:11,320
Monsieur Cooper, je suis le lieutenant
Lynn de la police locale.
170
00:11:11,740 --> 00:11:14,660
Que puis -je faire pour vous, lieutenant
? Vous êtes sûrement au courant que
171
00:11:14,660 --> 00:11:16,800
votre ami Paul Levitt a été tué par
balle hier soir.
172
00:11:17,240 --> 00:11:19,980
Oui, c 'est terrible. On est tous sous
le choc.
173
00:11:20,760 --> 00:11:25,620
Ça ne vous dérange pas si j 'entre ?
Non, allez -y, je vous en prie, entrez.
174
00:11:28,540 --> 00:11:31,520
Je peux vous servir quelque chose à
boire ? Non.
175
00:11:32,920 --> 00:11:34,660
Vous vivez seul ? Oui.
176
00:11:35,319 --> 00:11:36,700
Enfin, non, pas exactement.
177
00:11:36,920 --> 00:11:37,739
Pas en ce moment.
178
00:11:37,740 --> 00:11:41,560
Je vis avec ma sœur. C 'est temporaire,
d 'où le bazar. Bien. À propos de M.
179
00:11:41,740 --> 00:11:45,140
Levitt, j 'ai cru comprendre que vous ne
pouviez pas vous voir tous les deux.
180
00:11:46,080 --> 00:11:47,080
Je dirais pas ça.
181
00:11:47,240 --> 00:11:51,080
Ah bon ? Vous vous seriez battu il y a
peu, lors d 'une soirée.
182
00:11:52,700 --> 00:11:59,400
Oh, ça... On s 'est... On s 'est pas
vraiment battu. On s 'est disputé, c
183
00:11:59,400 --> 00:12:02,380
tout. Maintenant, Paul est mort. Donc j
'aimerais connaître l 'objet de votre
184
00:12:02,380 --> 00:12:03,380
dispute.
185
00:12:04,060 --> 00:12:05,060
Sincèrement, je m 'en souviens pas.
186
00:12:05,780 --> 00:12:09,080
On avait tous les deux bu et j 'ai dit
quelque chose qu 'il n 'a pas aimé. Il m
187
00:12:09,080 --> 00:12:10,080
'a poussé.
188
00:12:11,400 --> 00:12:14,540
On était tous les deux bien alcoolisés,
pour être honnête.
189
00:12:14,900 --> 00:12:16,300
Vous avez une raison de ne pas l 'être.
190
00:12:17,020 --> 00:12:19,180
Alcoolisé ? Honnête. Non, aucune.
191
00:12:21,820 --> 00:12:24,120
Vous vous battez souvent, monsieur
Cooper ? Non.
192
00:12:24,400 --> 00:12:27,080
Parce que ces bleus sur vos mains ont l
'air un peu trop récents pour venir de
193
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
votre bagarre avec Paul.
194
00:12:28,380 --> 00:12:31,640
Comme je vous l 'ai déjà dit, on ne s
'est pas battus et ça, c 'est une
195
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
au tennis.
196
00:12:33,680 --> 00:12:34,680
Au tennis.
197
00:12:36,060 --> 00:12:37,540
Ça arrive plus souvent qu 'on ne le
pense.
198
00:12:38,140 --> 00:12:41,280
Où est -ce que vous étiez hier soir ?
Vous êtes sérieuse ? Vous voulez que je
199
00:12:41,280 --> 00:12:46,000
vous innocente ? J 'étais au Q, c 'est
une boîte de nuit.
200
00:12:46,420 --> 00:12:47,420
À Malatane.
201
00:12:47,520 --> 00:12:48,980
Q -U -E -U -E.
202
00:12:50,600 --> 00:12:52,240
Vous étiez accompagné ? Non.
203
00:12:53,500 --> 00:12:57,660
Vous y êtes allé seul ? Je trouve que c
'est bien plus simple de repartir avec
204
00:12:57,660 --> 00:13:00,760
quelqu 'un si on ne vient pas
accompagné. Vous êtes reparti avec
205
00:13:00,760 --> 00:13:01,760
Non.
206
00:13:01,780 --> 00:13:03,860
Vous n 'avez pas l 'habitude ? Je dirais
de moins en moins.
207
00:13:06,560 --> 00:13:11,180
Vous êtes rentré à quelle heure ? Je
dirais aux alentours de minuit. J 'ai
208
00:13:11,180 --> 00:13:13,200
le reste de la soirée là, juste avec ma
sœur.
209
00:13:14,780 --> 00:13:18,040
Vous n 'êtes pas un peu vieux pour
sortir en boîte ? Sans blague, je suis
210
00:13:18,040 --> 00:13:19,019
depuis peu de temps.
211
00:13:19,020 --> 00:13:24,040
Et c 'est pas comme si j 'allais faire
des rencontres ici. Vous savez, Samantha
212
00:13:24,040 --> 00:13:26,040
Levitt est aussi seule depuis peu de
temps.
213
00:13:26,320 --> 00:13:27,920
Et elle est vraiment très attirante.
214
00:13:28,440 --> 00:13:30,860
Vous savez si elle fréquente quelqu 'un
? Non, c 'est rien.
215
00:13:31,890 --> 00:13:33,130
Elle est plus proche de mon ex.
216
00:13:33,330 --> 00:13:36,670
J 'ai appris une chose. Elle et Paul
vivaient une procédure de divorce
217
00:13:36,910 --> 00:13:39,590
Vous en connaissez des bonnes ? Oui, je
crois.
218
00:13:39,990 --> 00:13:44,790
Vous aussi, non ? Excusez -moi,
lieutenant Lynn, mais vous avez quelque
219
00:13:44,790 --> 00:13:46,030
contre moi ? Non.
220
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
Bien sûr que non.
221
00:13:48,450 --> 00:13:51,690
Pourquoi vous pensez ça ? C 'est parce
que vous avez le don pour mettre les
222
00:13:51,690 --> 00:13:53,510
à l 'aise. Oui, on me le dit très
souvent.
223
00:13:53,850 --> 00:13:55,450
Merci pour vos réponses, monsieur
Cooper.
224
00:13:55,770 --> 00:13:56,770
Avec plaisir.
225
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
Je vous raccompagne.
