All language subtitles for The Gates S01E06 Jurisdiction
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,229 --> 00:00:04,710
Previously on The Gate... What are you?
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,590
You know exactly what I am.
3
00:00:06,930 --> 00:00:11,210
I will take care of Teresa's body.
Barbara, how funny running into you
4
00:00:11,670 --> 00:00:14,410
By this time tomorrow, every single
woman in The Gate is going to know that
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,270
was out with you. I could take care of
it. No.
6
00:00:16,630 --> 00:00:20,110
Your succubus side emerges to feed off
of others. What happened to Charlie
7
00:00:20,110 --> 00:00:21,290
happened because of me.
8
00:00:24,750 --> 00:00:25,750
What?
9
00:01:07,690 --> 00:01:14,550
i remember a time that we'd just be
going out about now well
10
00:01:14,550 --> 00:01:17,330
we've grown up since then haven't we
11
00:01:40,300 --> 00:01:44,680
Are you too exhausted from your big
night out, Mr. Grown -up?
12
00:01:46,280 --> 00:01:50,380
Or can you still muster up some of that
youthful energy?
13
00:01:59,360 --> 00:02:00,360
We need to talk.
14
00:02:06,380 --> 00:02:07,380
What were you tonight?
15
00:02:08,139 --> 00:02:09,139
I was out.
16
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
My wife.
17
00:02:11,520 --> 00:02:13,180
Any witnesses see you out with your
wife?
18
00:02:13,400 --> 00:02:16,320
Yes, about 300. We were at a benefit for
Children's Hospital.
19
00:02:17,880 --> 00:02:18,880
Why, what's this about?
20
00:02:19,280 --> 00:02:20,560
Barbara Jansen is dead.
21
00:02:21,300 --> 00:02:22,300
She was killed.
22
00:02:23,860 --> 00:02:24,860
By a vampire.
23
00:02:50,570 --> 00:02:53,250
Amy's gonna record the punctures as
ritualistic fetishism.
24
00:02:54,390 --> 00:02:55,390
For now.
25
00:02:55,490 --> 00:02:59,530
Can I...
26
00:02:59,530 --> 00:03:12,510
This
27
00:03:12,510 --> 00:03:13,570
is definitely a vampire bite.
28
00:03:15,790 --> 00:03:19,050
But it doesn't look like it was a
feeding that filled blood in her body.
29
00:03:19,610 --> 00:03:20,610
Was this about killing her?
30
00:03:20,830 --> 00:03:23,350
Well, I can't answer as to what it was
about.
31
00:03:23,550 --> 00:03:24,550
Well, you can answer something.
32
00:03:25,810 --> 00:03:28,010
Right now, you're the closest thing to a
suspect that I have.
33
00:03:29,530 --> 00:03:32,670
Hold on, look. These puncture wounds,
they're not mine. They're too narrow.
34
00:03:33,410 --> 00:03:35,170
I can prove that to you if you'd like.
35
00:03:36,930 --> 00:03:38,990
You tell me it's a vampire, but it's not
you.
36
00:03:39,730 --> 00:03:40,730
Who is it, then?
37
00:03:42,210 --> 00:03:43,210
Claire?
38
00:03:44,850 --> 00:03:45,850
She was with me.
39
00:03:48,910 --> 00:03:50,210
How many more of you are there?
40
00:03:51,350 --> 00:03:53,490
There's a small community living inside
the gates.
41
00:03:54,630 --> 00:04:00,610
But, Nick, listen, it's very unlikely
one of them would have killed this
42
00:04:00,950 --> 00:04:05,470
We moved here for the same reason you
did, to raise our families and to try to
43
00:04:05,470 --> 00:04:06,470
live a normal life.
44
00:04:07,090 --> 00:04:11,870
We follow strict rules, the most
important one being do not hunt inside
45
00:04:11,870 --> 00:04:13,210
gates. Well, one of you has.
46
00:04:15,230 --> 00:04:16,510
I'm gonna need the names, Dylan.
47
00:04:16,730 --> 00:04:17,990
No, I can't do that.
48
00:04:20,289 --> 00:04:25,230
90 % of the people who live in the
gates, they have no idea the rest of us
49
00:04:25,230 --> 00:04:26,230
not like them.
50
00:04:26,730 --> 00:04:28,630
And I'd like to keep it that way.
51
00:04:30,710 --> 00:04:33,930
In fact, maybe you should let us deal
with this. Let you deal with it?
52
00:04:35,390 --> 00:04:36,670
That's not how it works, Dylan.
53
00:04:37,310 --> 00:04:38,810
How are you going to arrest a vampire?
54
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
Will bullets work?
55
00:04:46,550 --> 00:04:47,550
Guess I'm on my own.
56
00:04:49,800 --> 00:04:50,800
you know who this is.
57
00:04:51,020 --> 00:04:52,020
And you know what to do.
58
00:04:52,340 --> 00:04:53,340
Thank you.
59
00:04:53,980 --> 00:04:55,200
Christian, it's me again.
60
00:04:55,940 --> 00:04:56,940
We need to talk.
61
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
Call me back.
62
00:05:24,680 --> 00:05:26,640
Evelyn Williams at the Miami -Dade
Police Department.
63
00:05:26,860 --> 00:05:27,860
Leave a message.
64
00:05:28,380 --> 00:05:29,920
Hey, Evelyn, it's Nick Monaghan.
65
00:05:30,440 --> 00:05:33,300
Listen, I was wondering if you still had
that spot open on your homicide desk.
66
00:05:33,920 --> 00:05:35,120
Maybe looking for a change.
67
00:05:35,420 --> 00:05:36,420
Call me back.
68
00:05:39,720 --> 00:05:40,720
Eddie.
69
00:05:45,700 --> 00:05:47,920
Yes, Chief. I need you to do something
for me.
70
00:05:49,060 --> 00:05:50,060
Absolutely, sir.
71
00:05:56,080 --> 00:05:57,600
I'm afraid it's gotten a little worse.
72
00:05:58,960 --> 00:06:00,540
It's a good thing I finished your
medication.
73
00:06:04,640 --> 00:06:06,200
Two pills, three times a day.
74
00:06:07,400 --> 00:06:08,400
Oh.
