All language subtitles for The Gates S01E06 Jurisdiction

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,229 --> 00:00:04,710 Previously on The Gate... What are you? 2 00:00:05,210 --> 00:00:06,590 You know exactly what I am. 3 00:00:06,930 --> 00:00:11,210 I will take care of Teresa's body. Barbara, how funny running into you 4 00:00:11,670 --> 00:00:14,410 By this time tomorrow, every single woman in The Gate is going to know that 5 00:00:14,410 --> 00:00:16,270 was out with you. I could take care of it. No. 6 00:00:16,630 --> 00:00:20,110 Your succubus side emerges to feed off of others. What happened to Charlie 7 00:00:20,110 --> 00:00:21,290 happened because of me. 8 00:00:24,750 --> 00:00:25,750 What? 9 00:01:07,690 --> 00:01:14,550 i remember a time that we'd just be going out about now well 10 00:01:14,550 --> 00:01:17,330 we've grown up since then haven't we 11 00:01:40,300 --> 00:01:44,680 Are you too exhausted from your big night out, Mr. Grown -up? 12 00:01:46,280 --> 00:01:50,380 Or can you still muster up some of that youthful energy? 13 00:01:59,360 --> 00:02:00,360 We need to talk. 14 00:02:06,380 --> 00:02:07,380 What were you tonight? 15 00:02:08,139 --> 00:02:09,139 I was out. 16 00:02:09,840 --> 00:02:10,840 My wife. 17 00:02:11,520 --> 00:02:13,180 Any witnesses see you out with your wife? 18 00:02:13,400 --> 00:02:16,320 Yes, about 300. We were at a benefit for Children's Hospital. 19 00:02:17,880 --> 00:02:18,880 Why, what's this about? 20 00:02:19,280 --> 00:02:20,560 Barbara Jansen is dead. 21 00:02:21,300 --> 00:02:22,300 She was killed. 22 00:02:23,860 --> 00:02:24,860 By a vampire. 23 00:02:50,570 --> 00:02:53,250 Amy's gonna record the punctures as ritualistic fetishism. 24 00:02:54,390 --> 00:02:55,390 For now. 25 00:02:55,490 --> 00:02:59,530 Can I... 26 00:02:59,530 --> 00:03:12,510 This 27 00:03:12,510 --> 00:03:13,570 is definitely a vampire bite. 28 00:03:15,790 --> 00:03:19,050 But it doesn't look like it was a feeding that filled blood in her body. 29 00:03:19,610 --> 00:03:20,610 Was this about killing her? 30 00:03:20,830 --> 00:03:23,350 Well, I can't answer as to what it was about. 31 00:03:23,550 --> 00:03:24,550 Well, you can answer something. 32 00:03:25,810 --> 00:03:28,010 Right now, you're the closest thing to a suspect that I have. 33 00:03:29,530 --> 00:03:32,670 Hold on, look. These puncture wounds, they're not mine. They're too narrow. 34 00:03:33,410 --> 00:03:35,170 I can prove that to you if you'd like. 35 00:03:36,930 --> 00:03:38,990 You tell me it's a vampire, but it's not you. 36 00:03:39,730 --> 00:03:40,730 Who is it, then? 37 00:03:42,210 --> 00:03:43,210 Claire? 38 00:03:44,850 --> 00:03:45,850 She was with me. 39 00:03:48,910 --> 00:03:50,210 How many more of you are there? 40 00:03:51,350 --> 00:03:53,490 There's a small community living inside the gates. 41 00:03:54,630 --> 00:04:00,610 But, Nick, listen, it's very unlikely one of them would have killed this 42 00:04:00,950 --> 00:04:05,470 We moved here for the same reason you did, to raise our families and to try to 43 00:04:05,470 --> 00:04:06,470 live a normal life. 44 00:04:07,090 --> 00:04:11,870 We follow strict rules, the most important one being do not hunt inside 45 00:04:11,870 --> 00:04:13,210 gates. Well, one of you has. 46 00:04:15,230 --> 00:04:16,510 I'm gonna need the names, Dylan. 47 00:04:16,730 --> 00:04:17,990 No, I can't do that. 48 00:04:20,289 --> 00:04:25,230 90 % of the people who live in the gates, they have no idea the rest of us 49 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 not like them. 50 00:04:26,730 --> 00:04:28,630 And I'd like to keep it that way. 51 00:04:30,710 --> 00:04:33,930 In fact, maybe you should let us deal with this. Let you deal with it? 52 00:04:35,390 --> 00:04:36,670 That's not how it works, Dylan. 53 00:04:37,310 --> 00:04:38,810 How are you going to arrest a vampire? 54 00:04:41,570 --> 00:04:42,570 Will bullets work? 55 00:04:46,550 --> 00:04:47,550 Guess I'm on my own. 56 00:04:49,800 --> 00:04:50,800 you know who this is. 57 00:04:51,020 --> 00:04:52,020 And you know what to do. 58 00:04:52,340 --> 00:04:53,340 Thank you. 59 00:04:53,980 --> 00:04:55,200 Christian, it's me again. 60 00:04:55,940 --> 00:04:56,940 We need to talk. 61 00:04:57,480 --> 00:04:58,480 Call me back. 62 00:05:24,680 --> 00:05:26,640 Evelyn Williams at the Miami -Dade Police Department. 63 00:05:26,860 --> 00:05:27,860 Leave a message. 64 00:05:28,380 --> 00:05:29,920 Hey, Evelyn, it's Nick Monaghan. 65 00:05:30,440 --> 00:05:33,300 Listen, I was wondering if you still had that spot open on your homicide desk. 66 00:05:33,920 --> 00:05:35,120 Maybe looking for a change. 67 00:05:35,420 --> 00:05:36,420 Call me back. 68 00:05:39,720 --> 00:05:40,720 Eddie. 69 00:05:45,700 --> 00:05:47,920 Yes, Chief. I need you to do something for me. 70 00:05:49,060 --> 00:05:50,060 Absolutely, sir. 71 00:05:56,080 --> 00:05:57,600 I'm afraid it's gotten a little worse. 72 00:05:58,960 --> 00:06:00,540 It's a good thing I finished your medication. 73 00:06:04,640 --> 00:06:06,200 Two pills, three times a day. 74 00:06:07,400 --> 00:06:08,400 Oh. 75 00:06:08,760 --> 00:06:12,900 Okay. There are some possible side effects you should be aware of. Things 76 00:06:12,900 --> 00:06:16,320 nausea, dizziness, aphasia, blurred vision. 