226
00:14:23,750 --> 00:14:26,550
Sous -titrage
227
00:14:26,550 --> 00:14:35,430
MFP.
228
00:15:09,680 --> 00:15:11,900
Je crois que la dernière fois que j 'ai
bu ça, c 'était avec toi.
229
00:15:12,360 --> 00:15:14,000
C 'est pas trop une boisson d 'adulte.
230
00:15:14,420 --> 00:15:15,379
Non, c 'est sûr.
231
00:15:15,380 --> 00:15:16,680
Bonsoir, vous chantez super bien.
232
00:15:16,900 --> 00:15:17,900
C 'est gentil.
233
00:15:21,760 --> 00:15:22,860
Elle a raison, je te jure.
234
00:15:23,500 --> 00:15:24,780
Tout le monde était captivé.
235
00:15:25,220 --> 00:15:26,220
Merci.
236
00:15:27,460 --> 00:15:31,020
Tu sais quoi ? Je suis surprise de te
voir ici. Je croyais que l 'époque des
237
00:15:31,020 --> 00:15:36,380
bars était derrière toi, vu que ta
famille et tout. Tu rigoles ? C 'est le
238
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
moment que j 'ai pour moi.
239
00:15:37,790 --> 00:15:42,230
Et ta femme est d 'accord avec ça ? Elle
ne fera même pas compte que je ne suis
240
00:15:42,230 --> 00:15:43,230
pas là.
241
00:15:45,590 --> 00:15:46,730
Désolé, je t 'en dis trop.
242
00:15:47,450 --> 00:15:49,510
Ouais, t 'as un don pour pourrir l
'ambiance. Désolé.
243
00:15:49,830 --> 00:15:50,950
Tais -toi et bois. D 'accord.
244
00:15:52,670 --> 00:15:53,670
Santé.
245
00:16:06,190 --> 00:16:07,810
Des fois, ils m 'appellent, des fois,
non.
246
00:16:08,070 --> 00:16:11,030
Oui, mais c 'est de l 'argent quand ils
te payent. C 'est de l 'argent.
247
00:16:12,610 --> 00:16:14,430
Tu as appelé ta mère ? Oui.
248
00:16:15,830 --> 00:16:16,830
Oh, putain, attends.
249
00:16:21,950 --> 00:16:28,730
Merde. Quoi ? Tout va bien ? Oui, non.
250
00:16:29,490 --> 00:16:31,030
Je dois faire une appelée.
251
00:16:32,290 --> 00:16:34,270
Je voulais te parler de quelque chose.
Oui, pardon.
252
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
C 'est un vrai cauchemar.
253
00:16:48,220 --> 00:16:50,640
Ils m 'ont pas accusée, mais ils
soupçonnent toujours la femme, alors.
254
00:16:51,040 --> 00:16:54,160
Je crois que je suis aussi sur la liste
des suspects, à cause de ma dispute avec
255
00:16:54,160 --> 00:16:57,400
Paul. Oui, j 'en ai entendu parler. C
'était à quel sujet ? Oh, c 'était rien
256
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
tout. Rien d 'important.
257
00:16:59,120 --> 00:17:02,180
Je t 'assure. Tu voulais défendre mon
honneur ? C 'est trop mignon.
258
00:17:03,660 --> 00:17:07,300
Ah tiens, d 'ailleurs, la police m 'a
demandé si je fréquentais quelqu 'un.
259
00:17:08,740 --> 00:17:09,800
J 'espère que t 'as dit non.
260
00:17:10,000 --> 00:17:11,140
Bien sûr que j 'ai répondu non.
261
00:17:11,640 --> 00:17:15,300
J 'ai pas du tout envie que Mel et tous
les autres me snob, mais... Merci de t
262
00:17:15,300 --> 00:17:16,118
'en inquiéter.
263
00:17:16,119 --> 00:17:18,440
Justement, je suis inquiet. Oui, mais
pas pour moi.
264
00:17:19,000 --> 00:17:21,520
Sam !
265
00:17:21,520 --> 00:17:38,540
Salut
266
00:17:38,540 --> 00:17:42,460
! Passe derrière.
267
00:17:46,060 --> 00:17:50,080
T 'as dit être ? Pas autant que toi et
maman, apparemment. Tu vas adorer ! Me
268
00:17:50,080 --> 00:17:51,080
fous pas la honte.
269
00:17:51,180 --> 00:17:52,460
Ça, je peux pas te le promettre.
270
00:17:52,880 --> 00:17:53,880
Salut, papa.
271
00:17:54,380 --> 00:17:56,320
C 'est cool que tu sois là. Disons que j
'ai pas eu trop le choix.
272
00:17:56,920 --> 00:17:57,920
Ça fait plaisir.
273
00:17:58,060 --> 00:17:59,800
T 'as pas ton mot à dire, t 'es tout
pendu.
274
00:18:00,160 --> 00:18:02,100
Tu m 'as confiant. Tu vas être content d
'être venu.
275
00:18:02,780 --> 00:18:06,760
Road trip ! T 'es de bonne humeur.
Toujours.
276
00:18:19,060 --> 00:18:20,800
Peut -être qu 'on arrive ? Je te frappe,
tu peux continuer.
277
00:18:27,220 --> 00:18:28,220
Dis,
278
00:18:29,620 --> 00:18:36,600
maman, tu crois que c 'est Sam qui a tué
Paul ? Quoi ? C
279
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
'est pas ridicule.
280
00:18:38,080 --> 00:18:42,000
Bah quoi ? T 'as jamais eu envie de tuer
papa, toi ? C 'est pas cool.
281
00:18:42,280 --> 00:18:44,720
Mais comme tu peux le voir, je l 'ai pas
tué.
282
00:18:44,960 --> 00:18:48,170
Ouais. T 'as raison, t 'as juste
diversé. Oh, stop. Tori, arrête avec ça.
283
00:18:48,750 --> 00:18:51,870
J 'aurais dû y aller seule avec Jake. Je
comprends pas pourquoi vous avez voulu
284
00:18:51,870 --> 00:18:52,870
qu 'on y aille tous ensemble.