75
00:06:08,760 --> 00:06:12,900
Okay. There are some possible side
effects you should be aware of. Things
76
00:06:12,900 --> 00:06:16,320
nausea, dizziness, aphasia, blurred
vision.
77
00:06:16,700 --> 00:06:18,260
Are you sure this stuff is safe?
78
00:06:18,840 --> 00:06:19,840
Yes.
79
00:06:20,180 --> 00:06:22,060
But I will need to keep a close eye on
you.
80
00:06:23,290 --> 00:06:27,850
I don't know. I mean, I don't know if I
should take... Mandy, that rash on your
81
00:06:27,850 --> 00:06:29,390
back, that is not a good sign.
82
00:06:29,730 --> 00:06:32,230
The more depleted your body gets, the
larger it'll grow.
83
00:06:32,710 --> 00:06:37,350
And the more you're going to feel
compelled to find a source of life force
84
00:06:37,350 --> 00:06:38,350
replenish yourself.
85
00:06:39,790 --> 00:06:41,570
We don't want that to happen.
86
00:06:42,110 --> 00:06:44,450
So please, take the medicine.
87
00:06:45,910 --> 00:06:47,170
Uh, yeah.
88
00:06:48,070 --> 00:06:49,070
Okay.
89
00:07:23,370 --> 00:07:24,370
Gloria Bennett?
90
00:07:24,790 --> 00:07:25,790
Chief Monahan?
91
00:07:26,770 --> 00:07:27,770
Please come in.
92
00:07:29,870 --> 00:07:31,250
I just don't understand.
93
00:07:33,770 --> 00:07:34,850
How did this happen?
94
00:07:35,230 --> 00:07:38,970
Well, there were a number of injuries,
but... I'm still not sure of the exact
95
00:07:38,970 --> 00:07:39,970
cause of death.
96
00:07:42,390 --> 00:07:43,610
How long did you know Barbara?
97
00:07:44,610 --> 00:07:46,910
Ever since she moved into the gate some
six years ago.
98
00:07:48,650 --> 00:07:50,410
We used to go shopping with her every
day.
99
00:07:51,530 --> 00:07:53,130
We wouldn't buy much. We just liked
looking.
100
00:07:53,890 --> 00:07:55,190
We had the exact same taste.
101
00:07:57,170 --> 00:08:00,430
After a while, we thought, just why not
open up our own dress shop, you know?
102
00:08:01,310 --> 00:08:02,910
Surround ourselves with the things we
love.
103
00:08:03,370 --> 00:08:04,650
When's the last time you spoke with her?
104
00:08:04,870 --> 00:08:06,650
We closed up shop around nine last
night.
105
00:08:07,450 --> 00:08:11,470
Barbara wanted to stay late to go over
invoices, but I was tired, and I left.
106
00:08:17,230 --> 00:08:18,550
That was the last time I saw her.
107
00:08:23,400 --> 00:08:24,400
Did you go home?
108
00:08:24,560 --> 00:08:26,660
No. I went to the Windrush Grill.
109
00:08:27,140 --> 00:08:28,260
And that's the worst part.
110
00:08:28,980 --> 00:08:31,600
I wasn't really tired. I just didn't
want to do those invoices.
111
00:08:32,039 --> 00:08:34,240
Is Barbara having any problems?
112
00:08:34,640 --> 00:08:36,380
Are there people she didn't get along
with?
113
00:08:37,080 --> 00:08:38,799
No. Not at all.
114
00:08:40,320 --> 00:08:41,880
She even got along with her ex -husband.
115
00:08:42,260 --> 00:08:43,280
Does he live here in the gates?
116
00:08:44,360 --> 00:08:45,880
Alex Dupree on Terry Lane.
117
00:08:46,620 --> 00:08:47,620
Okay.
118
00:08:48,060 --> 00:08:51,020
Thank you very much, Ms. Bennett. And,
uh...
119
00:08:51,820 --> 00:08:53,200
Again, I'm sorry for your loss.
120
00:08:53,440 --> 00:08:57,340
Chief Monaghan, please, whoever did
this, find them.
121
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
I'll do my best.
122
00:09:07,140 --> 00:09:11,540
So I know that most of you were really
close to Barbara. Are you sure you don't
123
00:09:11,540 --> 00:09:12,540
want to postpone the meeting?
124
00:09:12,620 --> 00:09:14,280
I completely understand.
125
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
No.
126
00:09:16,200 --> 00:09:17,320
Barbara wouldn't want that.
127
00:09:22,320 --> 00:09:25,600
The only thing she loved more than good
gossip was being the gossip.
128
00:09:26,260 --> 00:09:27,680
So, what have you heard?
129
00:09:28,940 --> 00:09:33,140
Oh, well, the cause of death is still
under investigation.
130
00:09:33,600 --> 00:09:35,020
There's nothing really to gossip about.
131
00:09:36,240 --> 00:09:37,680
Well, then, let's get started.
132
00:09:38,240 --> 00:09:40,240
Oh, well, shouldn't we wait for the
other committee members?
133
00:09:40,600 --> 00:09:42,660
We've got Lynn, Claire, and Vanessa.
134
00:09:46,200 --> 00:09:49,400
We actually operate independently when
it comes to events.
135
00:09:49,700 --> 00:09:51,300
A little friendly competition.
136
00:09:52,080 --> 00:09:57,380
We sponsor the golf tournament at the
club, while Claire, Vanessa, and friends
137
00:09:57,380 --> 00:10:00,020
conduct an art auction. Two events
double the take.
138
00:10:00,240 --> 00:10:04,000
Now, the problem is that with all the
heavy rains last week, the golf course
139
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
a bog.
140
00:10:05,760 --> 00:10:09,420
Oh. Well, we've still got the art
auction, right? Then we can just help
141
00:10:09,420 --> 00:10:10,420
with that.
142
00:10:10,940 --> 00:10:12,340
That doesn't work for us.
143
00:10:14,460 --> 00:10:20,160
Why not? What Charlotte is trying to say
is that in an effort to keep the
144
00:10:20,160 --> 00:10:21,280
competitive spirit alive,
145
00:10:21,980 --> 00:10:27,200
We need to come up with something else,
something that will bring in more than a
146
00:10:27,200 --> 00:10:28,300
silly little art auction.