77 00:06:16,700 --> 00:06:18,260 Are you sure this stuff is safe? 78 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Yes. 79 00:06:20,180 --> 00:06:22,060 But I will need to keep a close eye on you. 80 00:06:23,290 --> 00:06:27,850 I don't know. I mean, I don't know if I should take... Mandy, that rash on your 81 00:06:27,850 --> 00:06:29,390 back, that is not a good sign. 82 00:06:29,730 --> 00:06:32,230 The more depleted your body gets, the larger it'll grow. 83 00:06:32,710 --> 00:06:37,350 And the more you're going to feel compelled to find a source of life force 84 00:06:37,350 --> 00:06:38,350 replenish yourself. 85 00:06:39,790 --> 00:06:41,570 We don't want that to happen. 86 00:06:42,110 --> 00:06:44,450 So please, take the medicine. 87 00:06:45,910 --> 00:06:47,170 Uh, yeah. 88 00:06:48,070 --> 00:06:49,070 Okay. 89 00:07:23,370 --> 00:07:24,370 Gloria Bennett? 90 00:07:24,790 --> 00:07:25,790 Chief Monahan? 91 00:07:26,770 --> 00:07:27,770 Please come in. 92 00:07:29,870 --> 00:07:31,250 I just don't understand. 93 00:07:33,770 --> 00:07:34,850 How did this happen? 94 00:07:35,230 --> 00:07:38,970 Well, there were a number of injuries, but... I'm still not sure of the exact 95 00:07:38,970 --> 00:07:39,970 cause of death. 96 00:07:42,390 --> 00:07:43,610 How long did you know Barbara? 97 00:07:44,610 --> 00:07:46,910 Ever since she moved into the gate some six years ago. 98 00:07:48,650 --> 00:07:50,410 We used to go shopping with her every day. 99 00:07:51,530 --> 00:07:53,130 We wouldn't buy much. We just liked looking. 100 00:07:53,890 --> 00:07:55,190 We had the exact same taste. 101 00:07:57,170 --> 00:08:00,430 After a while, we thought, just why not open up our own dress shop, you know? 102 00:08:01,310 --> 00:08:02,910 Surround ourselves with the things we love. 103 00:08:03,370 --> 00:08:04,650 When's the last time you spoke with her? 104 00:08:04,870 --> 00:08:06,650 We closed up shop around nine last night. 105 00:08:07,450 --> 00:08:11,470 Barbara wanted to stay late to go over invoices, but I was tired, and I left. 106 00:08:17,230 --> 00:08:18,550 That was the last time I saw her. 107 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 Did you go home? 108 00:08:24,560 --> 00:08:26,660 No. I went to the Windrush Grill. 109 00:08:27,140 --> 00:08:28,260 And that's the worst part. 110 00:08:28,980 --> 00:08:31,600 I wasn't really tired. I just didn't want to do those invoices. 111 00:08:32,039 --> 00:08:34,240 Is Barbara having any problems? 112 00:08:34,640 --> 00:08:36,380 Are there people she didn't get along with? 113 00:08:37,080 --> 00:08:38,799 No. Not at all. 114 00:08:40,320 --> 00:08:41,880 She even got along with her ex -husband. 115 00:08:42,260 --> 00:08:43,280 Does he live here in the gates? 116 00:08:44,360 --> 00:08:45,880 Alex Dupree on Terry Lane. 117 00:08:46,620 --> 00:08:47,620 Okay. 118 00:08:48,060 --> 00:08:51,020 Thank you very much, Ms. Bennett. And, uh... 119 00:08:51,820 --> 00:08:53,200 Again, I'm sorry for your loss. 120 00:08:53,440 --> 00:08:57,340 Chief Monaghan, please, whoever did this, find them. 121 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 I'll do my best. 122 00:09:07,140 --> 00:09:11,540 So I know that most of you were really close to Barbara. Are you sure you don't 123 00:09:11,540 --> 00:09:12,540 want to postpone the meeting? 124 00:09:12,620 --> 00:09:14,280 I completely understand. 125 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 No. 126 00:09:16,200 --> 00:09:17,320 Barbara wouldn't want that. 127 00:09:22,320 --> 00:09:25,600 The only thing she loved more than good gossip was being the gossip. 128 00:09:26,260 --> 00:09:27,680 So, what have you heard? 129 00:09:28,940 --> 00:09:33,140 Oh, well, the cause of death is still under investigation. 130 00:09:33,600 --> 00:09:35,020 There's nothing really to gossip about. 131 00:09:36,240 --> 00:09:37,680 Well, then, let's get started. 132 00:09:38,240 --> 00:09:40,240 Oh, well, shouldn't we wait for the other committee members? 133 00:09:40,600 --> 00:09:42,660 We've got Lynn, Claire, and Vanessa. 134 00:09:46,200 --> 00:09:49,400 We actually operate independently when it comes to events. 135 00:09:49,700 --> 00:09:51,300 A little friendly competition. 136 00:09:52,080 --> 00:09:57,380 We sponsor the golf tournament at the club, while Claire, Vanessa, and friends 137 00:09:57,380 --> 00:10:00,020 conduct an art auction. Two events double the take. 138 00:10:00,240 --> 00:10:04,000 Now, the problem is that with all the heavy rains last week, the golf course 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 a bog. 140 00:10:05,760 --> 00:10:09,420 Oh. Well, we've still got the art auction, right? Then we can just help 141 00:10:09,420 --> 00:10:10,420 with that. 142 00:10:10,940 --> 00:10:12,340 That doesn't work for us. 143 00:10:14,460 --> 00:10:20,160 Why not? What Charlotte is trying to say is that in an effort to keep the 144 00:10:20,160 --> 00:10:21,280 competitive spirit alive, 145 00:10:21,980 --> 00:10:27,200 We need to come up with something else, something that will bring in more than a 146 00:10:27,200 --> 00:10:28,300 silly little art auction. 