285
00:18:53,070 --> 00:18:56,230
Parce qu 'emmener ses enfants, découvrir
leur université, c 'est une étape
286
00:18:56,230 --> 00:18:59,050
essentielle. Ce serait dommage de vivre
ça avec un type avec qui tu seras même
287
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
plus dans quelques années.
288
00:19:00,190 --> 00:19:02,970
Pourquoi t 'es tellement méchant comme
ça avec lui ? C 'est l 'instinct.
289
00:19:03,510 --> 00:19:06,390
Désolée de te décevoir, mais Jake est
pas prêt de me quitter. Et toi, si.
290
00:19:06,730 --> 00:19:08,970
Quoi ? Qu 'est -ce que tu veux dire ?
Bon, on peut changer de sujet. Ce que je
291
00:19:08,970 --> 00:19:11,550
veux dire, c 'est que deux semaines
après ton entrée à la fac, tu l 'auras
292
00:19:11,550 --> 00:19:12,550
oublié. Tu sais pas plutôt.
293
00:19:12,930 --> 00:19:13,930
Pardon, mais...
294
00:19:13,950 --> 00:19:17,210
On n 'abandonne pas tous la personne qu
'on aime, tu sais. T 'es pas amoureuse
295
00:19:17,210 --> 00:19:17,749
de lui.
296
00:19:17,750 --> 00:19:22,530
Ah oui ? T 'y connais quoi, en amour ?
Hé ! Non, c 'est rien, laisse -la
297
00:19:22,710 --> 00:19:24,130
Non, c 'est pas rien, je veux entendre
ce qu 'elle a à dire. Non, mais c 'est
298
00:19:24,130 --> 00:19:26,990
une vraie question. T 'y connais quoi,
en amour ? Je sais ce que ça fait de l
299
00:19:26,990 --> 00:19:29,110
'avoir, et à quel point ça fait mal de
le perdre.
300
00:19:30,220 --> 00:19:33,780
Ça peut sembler stupide pour toi, mais
parfois on en apprend plus sur l 'amour
301
00:19:33,780 --> 00:19:36,920
quand on le perd que quand on l 'a
devant nous. Je sais ce que ça fait. Je
302
00:19:36,920 --> 00:19:39,260
ce que ça fait de voir la petite fille
qui me tenait la main tous les jours
303
00:19:39,260 --> 00:19:42,820
grandir, lever les yeux au ciel devant
moi et me parler avec tellement de
304
00:19:42,820 --> 00:19:44,140
que j 'en ai du mal à respirer.
305
00:19:49,420 --> 00:19:50,420
Désolée.
306
00:19:54,360 --> 00:19:55,800
Non, c 'est moi qui suis désolé.
307
00:20:00,650 --> 00:20:02,150
Pourquoi j 'ai dit ça ? Je suis vraiment
désolé.
308
00:20:04,170 --> 00:20:06,270
On efface tout, d 'accord ? Excuse -moi.
309
00:20:06,950 --> 00:20:07,950
Pardon.
310
00:20:08,130 --> 00:20:09,130
Va.
311
00:20:19,530 --> 00:20:24,650
Vous voulez de l 'eau, les enfants ?
Oui, buvez de l 'eau. On arrive dans...
312
00:20:32,200 --> 00:20:33,600
Ça ne vous dérange pas ? Je continue à
jouer.
313
00:20:34,340 --> 00:20:35,279
Non, c 'est bon.
314
00:20:35,280 --> 00:20:38,400
Harry m 'a dit que vous alliez passer
pour discuter de Paul. J 'ai appris que
315
00:20:38,400 --> 00:20:40,000
votre soirée avait été intense.
316
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
Non.
317
00:20:41,540 --> 00:20:45,900
En vrai, c 'était tranquille. L 'un de
vos invités est quand même reparti à
318
00:20:45,900 --> 00:20:46,779
d 'une ambulance.
319
00:20:46,780 --> 00:20:48,480
Ouais, ouais. Le pauvre, je m 'en veux.
320
00:20:48,700 --> 00:20:52,140
Ça m 'arrive d 'oublier contre qui je
joue. On m 'a aussi dit que deux
321
00:20:52,140 --> 00:20:54,580
s 'étaient battues. Monsieur Levitt et
Andrew Cooper.
322
00:20:55,040 --> 00:20:56,220
Ils ne se sont pas battus.
323
00:20:56,460 --> 00:20:59,220
C 'était deux hommes d 'âge mûr qui
avaient besoin de se défouler.
324
00:21:00,400 --> 00:21:03,700
Vous savez pourquoi ils se sont réputés
? Euh, non.
325
00:21:04,360 --> 00:21:05,360
Désolé.
326
00:21:05,740 --> 00:21:10,580
Concernant Paul, il a toujours été assez
colérique. Et Monsieur Cooper ? Coupe ?
327
00:21:10,580 --> 00:21:14,440
Non. Non, un coupe est pas agressif.
328
00:21:14,960 --> 00:21:17,460
S 'il l 'était, il m 'en aurait déjà
collé une depuis bien longtemps.
329
00:21:18,200 --> 00:21:21,280
Pour quelle raison ? Parce que je suis
en couple avec sa femme. Enfin, son ex
330
00:21:21,280 --> 00:21:23,820
-femme. Et il est venu à votre soirée ?
Ouais.
331
00:21:24,100 --> 00:21:25,460
J 'étais aussi surpris que vous.
332
00:21:42,280 --> 00:21:43,480
Bonjour, c 'est Andrew Cooper.
333
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Voyez -moi un texte.
334
00:21:56,160 --> 00:21:57,160
Bonjour à tous.
335
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Bienvenue à Princeton.
336
00:21:59,940 --> 00:22:05,400
Oh, coupe ! On attend encore un ou deux
retardataires et on pourra commencer la
337
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
visite.
338
00:22:09,160 --> 00:22:11,700
Ok, bon, elles veulent me montrer les
terrains.
339
00:22:12,210 --> 00:22:15,030
Mais ma chérie, c 'est l 'heure de la
visite guidée. Je sais. Elles peuvent te
340
00:22:15,030 --> 00:22:15,909
les montrer après.
341
00:22:15,910 --> 00:22:17,810
Mais elles ont dit qu 'elles me feraient
visiter le campus.
342
00:22:19,690 --> 00:22:20,710
D 'accord.