147
00:10:28,600 --> 00:10:32,700
And given your experience in Chicago, we
thought you might have some fresh
148
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
ideas.
149
00:10:53,550 --> 00:10:54,870
Can I help you? Chief Monaghan?
150
00:10:55,830 --> 00:10:58,210
I didn't know if anyone was home. I
didn't see a car in the driveway.
151
00:10:58,630 --> 00:11:01,150
I send them out to be detailed every
Thursday.
152
00:11:01,910 --> 00:11:04,670
My ex -wife always told me appearances
are everything.
153
00:11:05,390 --> 00:11:06,750
Mr. Dupree, we should talk.
154
00:11:09,610 --> 00:11:10,610
I can't believe it.
155
00:11:13,730 --> 00:11:15,270
Were you and Barbara on speaking terms?
156
00:11:15,510 --> 00:11:17,390
Our divorce was completely amicable.
157
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
We're still friends.
158
00:11:19,250 --> 00:11:20,630
If you got along so well...
159
00:11:23,500 --> 00:11:26,360
Barbara was a free spirit.
160
00:11:27,760 --> 00:11:30,280
She wanted things I wasn't equipped to
give her.
161
00:11:30,880 --> 00:11:34,960
It was clear she was not happy, so...
I'm sorry I have to ask you this, Mr.
162
00:11:35,060 --> 00:11:38,920
Dupree, but... What were you last night
around 10 .30?
163
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Here, asleep.
164
00:11:41,940 --> 00:11:43,320
You know if Barbara was seeing anyone?
165
00:11:44,300 --> 00:11:47,480
Not any one person in particular.
166
00:11:48,600 --> 00:11:49,600
Free spirit?
167
00:11:51,720 --> 00:11:53,680
I heard she spent a lot of time at this
one club.
168
00:11:55,140 --> 00:11:56,140
The Red Door.
169
00:11:56,800 --> 00:11:57,800
All right.
170
00:11:59,540 --> 00:12:02,700
I am sorry. I appreciate it. I'll see
myself out.
171
00:12:10,840 --> 00:12:16,580
What the hell did you do?
172
00:12:18,700 --> 00:12:21,300
What are you talking about? Barbara
Jansen is dead.
173
00:12:22,140 --> 00:12:23,380
Murdered by a vampire.
174
00:12:23,820 --> 00:12:26,700
You think I had something to do with it?
That time that she's with you together,
175
00:12:26,960 --> 00:12:30,120
I was afraid she'd say something and you
said, I will take care of it.
176
00:12:30,440 --> 00:12:34,280
No, and then you said to leave her
alone, so I left her alone.
177
00:12:37,740 --> 00:12:42,440
I would never do anything to jeopardize
what we have together.
178
00:12:44,440 --> 00:12:46,440
What we have together.
179
00:12:47,500 --> 00:12:48,500
In an arrangement.
180
00:12:56,840 --> 00:12:58,280
We can't do this anymore.
181
00:13:01,140 --> 00:13:02,140
Claire.
182
00:13:04,380 --> 00:13:06,020
I've tried to forget about you.
183
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
I moved to Berlin.
184
00:13:08,460 --> 00:13:09,780
To Paris for a year.
185
00:13:10,160 --> 00:13:11,840
And I always ended up coming back here.
186
00:13:16,280 --> 00:13:17,340
Claire, you and I...
187
00:13:17,930 --> 00:13:19,290
Both know it always should have been us.
188
00:13:24,710 --> 00:13:25,710
Definitely.
189
00:13:33,870 --> 00:13:34,870
Honestly,
190
00:13:40,990 --> 00:13:41,990
I just give up.
191
00:13:42,630 --> 00:13:45,370
I've been trying to come up with new
ideas for a fundraiser, but they've
192
00:13:45,370 --> 00:13:46,510
me less than two days' notice.
193
00:13:47,600 --> 00:13:49,580
I feel like I'm just being set up to
fail.
194
00:13:50,460 --> 00:13:54,400
Welcome to suburbia, where everyone uses
their perfectly manicured nail to
195
00:13:54,400 --> 00:13:55,740
scratch each other's eyes out.
196
00:13:56,760 --> 00:13:57,920
You know what else I don't get?
197
00:13:58,200 --> 00:14:00,320
What's with the whole we and they thing?
198
00:14:00,720 --> 00:14:04,420
It's like Karen and her friends don't
get along with Claire and her friends.
199
00:14:05,140 --> 00:14:06,140
But why?
200
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
There's no reason for it.
201
00:14:10,380 --> 00:14:12,360
Why not have your fundraiser here?
202
00:14:13,780 --> 00:14:16,060
We can give manicures, pedicures.
203
00:14:17,000 --> 00:14:20,440
I'll donate my time and the supplies,
and I've got an amazing new anti -aging
204
00:14:20,440 --> 00:14:22,220
face peel that I'd love to show off.
205
00:14:23,220 --> 00:14:25,140
You know, we could have the art auction
outside.
206
00:14:26,900 --> 00:14:29,880
Pampering and culture. I think it's a
great idea. You would do that?
207
00:14:30,680 --> 00:14:31,760
Anything for a good cause.
208
00:15:01,260 --> 00:15:02,260
For speeding?
209
00:15:02,520 --> 00:15:05,060
Look, I understand there's only so much
you're willing to do to help me out.
210
00:15:05,980 --> 00:15:09,020
But what if Barbara were killed by a
vampire from outside the gates hunting
211
00:15:09,020 --> 00:15:09,719
the inside?
212
00:15:09,720 --> 00:15:11,040
Would that be something you want to know
about?
213
00:15:12,060 --> 00:15:15,240
Absolutely. Barbara used to be a regular
at a place in the city called the Red
214
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
Door.
215
00:15:16,340 --> 00:15:19,120
Bartender gave me a list of names of
people she hung out with, guys she
216
00:15:21,060 --> 00:15:22,420
You recognize any of those names?
217
00:15:38,000 --> 00:15:40,960
Nick, just so you know, my people are
looking into this as well.
218
00:15:42,040 --> 00:15:45,660
And if they get their fur, then it'll be
too late.
219
00:15:55,860 --> 00:15:56,860
Andy?
220
00:15:57,180 --> 00:15:58,180
Hey.