147 00:10:28,600 --> 00:10:32,700 And given your experience in Chicago, we thought you might have some fresh 148 00:10:32,700 --> 00:10:33,700 ideas. 149 00:10:53,550 --> 00:10:54,870 Can I help you? Chief Monaghan? 150 00:10:55,830 --> 00:10:58,210 I didn't know if anyone was home. I didn't see a car in the driveway. 151 00:10:58,630 --> 00:11:01,150 I send them out to be detailed every Thursday. 152 00:11:01,910 --> 00:11:04,670 My ex -wife always told me appearances are everything. 153 00:11:05,390 --> 00:11:06,750 Mr. Dupree, we should talk. 154 00:11:09,610 --> 00:11:10,610 I can't believe it. 155 00:11:13,730 --> 00:11:15,270 Were you and Barbara on speaking terms? 156 00:11:15,510 --> 00:11:17,390 Our divorce was completely amicable. 157 00:11:17,950 --> 00:11:18,950 We're still friends. 158 00:11:19,250 --> 00:11:20,630 If you got along so well... 159 00:11:23,500 --> 00:11:26,360 Barbara was a free spirit. 160 00:11:27,760 --> 00:11:30,280 She wanted things I wasn't equipped to give her. 161 00:11:30,880 --> 00:11:34,960 It was clear she was not happy, so... I'm sorry I have to ask you this, Mr. 162 00:11:35,060 --> 00:11:38,920 Dupree, but... What were you last night around 10 .30? 163 00:11:39,240 --> 00:11:40,320 Here, asleep. 164 00:11:41,940 --> 00:11:43,320 You know if Barbara was seeing anyone? 165 00:11:44,300 --> 00:11:47,480 Not any one person in particular. 166 00:11:48,600 --> 00:11:49,600 Free spirit? 167 00:11:51,720 --> 00:11:53,680 I heard she spent a lot of time at this one club. 168 00:11:55,140 --> 00:11:56,140 The Red Door. 169 00:11:56,800 --> 00:11:57,800 All right. 170 00:11:59,540 --> 00:12:02,700 I am sorry. I appreciate it. I'll see myself out. 171 00:12:10,840 --> 00:12:16,580 What the hell did you do? 172 00:12:18,700 --> 00:12:21,300 What are you talking about? Barbara Jansen is dead. 173 00:12:22,140 --> 00:12:23,380 Murdered by a vampire. 174 00:12:23,820 --> 00:12:26,700 You think I had something to do with it? That time that she's with you together, 175 00:12:26,960 --> 00:12:30,120 I was afraid she'd say something and you said, I will take care of it. 176 00:12:30,440 --> 00:12:34,280 No, and then you said to leave her alone, so I left her alone. 177 00:12:37,740 --> 00:12:42,440 I would never do anything to jeopardize what we have together. 178 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 What we have together. 179 00:12:47,500 --> 00:12:48,500 In an arrangement. 180 00:12:56,840 --> 00:12:58,280 We can't do this anymore. 181 00:13:01,140 --> 00:13:02,140 Claire. 182 00:13:04,380 --> 00:13:06,020 I've tried to forget about you. 183 00:13:06,600 --> 00:13:07,800 I moved to Berlin. 184 00:13:08,460 --> 00:13:09,780 To Paris for a year. 185 00:13:10,160 --> 00:13:11,840 And I always ended up coming back here. 186 00:13:16,280 --> 00:13:17,340 Claire, you and I... 187 00:13:17,930 --> 00:13:19,290 Both know it always should have been us. 188 00:13:24,710 --> 00:13:25,710 Definitely. 189 00:13:33,870 --> 00:13:34,870 Honestly, 190 00:13:40,990 --> 00:13:41,990 I just give up. 191 00:13:42,630 --> 00:13:45,370 I've been trying to come up with new ideas for a fundraiser, but they've 192 00:13:45,370 --> 00:13:46,510 me less than two days' notice. 193 00:13:47,600 --> 00:13:49,580 I feel like I'm just being set up to fail. 194 00:13:50,460 --> 00:13:54,400 Welcome to suburbia, where everyone uses their perfectly manicured nail to 195 00:13:54,400 --> 00:13:55,740 scratch each other's eyes out. 196 00:13:56,760 --> 00:13:57,920 You know what else I don't get? 197 00:13:58,200 --> 00:14:00,320 What's with the whole we and they thing? 198 00:14:00,720 --> 00:14:04,420 It's like Karen and her friends don't get along with Claire and her friends. 199 00:14:05,140 --> 00:14:06,140 But why? 200 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 There's no reason for it. 201 00:14:10,380 --> 00:14:12,360 Why not have your fundraiser here? 202 00:14:13,780 --> 00:14:16,060 We can give manicures, pedicures. 203 00:14:17,000 --> 00:14:20,440 I'll donate my time and the supplies, and I've got an amazing new anti -aging 204 00:14:20,440 --> 00:14:22,220 face peel that I'd love to show off. 205 00:14:23,220 --> 00:14:25,140 You know, we could have the art auction outside. 206 00:14:26,900 --> 00:14:29,880 Pampering and culture. I think it's a great idea. You would do that? 207 00:14:30,680 --> 00:14:31,760 Anything for a good cause. 208 00:15:01,260 --> 00:15:02,260 For speeding? 209 00:15:02,520 --> 00:15:05,060 Look, I understand there's only so much you're willing to do to help me out. 210 00:15:05,980 --> 00:15:09,020 But what if Barbara were killed by a vampire from outside the gates hunting 211 00:15:09,020 --> 00:15:09,719 the inside? 212 00:15:09,720 --> 00:15:11,040 Would that be something you want to know about? 213 00:15:12,060 --> 00:15:15,240 Absolutely. Barbara used to be a regular at a place in the city called the Red 214 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 Door. 215 00:15:16,340 --> 00:15:19,120 Bartender gave me a list of names of people she hung out with, guys she 216 00:15:21,060 --> 00:15:22,420 You recognize any of those names? 