343
00:22:21,130 --> 00:22:22,650
Tu nous diras à quelle heure on se
retrouve.
344
00:22:22,870 --> 00:22:23,469
D 'accord.
345
00:22:23,470 --> 00:22:24,470
Merci.
346
00:22:26,970 --> 00:22:30,110
On ne la reverra plus jamais de notre
vie. Pas vrai ? Non. Bon.
347
00:22:31,630 --> 00:22:34,470
Et Hunter n 'a pas l 'air d 'avoir envie
de visiter Princeton pour l 'instant.
348
00:22:36,090 --> 00:22:36,909
Voir jamais.
349
00:22:36,910 --> 00:22:38,930
T 'inquiète pas, j 'ai prévu une petite
activité pour lui.
350
00:22:40,010 --> 00:22:41,010
Laquelle ?
351
00:22:43,679 --> 00:22:47,260
Laquelle ? On a exactement le même matos
que n 'importe quel studio d
352
00:22:47,260 --> 00:22:48,340
'enregistrement professionnel.
353
00:22:49,120 --> 00:22:54,500
Logique Pro, une table de mixage
analogique à 72 canaux, des enceintes
354
00:22:54,500 --> 00:22:57,860
fréquence Griffin sur mesure. On a accès
à tous les instruments qu 'on veut et à
355
00:22:57,860 --> 00:22:59,580
des milliers d 'autres sur les
plateformes numériques.
356
00:22:59,900 --> 00:23:03,460
Le studio ultraviolet est normalement
réservé aux étudiants, mais je me suis
357
00:23:03,460 --> 00:23:06,480
que, puisque tu es là, autant jeter un
oeil.
358
00:23:06,680 --> 00:23:10,280
Non, t 'es sérieux ? On est en train de
bosser avec deux groupes sur des démos.
359
00:23:10,420 --> 00:23:12,060
Tu peux rester regarder si tu veux.
360
00:23:12,650 --> 00:23:14,190
Ensuite, t 'aurais du temps pour t
'amuser un peu.
361
00:23:14,810 --> 00:23:16,870
T 'es content ? Tu m 'étonnes que je le
suis.
362
00:23:17,150 --> 00:23:18,150
Super. Viens voir.
363
00:23:20,190 --> 00:23:24,870
On passera te chercher pour le dîner ?
Bye !
364
00:23:24,870 --> 00:23:31,590
J 'ai mes entrées.
365
00:23:33,090 --> 00:23:37,110
Et pour le faire entrer ici, tu pourras
le pistaner ? Je veux juste qu 'il aille
366
00:23:37,110 --> 00:23:38,110
à la fringue, peu importe laquelle.
367
00:23:38,370 --> 00:23:39,710
Il finira bien par trouver sa voie.
368
00:23:40,570 --> 00:23:41,570
Comme nous.
369
00:23:43,210 --> 00:23:44,210
Oui.
370
00:23:47,170 --> 00:23:49,530
Bon, on va passer la journée rien que
tous les deux. Tu crois bien.
371
00:23:50,090 --> 00:23:54,170
T 'as des idées ? Ouais, suis -moi.
372
00:23:55,210 --> 00:23:55,570
Tout
373
00:23:55,570 --> 00:24:08,030
va
374
00:24:08,030 --> 00:24:10,730
bien ? Ouais, c 'est juste les gars qui
jouent aux enquêteurs.
375
00:24:11,880 --> 00:24:14,800
C 'est quoi la théorie qui ressort,
alors ? Dis -moi tout.
376
00:24:15,360 --> 00:24:16,360
Les usuriers.
377
00:24:16,580 --> 00:24:18,100
Oh, c 'est vraiment affreux.
378
00:24:18,820 --> 00:24:20,180
J 'arrive pas à y croire. Je sais.
379
00:24:20,420 --> 00:24:22,140
Bon, écoute, passons à marché.
380
00:24:22,820 --> 00:24:24,240
Ne parlons pas du monde réel.
381
00:24:24,820 --> 00:24:25,799
Du tout.
382
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
Profitons de la journée.
383
00:24:28,340 --> 00:24:31,300
Parce que sinon ? Sinon, on boit un
shot.
384
00:24:33,800 --> 00:24:36,640
Entendez. En parlant de shots, on
devrait commander... Oh, je me suis déjà
385
00:24:36,640 --> 00:24:37,720
chargé. Merci.
386
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Merci.
387
00:24:44,040 --> 00:24:45,300
Repose -toi, voyageur.
388
00:24:45,560 --> 00:24:47,000
Échaffe toutes tes pensées parasites.
389
00:24:47,600 --> 00:24:50,240
Bois la santé de tes amis et parle -leur
de cet endroit.
390
00:24:57,400 --> 00:24:58,400
Ça fait tout drôle.
391
00:25:00,300 --> 00:25:01,780
C 'est une faille temporelle.
392
00:25:03,000 --> 00:25:06,380
C 'est fou comme cet endroit n 'a pas
changé. Pourquoi changer ce qui
393
00:25:06,380 --> 00:25:10,520
? Tu crois qu 'au magasin de bonbons,
ils vendent encore des Fireballs ?
394
00:25:11,100 --> 00:25:14,000
Parce que j 'ai déjà fini tous ceux que
tu m 'avais offerts à mon anniversaire.
395
00:25:14,100 --> 00:25:16,900
C 'est pas vrai, quelle gloire. Merci
pour ce cadeau, c 'était délicieux.
396
00:25:17,780 --> 00:25:18,780
Avec plaisir.
397
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
En fait, Nyx s 'est remis de la soirée ?
Oh, ça fait moins de deux minutes et t
398
00:25:22,500 --> 00:25:23,860
'as déjà enfreint ta propre règle.
399
00:25:24,060 --> 00:25:25,060
Ouais, t 'as raison.
400
00:25:25,280 --> 00:25:28,760
Excusez -moi, on peut avoir des shots de
Jägermeister ? Deux.
401
00:25:29,740 --> 00:25:30,740
Laissez -nous la bouteille.
402
00:25:30,860 --> 00:25:31,860
Pas de problème.
403
00:25:31,980 --> 00:25:33,760
Pourquoi du Jägermeister ? J 'en ai
envie.