221
00:15:59,360 --> 00:16:01,760
So, did you pick somebody to do your
poetry essay on for class?
222
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
Charlotte Bronte.
223
00:16:07,880 --> 00:16:11,120
What? Okay, that's not fair. Jane Eyre's
my favorite book.
224
00:16:11,820 --> 00:16:14,100
Then it's too bad this essay's on her
poems.
225
00:16:14,880 --> 00:16:17,320
Look, this is the only copy. What, we
could share?
226
00:16:17,960 --> 00:16:19,040
Study at my house Saturday?
227
00:16:19,920 --> 00:16:21,820
Uh, yeah.
228
00:16:22,180 --> 00:16:24,640
Um, I don't know. I promise.
229
00:16:25,180 --> 00:16:26,180
Just study.
230
00:16:27,340 --> 00:16:28,340
Self -control, remember?
231
00:16:32,620 --> 00:16:33,620
Right.
232
00:16:34,740 --> 00:16:35,740
Self -control.
233
00:16:43,050 --> 00:16:45,290
Hey, sweetie, I'm doing my usual favor,
okay?
234
00:16:46,890 --> 00:16:48,450
You always were a creature of habit.
235
00:16:52,190 --> 00:16:53,190
Don't.
236
00:16:54,430 --> 00:16:56,650
What are you doing here?
237
00:16:56,910 --> 00:16:57,910
Come on.
238
00:16:58,490 --> 00:17:00,250
Oh, my God, how long has it been?
239
00:17:00,950 --> 00:17:02,170
I don't know, about seven years.
240
00:17:02,370 --> 00:17:03,370
Seven years.
241
00:17:03,450 --> 00:17:04,450
We need to talk.
242
00:17:07,050 --> 00:17:08,869
What brought you back to this part of
the world?
243
00:17:10,130 --> 00:17:12,089
Oh, chasing love, you know how it is.
244
00:17:12,730 --> 00:17:16,270
Yeah, well, I do. You've never had a
good thing to say about love. How's he
245
00:17:16,270 --> 00:17:19,690
it when Claire and I got married? It was
depressingly mundane.
246
00:17:20,829 --> 00:17:22,650
Surely you didn't come here to talk
about love.
247
00:17:23,970 --> 00:17:28,270
Look, I saw your name on a list of
suspects in a murder case.
248
00:17:32,450 --> 00:17:37,210
A woman named Barbara Jansen. She was
killed inside the gates by one of us.
249
00:17:37,370 --> 00:17:38,810
Apparently she was a regular here.
250
00:17:42,949 --> 00:17:45,930
Well, you know, if it's the barber I'm
thinking of, then sure, I might have
251
00:17:45,930 --> 00:17:47,770
watched it twice with Dylan. Come on, it
wasn't me.
252
00:17:48,470 --> 00:17:50,610
Gotta be kind of stupid to go inside the
gates.
253
00:17:51,830 --> 00:17:52,830
Everyone knows that.
254
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
Yeah, most do.
255
00:17:55,290 --> 00:17:59,410
So, speaking of, how is life on the
inside?
256
00:18:01,030 --> 00:18:02,410
You know what? Life is good.
257
00:18:03,190 --> 00:18:04,190
Emily is thriving.
258
00:18:04,490 --> 00:18:07,410
Claire, you would not recognize. She
cooks.
259
00:18:13,710 --> 00:18:14,770
You should have stayed in touch.
260
00:18:17,450 --> 00:18:22,190
Yeah, well, I assumed you and Claire
wanted to leave your old life behind,
261
00:18:22,190 --> 00:18:23,990
that's what I am.
262
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
I'm your old life.
263
00:18:31,450 --> 00:18:32,530
You're my oldest friend.
264
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
Just throw a friend stone.
265
00:18:57,120 --> 00:18:59,820
She's my man. Hi, this is Mrs. Davidson.
Hi, Mrs. Davidson.
266
00:19:00,240 --> 00:19:01,260
Someone hit my car.
267
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
When did this happen?
268
00:19:02,960 --> 00:19:03,960
Sometime Wednesday.
269
00:19:04,280 --> 00:19:05,340
How bad was the damage?
270
00:19:09,230 --> 00:19:12,030
Well, I'm a little short -staffed right
now. How about I send someone down to
271
00:19:12,030 --> 00:19:13,190
take a report as soon as I can?
272
00:19:13,430 --> 00:19:15,310
Okay. Okay. Thanks, Mrs. Davidson. Okay.
273
00:19:54,640 --> 00:19:57,300
Surprise. Look what dinosaur I ran into
today.
274
00:19:58,920 --> 00:20:00,480
Dylan invited me for dinner.
275
00:20:01,580 --> 00:20:02,760
What a surprise.
276
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
That's wonderful.
277
00:20:14,700 --> 00:20:20,140
Any blurred vision?
278
00:20:22,200 --> 00:20:23,200
Desi, no.
279
00:20:24,399 --> 00:20:27,260
Nausea? Uh, no, nothing. I feel great.
280
00:20:27,740 --> 00:20:28,740
Not surprised.
281
00:20:31,020 --> 00:20:32,740
You haven't been taking the pill.
282
00:20:35,500 --> 00:20:37,160
I... Don't lie to me, Andy.
283
00:20:37,960 --> 00:20:41,260
Your pupils should be slightly dilated
from the belladonna, and there should be
284
00:20:41,260 --> 00:20:43,420
mild swelling in your lymph glands from
the prolactin.
285
00:20:45,740 --> 00:20:47,220
I'm sorry.
286
00:20:48,620 --> 00:20:50,180
Why are you apologizing to me?
287
00:20:51,389 --> 00:20:54,750
You're the one who's going to suffer if
you don't treat this seriously. I am
288
00:20:54,750 --> 00:20:55,750
being serious.
289
00:20:56,430 --> 00:21:01,250
Look, it's just the dizziness and the
nausea and aphasia. Look, I don't even
290
00:21:01,250 --> 00:21:04,150
know what the last word means, but if
it's like the others, I don't want it.
291
00:21:04,190 --> 00:21:09,010
Andy, this medication is the only way to
keep yourself and the people you care
292
00:21:09,010 --> 00:21:10,870
about safe. That's not true.
293
00:21:11,250 --> 00:21:13,850
My mom and dad didn't use any medicine,
and they were fine.