217 00:15:38,000 --> 00:15:40,960 Nick, just so you know, my people are looking into this as well. 218 00:15:42,040 --> 00:15:45,660 And if they get their fur, then it'll be too late. 219 00:15:55,860 --> 00:15:56,860 Andy? 220 00:15:57,180 --> 00:15:58,180 Hey. 221 00:15:59,360 --> 00:16:01,760 So, did you pick somebody to do your poetry essay on for class? 222 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 Charlotte Bronte. 223 00:16:07,880 --> 00:16:11,120 What? Okay, that's not fair. Jane Eyre's my favorite book. 224 00:16:11,820 --> 00:16:14,100 Then it's too bad this essay's on her poems. 225 00:16:14,880 --> 00:16:17,320 Look, this is the only copy. What, we could share? 226 00:16:17,960 --> 00:16:19,040 Study at my house Saturday? 227 00:16:19,920 --> 00:16:21,820 Uh, yeah. 228 00:16:22,180 --> 00:16:24,640 Um, I don't know. I promise. 229 00:16:25,180 --> 00:16:26,180 Just study. 230 00:16:27,340 --> 00:16:28,340 Self -control, remember? 231 00:16:32,620 --> 00:16:33,620 Right. 232 00:16:34,740 --> 00:16:35,740 Self -control. 233 00:16:43,050 --> 00:16:45,290 Hey, sweetie, I'm doing my usual favor, okay? 234 00:16:46,890 --> 00:16:48,450 You always were a creature of habit. 235 00:16:52,190 --> 00:16:53,190 Don't. 236 00:16:54,430 --> 00:16:56,650 What are you doing here? 237 00:16:56,910 --> 00:16:57,910 Come on. 238 00:16:58,490 --> 00:17:00,250 Oh, my God, how long has it been? 239 00:17:00,950 --> 00:17:02,170 I don't know, about seven years. 240 00:17:02,370 --> 00:17:03,370 Seven years. 241 00:17:03,450 --> 00:17:04,450 We need to talk. 242 00:17:07,050 --> 00:17:08,869 What brought you back to this part of the world? 243 00:17:10,130 --> 00:17:12,089 Oh, chasing love, you know how it is. 244 00:17:12,730 --> 00:17:16,270 Yeah, well, I do. You've never had a good thing to say about love. How's he 245 00:17:16,270 --> 00:17:19,690 it when Claire and I got married? It was depressingly mundane. 246 00:17:20,829 --> 00:17:22,650 Surely you didn't come here to talk about love. 247 00:17:23,970 --> 00:17:28,270 Look, I saw your name on a list of suspects in a murder case. 248 00:17:32,450 --> 00:17:37,210 A woman named Barbara Jansen. She was killed inside the gates by one of us. 249 00:17:37,370 --> 00:17:38,810 Apparently she was a regular here. 250 00:17:42,949 --> 00:17:45,930 Well, you know, if it's the barber I'm thinking of, then sure, I might have 251 00:17:45,930 --> 00:17:47,770 watched it twice with Dylan. Come on, it wasn't me. 252 00:17:48,470 --> 00:17:50,610 Gotta be kind of stupid to go inside the gates. 253 00:17:51,830 --> 00:17:52,830 Everyone knows that. 254 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 Yeah, most do. 255 00:17:55,290 --> 00:17:59,410 So, speaking of, how is life on the inside? 256 00:18:01,030 --> 00:18:02,410 You know what? Life is good. 257 00:18:03,190 --> 00:18:04,190 Emily is thriving. 258 00:18:04,490 --> 00:18:07,410 Claire, you would not recognize. She cooks. 259 00:18:13,710 --> 00:18:14,770 You should have stayed in touch. 260 00:18:17,450 --> 00:18:22,190 Yeah, well, I assumed you and Claire wanted to leave your old life behind, 261 00:18:22,190 --> 00:18:23,990 that's what I am. 262 00:18:25,630 --> 00:18:26,630 I'm your old life. 263 00:18:31,450 --> 00:18:32,530 You're my oldest friend. 264 00:18:42,540 --> 00:18:43,540 Just throw a friend stone. 265 00:18:57,120 --> 00:18:59,820 She's my man. Hi, this is Mrs. Davidson. Hi, Mrs. Davidson. 266 00:19:00,240 --> 00:19:01,260 Someone hit my car. 267 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 When did this happen? 268 00:19:02,960 --> 00:19:03,960 Sometime Wednesday. 269 00:19:04,280 --> 00:19:05,340 How bad was the damage? 270 00:19:09,230 --> 00:19:12,030 Well, I'm a little short -staffed right now. How about I send someone down to 271 00:19:12,030 --> 00:19:13,190 take a report as soon as I can? 272 00:19:13,430 --> 00:19:15,310 Okay. Okay. Thanks, Mrs. Davidson. Okay. 273 00:19:54,640 --> 00:19:57,300 Surprise. Look what dinosaur I ran into today. 274 00:19:58,920 --> 00:20:00,480 Dylan invited me for dinner. 275 00:20:01,580 --> 00:20:02,760 What a surprise. 276 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 That's wonderful. 277 00:20:14,700 --> 00:20:20,140 Any blurred vision? 278 00:20:22,200 --> 00:20:23,200 Desi, no. 279 00:20:24,399 --> 00:20:27,260 Nausea? Uh, no, nothing. I feel great. 280 00:20:27,740 --> 00:20:28,740 Not surprised. 281 00:20:31,020 --> 00:20:32,740 You haven't been taking the pill. 282 00:20:35,500 --> 00:20:37,160 I... Don't lie to me, Andy. 283 00:20:37,960 --> 00:20:41,260 Your pupils should be slightly dilated from the belladonna, and there should be 284 00:20:41,260 --> 00:20:43,420 mild swelling in your lymph glands from the prolactin. 285 00:20:45,740 --> 00:20:47,220 I'm sorry. 286 00:20:48,620 --> 00:20:50,180 Why are you apologizing to me? 287 00:20:51,389 --> 00:20:54,750 You're the one who's going to suffer if you don't treat this seriously. I am 288 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 being serious. 