404
00:25:35,020 --> 00:25:36,020
Oh, putain.
405
00:25:36,720 --> 00:25:38,160
Voilà pour nous. Allons -y.
406
00:25:39,340 --> 00:25:40,550
Merci. De rien.
407
00:25:47,070 --> 00:25:49,210
C 'est bon ? Ouais.
408
00:25:49,990 --> 00:25:50,990
Vraiment ? Non.
409
00:25:57,610 --> 00:25:58,710
Putain de merde !
410
00:26:18,990 --> 00:26:20,850
La règle des 5 secondes, la règle des 5
secondes.
411
00:26:21,210 --> 00:26:22,210
T 'as tout mis à côté.
412
00:26:23,490 --> 00:26:24,490
Pas doué du tout.
413
00:26:28,710 --> 00:26:29,710
Ouvre un peu plus grand.
414
00:26:30,030 --> 00:26:31,090
C 'est un mini sachet.
415
00:26:34,130 --> 00:26:35,990
Ça y est, t 'as pris tout ce qu 'il te
faut.
416
00:26:36,650 --> 00:26:37,650
On a tout.
417
00:26:38,550 --> 00:26:39,550
Allons -y.
418
00:26:39,670 --> 00:26:40,790
Des confiseries.
419
00:26:42,090 --> 00:26:43,590
Tenez, ce sont des confiseries.
420
00:26:44,350 --> 00:26:47,030
Oh, ça a l 'air délicieux.
421
00:26:56,090 --> 00:26:57,490
Excusez -moi, madame.
422
00:26:57,970 --> 00:26:59,890
Je crois que vous avez oublié de
feuiller la confiture.
423
00:27:00,630 --> 00:27:04,070
La confiture ? Ça doit sûrement être une
simple erreur.
424
00:27:04,310 --> 00:27:07,790
Mais vous venez de sortir avec un pot de
confiture que vous n 'avez pas réglé.
425
00:27:08,710 --> 00:27:11,230
On a pris de défeuilleur boule, on n 'a
pas pris de confiture.
426
00:27:11,970 --> 00:27:13,170
Je vous ai vu la prendre.
427
00:27:13,870 --> 00:27:15,790
Je ne suis pas là pour vous attirer des
ennuis.
428
00:27:16,210 --> 00:27:20,070
Donc on a qu 'à retourner dans la
boutique et... Mon pote, elle n 'a pas
429
00:27:20,070 --> 00:27:21,070
confiture.
430
00:27:21,730 --> 00:27:24,050
Écoutez, je ne sais pas trop ce que vous
m 'indigancez.
431
00:27:24,790 --> 00:27:27,170
Montrez -moi ce que vous avez dans votre
sac. Ça suffit, elle ne vous a rien
432
00:27:27,170 --> 00:27:28,170
volé.
433
00:27:28,270 --> 00:27:32,710
Compris ? Vous pouvez retourner dans
votre boutique ou vous pouvez passer les
434
00:27:32,710 --> 00:27:34,590
six prochains mois à regretter d 'avoir
accepté.
435
00:27:46,990 --> 00:27:48,190
Je suis impressionnée.
436
00:27:51,710 --> 00:27:52,710
Sûrement son fils.
437
00:27:53,890 --> 00:27:55,230
Oui, mon chéri. Salut.
438
00:27:56,190 --> 00:27:59,110
Gréty et X adorent la compo que j 'ai
faite. Ils ont invité des potes à eux
439
00:27:59,110 --> 00:28:02,190
qu 'on l 'écoute. C 'est pas grave si on
n 'est pas ensemble ? Non, mais assure
440
00:28:02,190 --> 00:28:05,910
-toi de manger quelque chose, OK ? T
'inquiète. Je crois qu 'ils ont commandé
441
00:28:05,910 --> 00:28:07,710
des trucs qui s 'appellent des maxi
-sandwiches.
442
00:28:09,570 --> 00:28:12,930
Super, mon cœur. Tu vas voir, c 'est
délicieux. Tiens -nous au courant, d
443
00:28:12,930 --> 00:28:13,930
'accord ? Ça marche.
444
00:28:20,150 --> 00:28:21,890
Et Maxi, sans doute.
445
00:28:23,730 --> 00:28:26,510
Je ne peux toujours pas retourner à la
maison à cause de l 'enquête. Donc je
446
00:28:26,510 --> 00:28:27,710
suis en train d 'acheter deux, trois
trucs.
447
00:28:27,970 --> 00:28:30,670
Et tu le joues en m 'attendant ? J 'ai
pris une chambre à l 'hôtel Opus.
448
00:28:31,370 --> 00:28:34,170
Les enfants vont bien ? Ils se sont bien
dépensés dans le jardin.
449
00:28:34,470 --> 00:28:36,170
Ton père est en train de leur donner le
bain.
450
00:28:36,910 --> 00:28:38,230
Oh merci, il me manque.
451
00:28:38,890 --> 00:28:40,370
On prend bien soin d 'eux, ne t
'inquiète pas.
452
00:28:40,730 --> 00:28:46,230
Fais ce que tu as à faire, d 'accord ?
Tu veux que je te pinte Michael ? Non, j
453
00:28:46,230 --> 00:28:47,390
'aurais l 'impression de lui mentir.
454
00:28:48,270 --> 00:28:50,670
Je peux te rappeler demain, par contre ?
Bien sûr. Super.
455
00:28:50,910 --> 00:28:52,390
À demain. À demain, je t 'aime.
456
00:28:53,030 --> 00:28:56,750
Bonjour, est -ce que je peux vous aider
? Non, merci, je refais seulement mon
457
00:28:56,750 --> 00:28:59,750
stock. Pour info, on vient de recevoir
de super nouveaux produits.
458
00:28:59,950 --> 00:29:03,850
On a des patches au rétinol pour les
yeux qui sont incroyables pour atténuer
459
00:29:03,850 --> 00:29:06,430
poches et les ridules. Non, non, merci,
ça ira. Ok.
460
00:29:08,230 --> 00:29:10,090
Je suis fan de vos tâches de rousseur.
461
00:29:10,390 --> 00:29:11,830
Désolée, mais je trouve ça trop mignon.