294
00:21:15,430 --> 00:21:18,290
Oh, honey, I'm afraid you don't have all
the information.
295
00:21:20,470 --> 00:21:23,530
Look, you know what? I know they had to
work at it, but they controlled it.
296
00:21:24,030 --> 00:21:26,850
And if they could do it, then so can I.
297
00:21:27,410 --> 00:21:28,410
Andy, wait.
298
00:21:33,050 --> 00:21:36,710
And then your mother proceeds to drink
this Irishman under the table.
299
00:21:37,570 --> 00:21:39,450
Poor bastard. Didn't know what it did
him, right?
300
00:21:40,750 --> 00:21:41,850
Language, Christian.
301
00:21:42,210 --> 00:21:43,210
What, I can't see Irishman?
302
00:21:43,550 --> 00:21:45,870
So, Christian, this love you've been
chasing, where did you meet her?
303
00:21:46,410 --> 00:21:49,210
In the grocery store, of all places.
304
00:21:49,450 --> 00:21:51,510
Yeah, I helped her escape. She was
trapped.
305
00:21:52,110 --> 00:21:53,110
Frozen foods.
306
00:21:53,770 --> 00:21:54,850
She was not.
307
00:21:55,490 --> 00:21:57,610
She was. I had to pull her out of the
freezer.
308
00:21:57,970 --> 00:22:00,150
She was cold. You're funny, Mr. Harper.
309
00:22:00,550 --> 00:22:02,850
Hey, don't call me that. You call me
Uncle Christian, okay?
310
00:22:04,010 --> 00:22:07,070
Did you know that I saw your mother
before your father did?
311
00:22:08,610 --> 00:22:13,010
I was about to introduce myself to your
beautiful mother, and then your father,
312
00:22:13,030 --> 00:22:15,650
he cuts right in front of me. He
practically elbowed me aside.
313
00:22:16,270 --> 00:22:18,530
That is because true love is worth
fighting for.
314
00:22:19,530 --> 00:22:20,530
I agree.
315
00:22:22,210 --> 00:22:26,250
You, young lady, have stayed up way past
your bedtime.
316
00:22:27,730 --> 00:22:30,510
I'll take her up. No, I'll do it. You
two catch up.
317
00:22:32,650 --> 00:22:34,070
Good night, Uncle Christian.
318
00:22:35,950 --> 00:22:36,950
Good night, sweetie.
319
00:22:37,070 --> 00:22:39,330
Are you gonna come back? Oh, you bet I
will.
320
00:22:39,650 --> 00:22:41,190
Come, let's go. Come on.
321
00:22:43,710 --> 00:22:45,070
How dare...
322
00:22:45,580 --> 00:22:46,479
You come here.
323
00:22:46,480 --> 00:22:48,200
Look, I didn't plan this, okay? This
just happened.
324
00:22:52,060 --> 00:22:53,160
We keep happening.
325
00:22:55,240 --> 00:22:56,760
Maybe it's time we just stopped
fighting.
326
00:22:57,820 --> 00:23:00,260
I said it's over.
327
00:23:01,860 --> 00:23:04,240
After tonight, I never want to see you
again.
328
00:23:05,560 --> 00:23:06,560
Is that clear?
329
00:23:07,940 --> 00:23:09,460
Let's all be quiet down there.
330
00:23:12,660 --> 00:23:14,220
Should I be concerned about you two?
331
00:23:15,560 --> 00:23:18,560
Oh, what you should be concerned about
is that 78 Pinot I just spotted in your
332
00:23:18,560 --> 00:23:20,260
wine room. Ah, yes, that is a problem,
yes.
333
00:23:20,500 --> 00:23:21,500
Claire?
334
00:23:23,020 --> 00:23:24,020
I'll bring it out.
335
00:23:47,600 --> 00:23:48,600
I called him for two days straight.
336
00:23:51,500 --> 00:23:54,440
Mr. Ratcliffe met with at least a dozen
people around the gate.
337
00:23:59,240 --> 00:24:00,260
That's great work, Eddie.
338
00:24:01,980 --> 00:24:02,980
Pat.
339
00:24:04,320 --> 00:24:05,320
Go.
340
00:24:06,300 --> 00:24:07,300
Again.
341
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
Gloria.
342
00:24:32,610 --> 00:24:35,090
Seven? You took years off.
343
00:24:36,870 --> 00:24:37,870
Next.
344
00:24:56,490 --> 00:24:58,870
Have you heard anything more about what
happened to Barbara?
345
00:24:59,850 --> 00:25:00,850
Not a thing.
346
00:25:02,530 --> 00:25:03,530
Aren't you worried?
347
00:25:03,730 --> 00:25:05,350
You mean the fact that it happened here?
348
00:25:06,170 --> 00:25:08,930
Inside? I have learned one thing,
Vanessa.
349
00:25:10,490 --> 00:25:12,990
That living here can only protect you
from so much.
350
00:25:15,610 --> 00:25:16,610
Miss Hammond.
351
00:25:17,530 --> 00:25:19,110
You have such a keen eye.
352
00:25:25,070 --> 00:25:27,090
I'm not sure this was such a good idea,
Sarah.
353
00:25:27,810 --> 00:25:29,450
What are you talking about? We're making
a fortune.
354
00:25:30,669 --> 00:25:32,430
Devin doesn't do anything for free.
355
00:25:32,770 --> 00:25:35,230
It's not always easy to see the cost
until it's too late.
356
00:25:36,150 --> 00:25:37,610
Karen, I think you worry too much.
357
00:25:38,450 --> 00:25:39,450
Who's next?
358
00:25:40,910 --> 00:25:41,910
Claire.
359
00:25:42,690 --> 00:25:46,110
With all the sunscreen you use, I'm sure
a facial would do wonders.
360
00:25:50,510 --> 00:25:51,510
Silver choker.
361
00:26:02,410 --> 00:26:04,730
I have reason to believe you weren't
entirely honest with me in our last
362
00:26:04,730 --> 00:26:07,210
interview about who you are, what you
are.
363
00:26:09,710 --> 00:26:12,190
What I am isn't illegal, at least not
here anyway.
364
00:26:12,470 --> 00:26:14,210
No, but it has direct bearing on my
case.