289 00:20:56,430 --> 00:21:01,250 Look, it's just the dizziness and the nausea and aphasia. Look, I don't even 290 00:21:01,250 --> 00:21:04,150 know what the last word means, but if it's like the others, I don't want it. 291 00:21:04,190 --> 00:21:09,010 Andy, this medication is the only way to keep yourself and the people you care 292 00:21:09,010 --> 00:21:10,870 about safe. That's not true. 293 00:21:11,250 --> 00:21:13,850 My mom and dad didn't use any medicine, and they were fine. 294 00:21:15,430 --> 00:21:18,290 Oh, honey, I'm afraid you don't have all the information. 295 00:21:20,470 --> 00:21:23,530 Look, you know what? I know they had to work at it, but they controlled it. 296 00:21:24,030 --> 00:21:26,850 And if they could do it, then so can I. 297 00:21:27,410 --> 00:21:28,410 Andy, wait. 298 00:21:33,050 --> 00:21:36,710 And then your mother proceeds to drink this Irishman under the table. 299 00:21:37,570 --> 00:21:39,450 Poor bastard. Didn't know what it did him, right? 300 00:21:40,750 --> 00:21:41,850 Language, Christian. 301 00:21:42,210 --> 00:21:43,210 What, I can't see Irishman? 302 00:21:43,550 --> 00:21:45,870 So, Christian, this love you've been chasing, where did you meet her? 303 00:21:46,410 --> 00:21:49,210 In the grocery store, of all places. 304 00:21:49,450 --> 00:21:51,510 Yeah, I helped her escape. She was trapped. 305 00:21:52,110 --> 00:21:53,110 Frozen foods. 306 00:21:53,770 --> 00:21:54,850 She was not. 307 00:21:55,490 --> 00:21:57,610 She was. I had to pull her out of the freezer. 308 00:21:57,970 --> 00:22:00,150 She was cold. You're funny, Mr. Harper. 309 00:22:00,550 --> 00:22:02,850 Hey, don't call me that. You call me Uncle Christian, okay? 310 00:22:04,010 --> 00:22:07,070 Did you know that I saw your mother before your father did? 311 00:22:08,610 --> 00:22:13,010 I was about to introduce myself to your beautiful mother, and then your father, 312 00:22:13,030 --> 00:22:15,650 he cuts right in front of me. He practically elbowed me aside. 313 00:22:16,270 --> 00:22:18,530 That is because true love is worth fighting for. 314 00:22:19,530 --> 00:22:20,530 I agree. 315 00:22:22,210 --> 00:22:26,250 You, young lady, have stayed up way past your bedtime. 316 00:22:27,730 --> 00:22:30,510 I'll take her up. No, I'll do it. You two catch up. 317 00:22:32,650 --> 00:22:34,070 Good night, Uncle Christian. 318 00:22:35,950 --> 00:22:36,950 Good night, sweetie. 319 00:22:37,070 --> 00:22:39,330 Are you gonna come back? Oh, you bet I will. 320 00:22:39,650 --> 00:22:41,190 Come, let's go. Come on. 321 00:22:43,710 --> 00:22:45,070 How dare... 322 00:22:45,580 --> 00:22:46,479 You come here. 323 00:22:46,480 --> 00:22:48,200 Look, I didn't plan this, okay? This just happened. 324 00:22:52,060 --> 00:22:53,160 We keep happening. 325 00:22:55,240 --> 00:22:56,760 Maybe it's time we just stopped fighting. 326 00:22:57,820 --> 00:23:00,260 I said it's over. 327 00:23:01,860 --> 00:23:04,240 After tonight, I never want to see you again. 328 00:23:05,560 --> 00:23:06,560 Is that clear? 329 00:23:07,940 --> 00:23:09,460 Let's all be quiet down there. 330 00:23:12,660 --> 00:23:14,220 Should I be concerned about you two? 331 00:23:15,560 --> 00:23:18,560 Oh, what you should be concerned about is that 78 Pinot I just spotted in your 332 00:23:18,560 --> 00:23:20,260 wine room. Ah, yes, that is a problem, yes. 333 00:23:20,500 --> 00:23:21,500 Claire? 334 00:23:23,020 --> 00:23:24,020 I'll bring it out. 335 00:23:47,600 --> 00:23:48,600 I called him for two days straight. 336 00:23:51,500 --> 00:23:54,440 Mr. Ratcliffe met with at least a dozen people around the gate. 337 00:23:59,240 --> 00:24:00,260 That's great work, Eddie. 338 00:24:01,980 --> 00:24:02,980 Pat. 339 00:24:04,320 --> 00:24:05,320 Go. 340 00:24:06,300 --> 00:24:07,300 Again. 341 00:24:08,680 --> 00:24:09,680 Gloria. 342 00:24:32,610 --> 00:24:35,090 Seven? You took years off. 343 00:24:36,870 --> 00:24:37,870 Next. 344 00:24:56,490 --> 00:24:58,870 Have you heard anything more about what happened to Barbara? 345 00:24:59,850 --> 00:25:00,850 Not a thing. 346 00:25:02,530 --> 00:25:03,530 Aren't you worried? 347 00:25:03,730 --> 00:25:05,350 You mean the fact that it happened here? 348 00:25:06,170 --> 00:25:08,930 Inside? I have learned one thing, Vanessa. 349 00:25:10,490 --> 00:25:12,990 That living here can only protect you from so much. 350 00:25:15,610 --> 00:25:16,610 Miss Hammond. 351 00:25:17,530 --> 00:25:19,110 You have such a keen eye. 352 00:25:25,070 --> 00:25:27,090 I'm not sure this was such a good idea, Sarah. 353 00:25:27,810 --> 00:25:29,450 What are you talking about? We're making a fortune. 354 00:25:30,669 --> 00:25:32,430 Devin doesn't do anything for free. 355 00:25:32,770 --> 00:25:35,230 It's not always easy to see the cost until it's too late. 356 00:25:36,150 --> 00:25:37,610 Karen, I think you worry too much. 357 00:25:38,450 --> 00:25:39,450 Who's next? 358 00:25:40,910 --> 00:25:41,910 Claire. 359 00:25:42,690 --> 00:25:46,110 With all the sunscreen you use, I'm sure a facial would do wonders. 360 00:25:50,510 --> 00:25:51,510 Silver choker. 361 00:26:02,410 --> 00:26:04,730 I have reason to believe you weren't entirely honest with me in our last 362 00:26:04,730 --> 00:26:07,210 interview about who you are, what you are. 363 00:26:09,710 --> 00:26:12,190 What I am isn't illegal, at least not here anyway. 