462
00:29:12,510 --> 00:29:16,790
Et si on vous regarde de plus près, on
peut apercevoir des toutes petites
463
00:29:16,790 --> 00:29:20,030
de vieillesse concernant les rites du
coup. Vous inquiétez pas, j 'en ai
464
00:29:20,670 --> 00:29:23,090
Excusez -moi, c 'est quoi votre prénom ?
Moi, c 'est Kili.
465
00:29:23,390 --> 00:29:26,230
Kili, je suis venue acheter des produits
pour quelques jours seulement. Je n 'ai
466
00:29:26,230 --> 00:29:27,189
besoin de rien d 'autre.
467
00:29:27,190 --> 00:29:29,630
Donc, vous êtes de passage ? Non, j
'habite ici.
468
00:29:29,870 --> 00:29:36,150
Alors, pourquoi vous ne prenez que ça ?
Eh bien, si vous voulez tout savoir, mon
469
00:29:36,150 --> 00:29:39,670
époux a été tué hier dans l 'entrée de
notre maison. C 'est donc devenu une
470
00:29:39,670 --> 00:29:40,589
scène de crime.
471
00:29:40,590 --> 00:29:43,150
C 'est pour ça que j 'ai pris une
chambre d 'hôtel. Et c 'est pour ça qu
472
00:29:43,150 --> 00:29:44,150
faut de nouveaux produits.
473
00:29:44,250 --> 00:29:48,190
Et c 'est aussi pour ça que, comme vous
l 'avez si justement remarqué, j 'ai l
474
00:29:48,190 --> 00:29:50,650
'air d 'avoir grand besoin de patch au
rétinol pour les yeux.
475
00:29:51,450 --> 00:29:53,630
On était dans un putain de sale divorce.
476
00:29:53,930 --> 00:29:54,930
Ça se passait mal.
477
00:29:55,090 --> 00:29:59,090
Donc une part de moi, une très grosse
part de moi, pour être honnête, est
478
00:29:59,090 --> 00:30:00,110
soulagée qu 'il soit mort.
479
00:30:00,670 --> 00:30:05,130
Mais à vrai dire, je me sens un peu
coupable de ressentir ça parce que...
480
00:30:05,130 --> 00:30:06,510
que c 'est le père de mes enfants quand
même.
481
00:30:06,770 --> 00:30:08,810
Alors ça fait de moi quel genre de
personne ?
482
00:30:09,120 --> 00:30:11,920
Ça ne me dérange pas de vous déballer
toute ma vie parce que vous êtes une
483
00:30:11,920 --> 00:30:16,940
inconnue. Mais le truc, c 'est que je
commençais tout juste à m 'y faire, à
484
00:30:16,940 --> 00:30:20,240
accepter d 'être divorcée. Et du jour au
lendemain, je suis devenue une putain
485
00:30:20,240 --> 00:30:20,919
de veuve.
486
00:30:20,920 --> 00:30:22,960
Toute mon identité est à revoir à cause
de ça maintenant.
487
00:30:23,500 --> 00:30:26,720
Tout comme mes cinq étapes du deuil. C
'est très perturbant. En plus, après
488
00:30:26,720 --> 00:30:30,320
avoir été chassée de chez moi, je me
retrouve face à une montagne de...
489
00:30:31,560 --> 00:30:34,220
de culpabilité, de chagrin, de confusion
et de rage.
490
00:30:34,600 --> 00:30:38,180
J 'essayais d 'ailleurs de gravir cette
montagne tant bien que mal au moment où
491
00:30:38,180 --> 00:30:39,180
vous vous êtes pointée.
492
00:30:39,580 --> 00:30:43,040
Donc, si j 'étais vous, voilà ce que je
ferais. J 'effacerais cet air choqué de
493
00:30:43,040 --> 00:30:46,840
mon vivage et j 'irais vite voir cette
cliente à côté du rayon Laura Mercier
494
00:30:46,840 --> 00:30:49,380
parce qu 'elle, elle a vraiment l 'air d
'avoir besoin de vous.
495
00:30:49,980 --> 00:30:51,760
Oui, bien, je t 'apprête.
496
00:30:52,520 --> 00:30:52,880
C
497
00:30:52,880 --> 00:31:00,040
'est
498
00:31:00,040 --> 00:31:01,040
pas bon.
499
00:31:01,130 --> 00:31:02,130
T 'as déchiré.
500
00:31:03,870 --> 00:31:04,870
Trop bon.
501
00:31:05,190 --> 00:31:06,190
Non.
502
00:31:12,570 --> 00:31:18,230
C 'était qui ? Le monde réel. C 'était
ta copine ? Non. Une amie ? Je l 'ai
503
00:31:18,230 --> 00:31:18,989
éteint.
504
00:31:18,990 --> 00:31:19,990
Je l 'ai éteint.
505
00:31:21,930 --> 00:31:25,330
En 18 ans de mariage, je t 'ai jamais vu
l 'éteindre. Ça prolonge la durée de
506
00:31:25,330 --> 00:31:27,230
vie. Oh, d 'un mariage ? De la batterie.
507
00:31:32,760 --> 00:31:34,880
Ça fait des siècles qu 'on ne s 'était
pas autres abusés.
508
00:31:35,260 --> 00:31:37,820
C 'est parce que t 'es mon ami et parce
que t 'es bourré. C 'est vrai.
509
00:31:40,300 --> 00:31:44,840
D 'ailleurs, à ce sujet, j 'ai un aveu à
te faire.
510
00:31:55,900 --> 00:32:01,080
Sérieux ? J 'ai incendié ce type ? Je
sais, et t 'as été brillant.
511
00:32:02,220 --> 00:32:08,260
Pourquoi ? T 'as jamais voulu voler des
trucs
512
00:32:08,260 --> 00:32:09,540
?
513
00:32:31,959 --> 00:32:35,720
... ... ...
514
00:32:35,720 --> 00:32:41,880
...
515
00:33:13,430 --> 00:33:14,430
Tes nouvelles.
516
00:33:15,270 --> 00:33:18,110
Je sais que tu l 'es parce qu 'on n 'a
que genre vivre et fan.
517
00:33:18,850 --> 00:33:22,450
Le club nous l 'a chanté juste parce que
leur sono a lâché la semaine dernière.