365
00:26:15,270 --> 00:26:16,930
The facts surrounding Barbara's murder.
366
00:26:19,610 --> 00:26:21,610
It's just that Barbara didn't like me to
talk about it.
367
00:26:23,250 --> 00:26:25,350
And since we weren't together anymore, I
didn't think it mattered.
368
00:26:27,450 --> 00:26:28,450
You were lovers?
369
00:26:36,840 --> 00:26:37,980
I tried to make her happy.
370
00:26:39,280 --> 00:26:40,280
And we were.
371
00:26:42,400 --> 00:26:45,140
But then it became obvious that I was
just an experiment.
372
00:26:47,160 --> 00:26:50,160
She moved out and started dating men
again.
373
00:27:09,199 --> 00:27:10,540
Now you know all my secrets.
374
00:27:15,100 --> 00:27:18,100
Gloria, Barbara broke up with you. That
gives you motive for murder.
375
00:27:19,740 --> 00:27:20,780
And there were teeth marks.
376
00:27:21,020 --> 00:27:22,780
No, it wasn't like that. I loved her.
377
00:27:27,220 --> 00:27:28,920
I went back to the shop that night.
378
00:27:30,860 --> 00:27:34,480
Hated myself for leaving her to do those
invoices all alone.
379
00:27:35,900 --> 00:27:37,900
But when I got back there, something had
happened.
380
00:27:39,720 --> 00:27:43,780
I heard someone run out, but all I could
think about was trying to save her.
381
00:27:46,180 --> 00:27:47,680
Do you know how a vampire is created?
382
00:27:50,000 --> 00:27:55,760
We bite someone, feed off of them just
enough to bring them to the edge of
383
00:27:55,760 --> 00:27:56,760
death.
384
00:27:58,680 --> 00:28:01,900
Then we give our own blood back to them,
seal the bond.
385
00:28:02,320 --> 00:28:04,100
That's what I tried to do for Barbara.
386
00:28:06,880 --> 00:28:07,900
But it was too late.
387
00:28:11,280 --> 00:28:12,280
I'm sorry.
388
00:28:12,360 --> 00:28:14,800
I really am, but I need to take you down
to the station.
389
00:28:15,600 --> 00:28:16,920
Oh, no, that can't happen.
390
00:28:21,300 --> 00:28:22,300
Let me go.
391
00:28:23,740 --> 00:28:26,420
I promise I will disappear and you will
never see me again.
392
00:28:26,960 --> 00:28:28,180
No, I cannot do that.
393
00:28:29,520 --> 00:28:31,420
Look, I don't want to hurt you. I don't.
394
00:28:33,040 --> 00:28:35,960
You might as well shoot me, because if
you try to take me in, I'm dead anyway.
395
00:28:36,940 --> 00:28:38,820
The others will kill me for this.
396
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
Gloria, stop.
397
00:28:47,120 --> 00:28:48,120
Gloria!
398
00:28:52,000 --> 00:28:52,360
You
399
00:28:52,360 --> 00:29:07,220
son
400
00:29:07,220 --> 00:29:08,099
of a bitch.
401
00:29:08,100 --> 00:29:10,360
You played me this whole time. You had
me do your grunt work.
402
00:29:10,780 --> 00:29:12,160
Nick, hold on a second. What are you
talking about?
403
00:29:12,460 --> 00:29:15,400
Gloria. I was bringing her in for
questioning. You took her. You mean if
404
00:29:15,400 --> 00:29:17,280
lady keeps calling about her dented car?
Not now, Eddie.
405
00:29:17,580 --> 00:29:18,580
They took Gloria Bennett.
406
00:29:18,940 --> 00:29:21,100
Nick, I had nothing to do with that. Oh,
really?
407
00:29:21,880 --> 00:29:24,760
You had nothing to do with that? Look, I
warned you, okay?
408
00:29:25,600 --> 00:29:28,780
If they're convinced Gloria broke the
rules, they're going to kill her. Gloria
409
00:29:28,780 --> 00:29:31,680
never confessed to the murder. She said
she was trying to save Barbara.
410
00:29:32,320 --> 00:29:35,100
The coroner found blood in Barbara's
throat and her mouth blood that didn't
411
00:29:35,100 --> 00:29:36,100
match her own blood type.
412
00:29:38,180 --> 00:29:39,620
She was trying to turn Barbara.
413
00:29:40,120 --> 00:29:41,820
Well, it means Gloria was telling the
truth.
414
00:29:43,900 --> 00:29:45,440
Which means I'm back to square one.
415
00:29:46,200 --> 00:29:47,240
Anyone could have done that.
416
00:29:49,280 --> 00:29:50,500
I need more time, Dylan.
417
00:29:50,800 --> 00:29:52,340
I'll see what I can do to stool him,
okay?
418
00:29:54,700 --> 00:29:58,900
Charlotte Bronte's life was so sad and
lonely.
419
00:29:59,820 --> 00:30:04,000
You know, she constantly searched for
love, and all she ever found were the
420
00:30:04,000 --> 00:30:06,140
sickness and death of everyone she was
ever close to.
421
00:30:06,440 --> 00:30:08,660
But that doesn't mean she didn't
understand love.
422
00:30:09,120 --> 00:30:10,120
Or experience it.
423
00:30:11,620 --> 00:30:16,640
Sometimes I think about the danger
associated with truly connecting with
424
00:30:16,640 --> 00:30:17,640
someone.
425
00:30:18,100 --> 00:30:21,240
That's what makes it so much more...
Tragic? Worthwhile.
426
00:30:28,460 --> 00:30:32,620
Some have won a wild delight by daring
wilder sorrow.
427
00:30:33,160 --> 00:30:37,000
Could I gain thy love tonight or hazard
death tomorrow?
428
00:30:40,520 --> 00:30:43,340
No, my will shall yet control.
429
00:30:44,260 --> 00:30:49,480
Thy will so high and free, and love
shall tame that haughty soul.
430
00:30:49,960 --> 00:30:54,420
Yes, tender love for me.
431
00:30:57,960 --> 00:31:00,560
Hey, are you okay?
432
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
I'm fine.
433
00:31:05,980 --> 00:31:07,140
It's, uh...
434
00:31:08,930 --> 00:31:09,930
Beautiful.