364 00:26:12,470 --> 00:26:14,210 No, but it has direct bearing on my case. 365 00:26:15,270 --> 00:26:16,930 The facts surrounding Barbara's murder. 366 00:26:19,610 --> 00:26:21,610 It's just that Barbara didn't like me to talk about it. 367 00:26:23,250 --> 00:26:25,350 And since we weren't together anymore, I didn't think it mattered. 368 00:26:27,450 --> 00:26:28,450 You were lovers? 369 00:26:36,840 --> 00:26:37,980 I tried to make her happy. 370 00:26:39,280 --> 00:26:40,280 And we were. 371 00:26:42,400 --> 00:26:45,140 But then it became obvious that I was just an experiment. 372 00:26:47,160 --> 00:26:50,160 She moved out and started dating men again. 373 00:27:09,199 --> 00:27:10,540 Now you know all my secrets. 374 00:27:15,100 --> 00:27:18,100 Gloria, Barbara broke up with you. That gives you motive for murder. 375 00:27:19,740 --> 00:27:20,780 And there were teeth marks. 376 00:27:21,020 --> 00:27:22,780 No, it wasn't like that. I loved her. 377 00:27:27,220 --> 00:27:28,920 I went back to the shop that night. 378 00:27:30,860 --> 00:27:34,480 Hated myself for leaving her to do those invoices all alone. 379 00:27:35,900 --> 00:27:37,900 But when I got back there, something had happened. 380 00:27:39,720 --> 00:27:43,780 I heard someone run out, but all I could think about was trying to save her. 381 00:27:46,180 --> 00:27:47,680 Do you know how a vampire is created? 382 00:27:50,000 --> 00:27:55,760 We bite someone, feed off of them just enough to bring them to the edge of 383 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 death. 384 00:27:58,680 --> 00:28:01,900 Then we give our own blood back to them, seal the bond. 385 00:28:02,320 --> 00:28:04,100 That's what I tried to do for Barbara. 386 00:28:06,880 --> 00:28:07,900 But it was too late. 387 00:28:11,280 --> 00:28:12,280 I'm sorry. 388 00:28:12,360 --> 00:28:14,800 I really am, but I need to take you down to the station. 389 00:28:15,600 --> 00:28:16,920 Oh, no, that can't happen. 390 00:28:21,300 --> 00:28:22,300 Let me go. 391 00:28:23,740 --> 00:28:26,420 I promise I will disappear and you will never see me again. 392 00:28:26,960 --> 00:28:28,180 No, I cannot do that. 393 00:28:29,520 --> 00:28:31,420 Look, I don't want to hurt you. I don't. 394 00:28:33,040 --> 00:28:35,960 You might as well shoot me, because if you try to take me in, I'm dead anyway. 395 00:28:36,940 --> 00:28:38,820 The others will kill me for this. 396 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 Gloria, stop. 397 00:28:47,120 --> 00:28:48,120 Gloria! 398 00:28:52,000 --> 00:28:52,360 You 399 00:28:52,360 --> 00:29:07,220 son 400 00:29:07,220 --> 00:29:08,099 of a bitch. 401 00:29:08,100 --> 00:29:10,360 You played me this whole time. You had me do your grunt work. 402 00:29:10,780 --> 00:29:12,160 Nick, hold on a second. What are you talking about? 403 00:29:12,460 --> 00:29:15,400 Gloria. I was bringing her in for questioning. You took her. You mean if 404 00:29:15,400 --> 00:29:17,280 lady keeps calling about her dented car? Not now, Eddie. 405 00:29:17,580 --> 00:29:18,580 They took Gloria Bennett. 406 00:29:18,940 --> 00:29:21,100 Nick, I had nothing to do with that. Oh, really? 407 00:29:21,880 --> 00:29:24,760 You had nothing to do with that? Look, I warned you, okay? 408 00:29:25,600 --> 00:29:28,780 If they're convinced Gloria broke the rules, they're going to kill her. Gloria 409 00:29:28,780 --> 00:29:31,680 never confessed to the murder. She said she was trying to save Barbara. 410 00:29:32,320 --> 00:29:35,100 The coroner found blood in Barbara's throat and her mouth blood that didn't 411 00:29:35,100 --> 00:29:36,100 match her own blood type. 412 00:29:38,180 --> 00:29:39,620 She was trying to turn Barbara. 413 00:29:40,120 --> 00:29:41,820 Well, it means Gloria was telling the truth. 414 00:29:43,900 --> 00:29:45,440 Which means I'm back to square one. 415 00:29:46,200 --> 00:29:47,240 Anyone could have done that. 416 00:29:49,280 --> 00:29:50,500 I need more time, Dylan. 417 00:29:50,800 --> 00:29:52,340 I'll see what I can do to stool him, okay? 418 00:29:54,700 --> 00:29:58,900 Charlotte Bronte's life was so sad and lonely. 419 00:29:59,820 --> 00:30:04,000 You know, she constantly searched for love, and all she ever found were the 420 00:30:04,000 --> 00:30:06,140 sickness and death of everyone she was ever close to. 421 00:30:06,440 --> 00:30:08,660 But that doesn't mean she didn't understand love. 422 00:30:09,120 --> 00:30:10,120 Or experience it. 423 00:30:11,620 --> 00:30:16,640 Sometimes I think about the danger associated with truly connecting with 424 00:30:16,640 --> 00:30:17,640 someone. 425 00:30:18,100 --> 00:30:21,240 That's what makes it so much more... Tragic? Worthwhile. 426 00:30:28,460 --> 00:30:32,620 Some have won a wild delight by daring wilder sorrow. 427 00:30:33,160 --> 00:30:37,000 Could I gain thy love tonight or hazard death tomorrow? 428 00:30:40,520 --> 00:30:43,340 No, my will shall yet control. 429 00:30:44,260 --> 00:30:49,480 Thy will so high and free, and love shall tame that haughty soul. 430 00:30:49,960 --> 00:30:54,420 Yes, tender love for me. 431 00:30:57,960 --> 00:31:00,560 Hey, are you okay? 432 00:31:01,600 --> 00:31:02,800 I'm fine. 433 00:31:05,980 --> 00:31:07,140 It's, uh... 434 00:31:08,930 --> 00:31:09,930 Beautiful. 