518
00:33:23,150 --> 00:33:24,890
Comment ça ? Je vous ai trouvé géniaux.
519
00:33:26,370 --> 00:33:28,410
Ouais, c 'est de contenir ton
enthousiasme.
520
00:33:31,770 --> 00:33:35,330
Tu sais quoi ? On m 'a toujours dit que
ce qui me valait des moqueries au lycée
521
00:33:35,330 --> 00:33:37,170
ferait tout mon charme à la fac.
522
00:33:38,570 --> 00:33:39,990
Et alors ? Ça a été le cas ?
523
00:33:41,420 --> 00:33:43,500
Au moins, il n 'y a plus personne qui se
moque de moi.
524
00:33:45,160 --> 00:33:47,420
Il faut que tu... Voilà, c 'est bon.
Maintenant,
525
00:33:48,280 --> 00:33:54,940
regarde. T 'as juste à... Et ça y est, j
'ai enfin ouvert
526
00:33:54,940 --> 00:33:57,000
la maison de Jésus.
527
00:34:31,080 --> 00:34:33,940
Tu iras en enfer, je te souviens. Merci,
je suis au courant.
528
00:34:34,199 --> 00:34:36,940
Des biscuits pour accompagner. On se
verra là -bas.
529
00:34:37,239 --> 00:34:39,199
Je sais.
530
00:35:08,300 --> 00:35:12,120
Je peux t 'avouer quelque chose ? Oui,
bien sûr.
531
00:35:16,120 --> 00:35:17,120
Je n 'ai pas démissionné.
532
00:35:17,680 --> 00:35:18,680
On m 'a viré.
533
00:35:20,400 --> 00:35:27,220
Quoi ? Pourquoi ? J 'ai trop pris mes
ailes et Jack ne m 'a pas laissé le
534
00:35:29,540 --> 00:35:33,520
Il y avait une fille et... Non, non,
non, ce n 'est pas pour ça que... Non,
535
00:35:33,580 --> 00:35:37,500
c 'est... Il a eu une opportunité de me
virer et il l 'a fait.
536
00:35:40,609 --> 00:35:44,650
Zach est un vrai salaud. Tu l 'as
toujours détesté. Tout à fait, mais le
537
00:35:44,650 --> 00:35:45,650
était bon.
538
00:35:47,010 --> 00:35:50,650
Tu es dans la merde ? J 'en suis pas
loin.
539
00:35:52,210 --> 00:35:53,210
On doit s 'inquiéter.
540
00:35:54,470 --> 00:35:58,890
Non, t 'en fais pas pour ça. J 'ai
plusieurs autres opportunités à côté. Ça
541
00:35:59,090 --> 00:36:00,090
Donc t 'en fais pas.
542
00:36:02,710 --> 00:36:03,710
Je suis désolée.
543
00:36:04,430 --> 00:36:05,430
T 'as pas à l 'être.
544
00:36:06,570 --> 00:36:07,570
Je suis rebondi.
545
00:36:07,930 --> 00:36:09,570
Non, je suis désolée pour tout.
546
00:36:14,220 --> 00:36:15,220
Oh.
547
00:36:15,880 --> 00:36:17,300
Oui, t 'as de quoi l 'être.
548
00:36:17,660 --> 00:36:21,800
Aouh ! Hé, ça va pas ? Ça, c 'est le
corps du Christ.
549
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
Alors fais attention.
550
00:36:29,360 --> 00:36:30,920
Non, ça y est, je suis désolée.
551
00:36:34,120 --> 00:36:35,120
Moi aussi, je le suis.
552
00:36:39,480 --> 00:36:40,820
J 'ai pas vu que je vous perdais.
553
00:36:42,440 --> 00:36:43,940
Bien avant que tu... Tu couches avec
Nick.
554
00:36:46,760 --> 00:36:50,100
Maintenant que tu dis ça, je me sens
beaucoup moins coupable. Ah ouais ?
555
00:37:29,839 --> 00:37:33,200
J 'avais perdu mon portable, mais je l
'ai retrouvé. C 'est bon.
556
00:37:33,640 --> 00:37:34,820
Merci. Merci beaucoup.
557
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Que Dieu vous bénisse.
558
00:38:20,080 --> 00:38:22,900
C 'est bon.
559
00:38:58,160 --> 00:38:59,160
conduisait dans la direction.
560
00:39:31,880 --> 00:39:32,880
Merci.
561
00:40:30,510 --> 00:40:31,670
Je te préviens, on ne pourra pas baiser.
562
00:40:32,170 --> 00:40:33,910
T 'es vierge ? J 'ai un copain.
563
00:40:34,770 --> 00:40:39,330
T 'as un copain ? Ça te dérange ? Pas
vraiment.
564
00:40:47,650 --> 00:40:49,090
Tiens, je serai un gentleman.
565
00:41:14,270 --> 00:41:16,350
Je peux te chanter une chanson ? Si et
non. D 'accord.
566
00:41:26,990 --> 00:41:30,790
Ça te dérange pas si je me masturbe ?
Vas -y.
567
00:41:31,510 --> 00:41:34,390
Eh ben, c 'est... C 'est coloré.
568
00:41:36,930 --> 00:41:38,430
Tu t 'es bien amusé hier soir, toi.
569
00:41:39,330 --> 00:41:40,810
J 'espère que t 'as pas fait de
conneries.
570
00:41:45,740 --> 00:41:47,360
Je crois que ça ne va pas durer avec
Jake.
571
00:41:48,540 --> 00:41:49,540
Tu vois, je te l 'avais dit.
572
00:41:51,580 --> 00:41:53,020
Arrête. Quoi ? J 'avais raison,
finalement.
573
00:41:54,420 --> 00:41:57,320
Pourquoi tu ne le détestes pas ? Je ne
le déteste pas. C 'est simplement qu 'il
574
00:41:57,320 --> 00:41:58,320
ne fait pas le poids.
575
00:42:00,600 --> 00:42:02,700
Tu dirais ça de tous les mecs ? Oui,
sûrement.
576
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
Mais tu sais quoi ? Un jour, tu
rencontreras quelqu 'un qui sera fait
577
00:42:07,300 --> 00:42:09,300
Quelqu 'un qui sera grand, beau,
intelligent.