435
00:31:11,410 --> 00:31:13,250
Andy, I... Charlie.
436
00:31:16,910 --> 00:31:23,830
Um... You're doing
437
00:31:23,830 --> 00:31:25,870
good, right?
438
00:31:26,730 --> 00:31:28,670
Just studying?
439
00:31:29,830 --> 00:31:30,830
Yeah.
440
00:31:31,730 --> 00:31:32,730
Studying.
441
00:32:01,580 --> 00:32:04,760
Mrs. Davidson called again about her
car. She said that you promised to send
442
00:32:04,760 --> 00:32:05,479
someone out.
443
00:32:05,480 --> 00:32:09,580
Yeah, tell her I'm busy, Eddie. It's
just that she was hoping to get an
444
00:32:09,580 --> 00:32:12,660
accident report from Wednesday night
before she gets her car repaired and
445
00:32:12,660 --> 00:32:13,960
detailed. Wednesday night?
446
00:32:15,060 --> 00:32:16,360
Where'd she say this accident happened?
447
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
Main Street. Why?
448
00:32:19,560 --> 00:32:22,540
That's where B &G Dress Shop is.
Wednesday night is when Barbara Johnson
449
00:32:22,540 --> 00:32:23,820
murdered. What are you thinking, Chief?
450
00:32:24,100 --> 00:32:26,820
I'm thinking she's not the only one
who's particular about her car, Eddie.
451
00:32:31,760 --> 00:32:32,760
Charlie?
452
00:32:34,500 --> 00:32:35,900
Charlie, are you okay?
453
00:32:36,780 --> 00:32:38,500
Yeah, I think so.
454
00:32:41,060 --> 00:32:42,060
What happened?
455
00:32:43,120 --> 00:32:44,140
I'm so sorry.
456
00:32:44,500 --> 00:32:45,600
It's not your fault.
457
00:32:46,560 --> 00:32:48,260
There must be something wrong with me.
458
00:32:48,920 --> 00:32:50,820
No, it's not you.
459
00:32:52,620 --> 00:32:53,620
It's me.
460
00:32:57,560 --> 00:32:58,560
I'm so sorry.
461
00:32:58,920 --> 00:33:00,380
I have to go.
462
00:33:01,560 --> 00:33:02,560
Andy, wait.
463
00:33:16,120 --> 00:33:19,160
Chief Monahan, you surprised me.
464
00:33:19,580 --> 00:33:20,700
I called the body shop.
465
00:33:21,660 --> 00:33:25,140
They said that you do have your cars
detailed every Thursday, only this time
466
00:33:25,140 --> 00:33:26,340
had them take a dent out of the bumper.
467
00:33:26,780 --> 00:33:27,780
Right, right.
468
00:33:28,140 --> 00:33:29,680
Hit and run right here in the gates.
469
00:33:33,570 --> 00:33:37,890
Unbelievable. They also said that they
buffed some green paint off your fender.
470
00:33:39,630 --> 00:33:41,130
Now, that matches the color of Mrs.
471
00:33:41,370 --> 00:33:45,410
Davidson's car that was hid outside the
B &G dress shop the night Barbara was
472
00:33:45,410 --> 00:33:46,410
murdered.
473
00:33:49,990 --> 00:33:51,710
You lied to me, Mr. Dupree.
474
00:33:53,770 --> 00:33:55,910
You were in that dress shop with Barbara
that night.
475
00:33:56,190 --> 00:33:57,190
Something happened.
476
00:33:57,390 --> 00:34:00,090
Something that made you leave in a hurry
and clip Mrs. Davidson's car.
477
00:34:02,830 --> 00:34:03,830
Was it an accident?
478
00:34:06,030 --> 00:34:07,150
Do you plan on killing her?
479
00:34:10,690 --> 00:34:11,690
No.
480
00:34:13,489 --> 00:34:14,610
I didn't want to hurt her.
481
00:34:16,090 --> 00:34:17,870
I went to the shop to get her bag.
482
00:34:19,409 --> 00:34:20,409
She wasn't interested.
483
00:34:21,469 --> 00:34:23,429
She went to walk out and I grabbed her.
484
00:34:27,929 --> 00:34:29,790
After she fell, I tried to help her. I
tried.
485
00:34:32,560 --> 00:34:35,199
But I heard somebody coming through the
back of the store, and I panicked.
486
00:34:40,719 --> 00:34:41,920
I didn't want her to die.
487
00:34:43,620 --> 00:34:46,460
It was just an accident. It was all just
a stupid accident.
488
00:34:49,600 --> 00:34:52,880
Alex Dupree, you're under arrest for the
murder of Barbara Jansen.
489
00:34:57,420 --> 00:34:58,920
Dylan, I found Barbara's killer.
490
00:34:59,400 --> 00:35:00,680
Please tell me Gloria's okay.
491
00:35:10,830 --> 00:35:11,788
How did it go today?
492
00:35:11,790 --> 00:35:13,370
Looked like everyone was very busy.
493
00:35:14,030 --> 00:35:15,550
20 ,000 and change.
494
00:35:15,930 --> 00:35:16,930
Unbelievable.
495
00:35:17,130 --> 00:35:18,130
Well done.
496
00:35:19,190 --> 00:35:20,590
It was all Sarah.
497
00:35:20,910 --> 00:35:21,910
Actually, it was Devin.
498
00:35:22,110 --> 00:35:23,410
You really couldn't have done it without
her.
499
00:35:24,170 --> 00:35:25,190
Anything for the gate.
500
00:35:26,050 --> 00:35:27,890
The only good thing that came out of my
marriage.
501
00:35:32,130 --> 00:35:33,089
We should go.
502
00:35:33,090 --> 00:35:34,089
Oh, no.
503
00:35:34,090 --> 00:35:35,090
Stay.
504
00:35:35,430 --> 00:35:37,470
After all, your infidelity built the
spa.
505
00:35:38,280 --> 00:35:40,480
I paid for the remodel by filling my
wedding ring.
506
00:35:40,920 --> 00:35:43,300
The necklace you gave me in Acapulco
went to the plumbing.
507
00:35:44,080 --> 00:35:46,260
Your boat are gold -plated serving ware.
508
00:35:47,380 --> 00:35:51,620
You think, Vanessa, when you catch Frank
cheating on you, you can open your own
509
00:35:51,620 --> 00:35:52,620
real estate agency.