435 00:31:11,410 --> 00:31:13,250 Andy, I... Charlie. 436 00:31:16,910 --> 00:31:23,830 Um... You're doing 437 00:31:23,830 --> 00:31:25,870 good, right? 438 00:31:26,730 --> 00:31:28,670 Just studying? 439 00:31:29,830 --> 00:31:30,830 Yeah. 440 00:31:31,730 --> 00:31:32,730 Studying. 441 00:32:01,580 --> 00:32:04,760 Mrs. Davidson called again about her car. She said that you promised to send 442 00:32:04,760 --> 00:32:05,479 someone out. 443 00:32:05,480 --> 00:32:09,580 Yeah, tell her I'm busy, Eddie. It's just that she was hoping to get an 444 00:32:09,580 --> 00:32:12,660 accident report from Wednesday night before she gets her car repaired and 445 00:32:12,660 --> 00:32:13,960 detailed. Wednesday night? 446 00:32:15,060 --> 00:32:16,360 Where'd she say this accident happened? 447 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 Main Street. Why? 448 00:32:19,560 --> 00:32:22,540 That's where B &G Dress Shop is. Wednesday night is when Barbara Johnson 449 00:32:22,540 --> 00:32:23,820 murdered. What are you thinking, Chief? 450 00:32:24,100 --> 00:32:26,820 I'm thinking she's not the only one who's particular about her car, Eddie. 451 00:32:31,760 --> 00:32:32,760 Charlie? 452 00:32:34,500 --> 00:32:35,900 Charlie, are you okay? 453 00:32:36,780 --> 00:32:38,500 Yeah, I think so. 454 00:32:41,060 --> 00:32:42,060 What happened? 455 00:32:43,120 --> 00:32:44,140 I'm so sorry. 456 00:32:44,500 --> 00:32:45,600 It's not your fault. 457 00:32:46,560 --> 00:32:48,260 There must be something wrong with me. 458 00:32:48,920 --> 00:32:50,820 No, it's not you. 459 00:32:52,620 --> 00:32:53,620 It's me. 460 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 I'm so sorry. 461 00:32:58,920 --> 00:33:00,380 I have to go. 462 00:33:01,560 --> 00:33:02,560 Andy, wait. 463 00:33:16,120 --> 00:33:19,160 Chief Monahan, you surprised me. 464 00:33:19,580 --> 00:33:20,700 I called the body shop. 465 00:33:21,660 --> 00:33:25,140 They said that you do have your cars detailed every Thursday, only this time 466 00:33:25,140 --> 00:33:26,340 had them take a dent out of the bumper. 467 00:33:26,780 --> 00:33:27,780 Right, right. 468 00:33:28,140 --> 00:33:29,680 Hit and run right here in the gates. 469 00:33:33,570 --> 00:33:37,890 Unbelievable. They also said that they buffed some green paint off your fender. 470 00:33:39,630 --> 00:33:41,130 Now, that matches the color of Mrs. 471 00:33:41,370 --> 00:33:45,410 Davidson's car that was hid outside the B &G dress shop the night Barbara was 472 00:33:45,410 --> 00:33:46,410 murdered. 473 00:33:49,990 --> 00:33:51,710 You lied to me, Mr. Dupree. 474 00:33:53,770 --> 00:33:55,910 You were in that dress shop with Barbara that night. 475 00:33:56,190 --> 00:33:57,190 Something happened. 476 00:33:57,390 --> 00:34:00,090 Something that made you leave in a hurry and clip Mrs. Davidson's car. 477 00:34:02,830 --> 00:34:03,830 Was it an accident? 478 00:34:06,030 --> 00:34:07,150 Do you plan on killing her? 479 00:34:10,690 --> 00:34:11,690 No. 480 00:34:13,489 --> 00:34:14,610 I didn't want to hurt her. 481 00:34:16,090 --> 00:34:17,870 I went to the shop to get her bag. 482 00:34:19,409 --> 00:34:20,409 She wasn't interested. 483 00:34:21,469 --> 00:34:23,429 She went to walk out and I grabbed her. 484 00:34:27,929 --> 00:34:29,790 After she fell, I tried to help her. I tried. 485 00:34:32,560 --> 00:34:35,199 But I heard somebody coming through the back of the store, and I panicked. 486 00:34:40,719 --> 00:34:41,920 I didn't want her to die. 487 00:34:43,620 --> 00:34:46,460 It was just an accident. It was all just a stupid accident. 488 00:34:49,600 --> 00:34:52,880 Alex Dupree, you're under arrest for the murder of Barbara Jansen. 489 00:34:57,420 --> 00:34:58,920 Dylan, I found Barbara's killer. 490 00:34:59,400 --> 00:35:00,680 Please tell me Gloria's okay. 491 00:35:10,830 --> 00:35:11,788 How did it go today? 492 00:35:11,790 --> 00:35:13,370 Looked like everyone was very busy. 493 00:35:14,030 --> 00:35:15,550 20 ,000 and change. 494 00:35:15,930 --> 00:35:16,930 Unbelievable. 495 00:35:17,130 --> 00:35:18,130 Well done. 496 00:35:19,190 --> 00:35:20,590 It was all Sarah. 497 00:35:20,910 --> 00:35:21,910 Actually, it was Devin. 498 00:35:22,110 --> 00:35:23,410 You really couldn't have done it without her. 499 00:35:24,170 --> 00:35:25,190 Anything for the gate. 500 00:35:26,050 --> 00:35:27,890 The only good thing that came out of my marriage. 501 00:35:32,130 --> 00:35:33,089 We should go. 502 00:35:33,090 --> 00:35:34,089 Oh, no. 503 00:35:34,090 --> 00:35:35,090 Stay. 504 00:35:35,430 --> 00:35:37,470 After all, your infidelity built the spa. 505 00:35:38,280 --> 00:35:40,480 I paid for the remodel by filling my wedding ring. 506 00:35:40,920 --> 00:35:43,300 The necklace you gave me in Acapulco went to the plumbing. 507 00:35:44,080 --> 00:35:46,260 Your boat are gold -plated serving ware. 508 00:35:47,380 --> 00:35:51,620 You think, Vanessa, when you catch Frank cheating on you, you can open your own 509 00:35:51,620 --> 00:35:52,620 real estate agency. 510 00:35:55,020 --> 00:35:56,540 Hera, thank you again. 511 00:36:03,700 --> 00:36:04,700 Pathetic. 