578
00:42:09,680 --> 00:42:12,780
Quelqu 'un de sensible et plein d
'autres choses. Mais tu le détesteras
579
00:42:12,780 --> 00:42:13,678
autant ? Oui.
580
00:42:13,680 --> 00:42:14,680
Génial. C 'est très probable.
581
00:42:16,410 --> 00:42:17,410
Écoute -moi.
582
00:42:18,550 --> 00:42:21,190
Je sais que tu trouves que ta vie change
ces derniers temps, qu 'elle change
583
00:42:21,190 --> 00:42:23,010
trop, et j 'imagine que ça doit te faire
peur.
584
00:42:24,050 --> 00:42:27,690
Mais crois -moi, ce qui est génial quand
on est jeune comme toi, c 'est que
585
00:42:27,690 --> 00:42:29,810
presque tout ce qu 'on fait peut
facilement être réparé.
586
00:42:34,510 --> 00:42:37,810
Si tu le dis, peut -être que t 'as
raison.
587
00:42:39,950 --> 00:42:42,410
Peut -être que certaines choses
demandent plus d 'efforts quand on est
588
00:42:45,660 --> 00:42:49,280
On t 'a jamais dit que t 'étais mature
pour ton âge ? Avant que tu répondes à
589
00:42:49,280 --> 00:42:52,080
cette question, sache que tu pues le
vomi. Je sais, pardon. Allez, viens.
590
00:42:53,200 --> 00:42:54,200
Tu pues vraiment ?
591
00:43:38,279 --> 00:43:42,700
Comment ça se fait que vous aimez autant
cette chanson ? Elle est atroce !
592
00:43:43,259 --> 00:43:46,260
Quoi ? Non, mais il a passé un jour en
studio d 'enregistrement et il est
593
00:43:46,260 --> 00:43:48,920
critique. Non, sérieux. Puisqu 'il a
changé de shampoing, j 'ai les oreilles
594
00:43:48,920 --> 00:43:51,920
saignent. On t 'exige. Pas de souci. Tu
vas te le monter tout de suite. Tes
595
00:43:51,920 --> 00:43:52,920
désirs font des ordres.
596
00:43:53,080 --> 00:43:57,800
C 'est bon ? Non ! Ouais, ça t 'aide à
te sentir mieux, pas vrai, Tori ?
597
00:43:57,800 --> 00:44:04,800
Concentre
598
00:44:04,800 --> 00:44:05,800
-toi sur la route.
599
00:44:09,220 --> 00:44:10,520
Et si on allait manger au resto ?
600
00:44:11,980 --> 00:44:13,420
Ça vous dit un resto ? Oui.
601
00:44:14,460 --> 00:44:15,460
Génial.
602
00:44:17,860 --> 00:44:21,240
Si vous voulez mon avis, on est lâchés
sur terre et on passe notre vie à
603
00:44:21,240 --> 00:44:23,420
rechercher inconsciemment tout ce qui
peut nous rendre heureux.
604
00:44:24,200 --> 00:44:28,180
L 'amour, le sexe, la famille, les amis,
les maisons, les voitures, les
605
00:44:28,180 --> 00:44:30,240
expériences. On ne s 'arrête jamais de
chercher.
606
00:44:31,180 --> 00:44:33,700
Ce n 'est que quand on vieillit qu 'on
commence à remarquer qu 'on est en train
607
00:44:33,700 --> 00:44:34,700
de perdre certaines choses.
608
00:44:35,380 --> 00:44:37,500
C 'est là que les regrets se mettent à
apparaître.
609
00:44:37,800 --> 00:44:39,460
Comme une tumeur qui vous prend les
tripes.
610
00:44:41,370 --> 00:44:44,490
Mais on a parfois des moments de
lucidité où l 'on voit sa vie étalée
611
00:44:44,490 --> 00:44:48,030
soi. On en voit tous les rouages, les
bonnes et mauvaises décisions, les
612
00:44:48,030 --> 00:44:49,230
réussites et les chagrins.
613
00:44:49,750 --> 00:44:52,450
C 'est dans ces moments -là qu 'on prend
conscience de ce qui compte vraiment,
614
00:44:52,650 --> 00:44:56,910
de ce qui nous anime, de ce sans quoi
notre paradis deviendrait un enfer qu
615
00:44:56,910 --> 00:44:57,910
aurait nous -mêmes créé.
616
00:44:59,970 --> 00:45:03,050
C 'est dans ces moments -là qu 'on sait
au plus profond de soi ce qu 'on a à
617
00:45:03,050 --> 00:45:04,810
faire, ce qu 'on doit sauver.
618
00:45:14,320 --> 00:45:17,360
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu t 'en vas
déjà ? Je vais chercher un parapluie
619
00:45:17,360 --> 00:45:18,620
la voiture de Mel. Il pleut beaucoup.
620
00:45:19,560 --> 00:45:22,620
En parlant de Mel, ça fait bizarre de
vous voir tous les deux passer du temps
621
00:45:22,620 --> 00:45:24,000
famille. Avant, c 'était normal.
622
00:45:24,720 --> 00:45:29,500
C 'est vrai. D 'ailleurs, il se passe un
truc contre vous ? C 'est qu 'un dîner,
623
00:45:29,540 --> 00:45:30,540
Barney.
624
00:45:32,040 --> 00:45:33,040
Si tu le dis.
625
00:45:34,660 --> 00:45:37,720
Ces instants passés seul avec ma famille
et Mel m 'avaient réveillé.
626
00:45:37,920 --> 00:45:40,320
Ils m 'avaient rendu ce que j 'avais
perdu sans m 'en rendre compte.
627
00:45:41,200 --> 00:45:42,200
L 'espoir.
628
00:45:43,790 --> 00:45:45,550
C 'était comme si le brouillard s 'était
levé.
629
00:45:46,950 --> 00:45:49,610
J 'avais compris ce que j 'avais perdu
et j 'allais tout faire pour le
630
00:45:49,610 --> 00:45:50,610
récupérer.
631
00:45:51,510 --> 00:45:53,910
Ça n 'allait pas être simple, mais je
savais que je pouvais y arriver.
632
00:46:17,580 --> 00:46:18,580
Merci.
51528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.