510
00:35:55,020 --> 00:35:56,540
Hera, thank you again.
511
00:36:03,700 --> 00:36:04,700
Pathetic.
512
00:36:05,300 --> 00:36:06,300
And yet predictable.
513
00:36:11,220 --> 00:36:13,440
Shame. I was almost starting to like
you.
514
00:36:19,520 --> 00:36:20,520
Sarah, wait.
515
00:36:22,140 --> 00:36:23,140
I'm sorry.
516
00:36:23,880 --> 00:36:25,140
I shouldn't have said that.
517
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Why did you?
518
00:36:29,200 --> 00:36:33,120
Did you see when Frank kissed Vanessa
right here?
519
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
Yeah.
520
00:36:35,920 --> 00:36:37,220
He used to do that to me.
521
00:36:38,280 --> 00:36:39,680
What happened between you two?
522
00:36:41,310 --> 00:36:44,510
Frank and I were married for a long
time.
523
00:36:45,110 --> 00:36:50,590
But then one night we went to our
favorite restaurant and I could sense
524
00:36:50,590 --> 00:36:52,190
tension.
525
00:36:53,350 --> 00:36:58,750
So when Frank went to the washroom, I
called the maitre d' over. He was an old
526
00:36:58,750 --> 00:36:59,750
friend.
527
00:37:00,670 --> 00:37:06,690
I asked him what was wrong and he told
me.
528
00:37:08,890 --> 00:37:10,390
He said that Frank had been there.
529
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
A few days earlier.
530
00:37:14,860 --> 00:37:15,860
With Vanessa.
531
00:37:17,880 --> 00:37:20,660
Turned out he'd been cheating on me for
years.
532
00:37:21,220 --> 00:37:22,580
And everyone knew.
533
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
The whole town.
534
00:37:27,360 --> 00:37:29,060
I asked for a divorce that night.
535
00:37:29,640 --> 00:37:32,820
It was our 10th anniversary.
536
00:37:34,720 --> 00:37:36,000
I'm so sorry.
537
00:37:39,080 --> 00:37:41,780
Look, I'm not fishing for pity or...
538
00:37:43,740 --> 00:37:50,440
Sympathy. I've been working things out,
and the truth is, I'm going to be just
539
00:37:50,440 --> 00:37:51,440
fine.
540
00:38:02,700 --> 00:38:03,700
Chief Monahan.
541
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
Oh, come in.
542
00:38:06,260 --> 00:38:08,940
I just want to thank you for saving my
life.
543
00:38:09,640 --> 00:38:10,740
Oh, I'm glad I could help.
544
00:38:11,819 --> 00:38:12,819
You're a good man.
545
00:38:13,440 --> 00:38:14,440
And we need that here.
546
00:38:16,340 --> 00:38:17,340
Thank you.
547
00:38:18,160 --> 00:38:19,160
So what happens now?
548
00:38:19,900 --> 00:38:22,840
Well, I think we can work things out so
Gloria can stay.
549
00:38:26,100 --> 00:38:27,260
And I owe that all to you.
550
00:38:38,160 --> 00:38:40,400
I'm sorry I couldn't be of more
assistance.
551
00:38:41,740 --> 00:38:42,740
You did plenty.
552
00:38:43,700 --> 00:38:46,360
You've gained a lot of goodwill helping
Glory like that.
553
00:38:47,220 --> 00:38:48,220
That's good to know.
554
00:38:49,520 --> 00:38:54,340
If your people find out what you did for
me with Teresa... Getting inside the
555
00:38:54,340 --> 00:38:55,340
gates.
556
00:38:56,620 --> 00:38:58,100
There's only one punishment for that.
557
00:39:09,640 --> 00:39:10,640
I owe you.
558
00:39:27,520 --> 00:39:31,460
But if you're interested, I think
there's a way we can make things work
559
00:39:31,460 --> 00:39:32,460
Monday
560
00:40:19,280 --> 00:40:21,020
I'm going to be just fine.
561
00:40:41,300 --> 00:40:44,700
Chief Monaghan, your phone call sounded
serious. What can I help you with? Let
562
00:40:44,700 --> 00:40:45,700
me cut the crap, Buckley.
563
00:40:47,100 --> 00:40:50,300
When you hired me for this job, there
were a few important details you left
564
00:40:50,620 --> 00:40:51,620
Like what?
565
00:40:52,120 --> 00:40:56,220
Radcliffe's, Gloria Bennett, all the
others like them.
566
00:40:58,060 --> 00:41:00,500
Now, if I had told you, would you have
accepted the position?
567
00:41:00,940 --> 00:41:05,820
Well, would you have even believed me?
You let my family move in here. You put
568
00:41:05,820 --> 00:41:06,820
them in danger.
569
00:41:07,200 --> 00:41:08,200
That's not how I see it.
570
00:41:08,460 --> 00:41:13,040
I gave you an opportunity, which you
didn't have a whole lot of coming out of
571
00:41:13,040 --> 00:41:14,140
that situation in Chicago.
572
00:41:16,220 --> 00:41:21,580
Now, honestly, Nick, I mean, where are
you going to go?
573
00:41:23,700 --> 00:41:24,700
Florida?
574
00:41:27,980 --> 00:41:30,000
How do you know about Florida?
575
00:41:31,600 --> 00:41:36,180
My top priority is the security of the
families and the gates, all of the
576
00:41:36,180 --> 00:41:39,220
families. It is my job to ensure that
their secrets remain safe.
577
00:41:39,800 --> 00:41:41,660
Protect the secrets, you protect the
families.
578
00:41:45,060 --> 00:41:47,820
I wouldn't be able to protect your
family anymore if you were to move out
579
00:41:47,820 --> 00:41:49,500
gate. You threatened my family.
580
00:41:49,760 --> 00:41:50,760
It's concerned advice.
581
00:41:56,820 --> 00:41:57,820
Dylan!
582
00:42:06,120 --> 00:42:07,880
What's going on? Thanks for coming by.
583
00:42:09,480 --> 00:42:11,700
I have something that I think both of
you should see.
584
00:42:24,430 --> 00:42:27,890
You see gentlemen, everyone has secrets
that need protecting
41948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.