512 00:36:05,300 --> 00:36:06,300 And yet predictable. 513 00:36:11,220 --> 00:36:13,440 Shame. I was almost starting to like you. 514 00:36:19,520 --> 00:36:20,520 Sarah, wait. 515 00:36:22,140 --> 00:36:23,140 I'm sorry. 516 00:36:23,880 --> 00:36:25,140 I shouldn't have said that. 517 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 Why did you? 518 00:36:29,200 --> 00:36:33,120 Did you see when Frank kissed Vanessa right here? 519 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Yeah. 520 00:36:35,920 --> 00:36:37,220 He used to do that to me. 521 00:36:38,280 --> 00:36:39,680 What happened between you two? 522 00:36:41,310 --> 00:36:44,510 Frank and I were married for a long time. 523 00:36:45,110 --> 00:36:50,590 But then one night we went to our favorite restaurant and I could sense 524 00:36:50,590 --> 00:36:52,190 tension. 525 00:36:53,350 --> 00:36:58,750 So when Frank went to the washroom, I called the maitre d' over. He was an old 526 00:36:58,750 --> 00:36:59,750 friend. 527 00:37:00,670 --> 00:37:06,690 I asked him what was wrong and he told me. 528 00:37:08,890 --> 00:37:10,390 He said that Frank had been there. 529 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 A few days earlier. 530 00:37:14,860 --> 00:37:15,860 With Vanessa. 531 00:37:17,880 --> 00:37:20,660 Turned out he'd been cheating on me for years. 532 00:37:21,220 --> 00:37:22,580 And everyone knew. 533 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 The whole town. 534 00:37:27,360 --> 00:37:29,060 I asked for a divorce that night. 535 00:37:29,640 --> 00:37:32,820 It was our 10th anniversary. 536 00:37:34,720 --> 00:37:36,000 I'm so sorry. 537 00:37:39,080 --> 00:37:41,780 Look, I'm not fishing for pity or... 538 00:37:43,740 --> 00:37:50,440 Sympathy. I've been working things out, and the truth is, I'm going to be just 539 00:37:50,440 --> 00:37:51,440 fine. 540 00:38:02,700 --> 00:38:03,700 Chief Monahan. 541 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 Oh, come in. 542 00:38:06,260 --> 00:38:08,940 I just want to thank you for saving my life. 543 00:38:09,640 --> 00:38:10,740 Oh, I'm glad I could help. 544 00:38:11,819 --> 00:38:12,819 You're a good man. 545 00:38:13,440 --> 00:38:14,440 And we need that here. 546 00:38:16,340 --> 00:38:17,340 Thank you. 547 00:38:18,160 --> 00:38:19,160 So what happens now? 548 00:38:19,900 --> 00:38:22,840 Well, I think we can work things out so Gloria can stay. 549 00:38:26,100 --> 00:38:27,260 And I owe that all to you. 550 00:38:38,160 --> 00:38:40,400 I'm sorry I couldn't be of more assistance. 551 00:38:41,740 --> 00:38:42,740 You did plenty. 552 00:38:43,700 --> 00:38:46,360 You've gained a lot of goodwill helping Glory like that. 553 00:38:47,220 --> 00:38:48,220 That's good to know. 554 00:38:49,520 --> 00:38:54,340 If your people find out what you did for me with Teresa... Getting inside the 555 00:38:54,340 --> 00:38:55,340 gates. 556 00:38:56,620 --> 00:38:58,100 There's only one punishment for that. 557 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 I owe you. 558 00:39:27,520 --> 00:39:31,460 But if you're interested, I think there's a way we can make things work 559 00:39:31,460 --> 00:39:32,460 Monday 560 00:40:19,280 --> 00:40:21,020 I'm going to be just fine. 561 00:40:41,300 --> 00:40:44,700 Chief Monaghan, your phone call sounded serious. What can I help you with? Let 562 00:40:44,700 --> 00:40:45,700 me cut the crap, Buckley. 563 00:40:47,100 --> 00:40:50,300 When you hired me for this job, there were a few important details you left 564 00:40:50,620 --> 00:40:51,620 Like what? 565 00:40:52,120 --> 00:40:56,220 Radcliffe's, Gloria Bennett, all the others like them. 566 00:40:58,060 --> 00:41:00,500 Now, if I had told you, would you have accepted the position? 567 00:41:00,940 --> 00:41:05,820 Well, would you have even believed me? You let my family move in here. You put 568 00:41:05,820 --> 00:41:06,820 them in danger. 569 00:41:07,200 --> 00:41:08,200 That's not how I see it. 570 00:41:08,460 --> 00:41:13,040 I gave you an opportunity, which you didn't have a whole lot of coming out of 571 00:41:13,040 --> 00:41:14,140 that situation in Chicago. 572 00:41:16,220 --> 00:41:21,580 Now, honestly, Nick, I mean, where are you going to go? 573 00:41:23,700 --> 00:41:24,700 Florida? 574 00:41:27,980 --> 00:41:30,000 How do you know about Florida? 575 00:41:31,600 --> 00:41:36,180 My top priority is the security of the families and the gates, all of the 576 00:41:36,180 --> 00:41:39,220 families. It is my job to ensure that their secrets remain safe. 577 00:41:39,800 --> 00:41:41,660 Protect the secrets, you protect the families. 578 00:41:45,060 --> 00:41:47,820 I wouldn't be able to protect your family anymore if you were to move out 579 00:41:47,820 --> 00:41:49,500 gate. You threatened my family. 580 00:41:49,760 --> 00:41:50,760 It's concerned advice. 581 00:41:56,820 --> 00:41:57,820 Dylan! 582 00:42:06,120 --> 00:42:07,880 What's going on? Thanks for coming by. 583 00:42:09,480 --> 00:42:11,700 I have something that I think both of you should see. 584 00:42:24,430 --> 00:42:27,890 You see gentlemen, everyone has secrets that need protecting 41948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.