Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:08,029
The initial scan show a five centimeter
left sphenoid meningioma compressing on
2
00:00:08,029 --> 00:00:11,450
your optic chiasm, which would explain
your vision loss.
3
00:00:11,950 --> 00:00:18,150
A tumor that grows in the outer three
membranes of the brain.
4
00:00:18,350 --> 00:00:19,850
I have a brain tumor?
5
00:00:21,210 --> 00:00:22,350
I'm afraid so.
6
00:00:23,370 --> 00:00:29,290
90 % of meningiomas are benign. There's
no reason to think that it's malignant.
7
00:00:29,880 --> 00:00:33,360
But how could I have something that big
in my head and not know?
8
00:00:33,900 --> 00:00:39,680
They're slow growing, and they can go
undetected for years before they start
9
00:00:39,680 --> 00:00:40,680
causing symptoms.
10
00:00:41,040 --> 00:00:44,960
We're still waiting on the detailed
scans to get a complete picture of
11
00:00:44,960 --> 00:00:45,659
going on.
12
00:00:45,660 --> 00:00:46,660
So what now?
13
00:00:47,220 --> 00:00:50,540
There's a neurosurgeon over at Halifax
General who can do the surgery in the
14
00:00:50,540 --> 00:00:52,840
next few days, if you agree to it.
15
00:00:53,900 --> 00:00:54,900
That soon?
16
00:00:55,360 --> 00:00:58,400
Well, if they can alleviate the pressure
on your optic nerves quickly, there
17
00:00:58,400 --> 00:01:01,530
is... A good chance they can fully
restore your vision.
18
00:01:02,190 --> 00:01:04,110
And what if I don't want to have
surgery?
19
00:01:05,610 --> 00:01:08,550
Then I'm afraid your vision loss will be
permanent.
20
00:01:28,440 --> 00:01:35,360
Been here all along To the valleys we
carry on The journey takes us higher
21
00:01:35,360 --> 00:01:40,540
Higher Let's give me a home Let me try
to build it Let's give me a life That's
22
00:01:40,540 --> 00:01:45,140
one in a million All the hard times
Can't say we're worth it Diamond,
23
00:01:45,140 --> 00:01:46,240
diamond build
24
00:01:59,850 --> 00:02:00,850
So they can remove it?
25
00:02:01,050 --> 00:02:02,870
Yeah, they should be able to.
26
00:02:03,410 --> 00:02:04,970
And then she'll be okay?
27
00:02:05,370 --> 00:02:09,310
If they can completely resect the tumor,
then it shouldn't go back.
28
00:02:10,490 --> 00:02:12,710
I still can't believe none of us noticed
anything.
29
00:02:13,270 --> 00:02:14,390
Can we go see her?
30
00:02:14,590 --> 00:02:16,070
She could use the emotional support.
31
00:02:16,450 --> 00:02:19,270
I wouldn't stay too long. We don't want
to overwhelm her.
32
00:02:19,770 --> 00:02:20,770
Okay.
33
00:02:24,890 --> 00:02:27,150
So the surgeon they found, he knows what
he's doing?
34
00:02:27,450 --> 00:02:28,950
He comes highly recommended.
35
00:02:29,500 --> 00:02:31,360
Because we need to make sure Edna's
going to be okay.
36
00:02:32,980 --> 00:02:35,160
I'm going to do everything I can to make
sure that happens.
37
00:02:37,520 --> 00:02:38,520
Thank you, Maggie.
38
00:02:38,700 --> 00:02:39,700
Of course.
39
00:02:59,760 --> 00:03:00,698
I can't believe it.
40
00:03:00,700 --> 00:03:03,040
Edna seemed perfectly fine the last time
I saw her.
41
00:03:03,440 --> 00:03:04,259
I know.
42
00:03:04,260 --> 00:03:06,420
I can't imagine what Frank must be going
through right now.
43
00:03:07,560 --> 00:03:08,560
Well, at least Maggie's there.
44
00:03:09,960 --> 00:03:11,060
How is she holding up?
45
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
It's hard to tell.
46
00:03:13,140 --> 00:03:14,140
She's in doctor mode.
47
00:03:14,640 --> 00:03:15,640
Don't let her fool you.
48
00:03:16,800 --> 00:03:20,740
Edna's always been like a second mother
to her, so I know she's got to be
49
00:03:20,740 --> 00:03:23,600
struggling. That's why I want to get
over to the hospital to be with her.
50
00:03:23,980 --> 00:03:25,780
Go. Yeah, I'll take care of things.
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,040
Are you sure?
52
00:03:27,050 --> 00:03:29,570
Look, I can wait for Lola and Jacob to
get here. No, I'll be fine.
53
00:03:29,910 --> 00:03:30,910
Just go.
54
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
You have my name.
55
00:03:32,790 --> 00:03:33,790
Okay.
56
00:03:39,530 --> 00:03:42,110
You really can't see us at all.
57
00:03:42,350 --> 00:03:45,890
I can make out some shapes, but that's
about it.
58
00:03:47,650 --> 00:03:48,650
I'm here for you, Auntie.
59
00:03:49,210 --> 00:03:50,210
Whatever you need.
60
00:03:50,750 --> 00:03:53,750
Oh, and Frank, the garden's going to
need tending, too.
61
00:03:54,310 --> 00:03:55,930
That's not important right now.
62
00:03:57,320 --> 00:04:00,780
Can't have it dying just because you're
in here with me.
63
00:04:01,440 --> 00:04:02,940
I know how much it means to you.
64
00:04:03,600 --> 00:04:04,478
Don't worry.
65
00:04:04,480 --> 00:04:05,480
We've got it handled.
66
00:04:07,640 --> 00:04:11,140
And what about your research and Lola's
internship?
67
00:04:12,180 --> 00:04:14,540
We're trading off with Cal and Sydney at
the store.
68
00:04:15,700 --> 00:04:17,240
So you don't have to worry about it.
69
00:04:17,899 --> 00:04:21,740
The only thing you need to focus on
right now is getting better.
70
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
We should, like...
71
00:04:35,050 --> 00:04:36,050
I'm a little tired.
72
00:04:37,030 --> 00:04:39,930
Why don't you go find Sally and get
yourself something to eat?
73
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
I'm good.
74
00:04:42,010 --> 00:04:44,530
There's no point sitting here watching
me sleep.
75
00:04:45,870 --> 00:04:46,870
Go on.
76
00:04:50,910 --> 00:04:52,310
Okay, but I won't be long.
77
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
I love you, Frank.
78
00:04:55,690 --> 00:04:56,690
I love you, too.
79
00:05:12,340 --> 00:05:13,360
Great. Wait a second.
80
00:05:14,320 --> 00:05:15,320
Sure, Chief.
81
00:05:15,360 --> 00:05:16,980
I heard Edna's in the hospital.
82
00:05:17,240 --> 00:05:19,380
I wanted to say I'm sorry. I know she's
a close friend.
83
00:05:19,880 --> 00:05:21,720
Yeah, she and Frank are like family.
84
00:05:22,340 --> 00:05:24,100
Will you let me know if there's anything
I can do, okay?
85
00:05:25,040 --> 00:05:26,040
Yeah, I will.
86
00:05:29,940 --> 00:05:35,180
Actually, Chief, if you got a second, I
was hoping to get some advice.
87
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Sure. What about?
88
00:05:39,860 --> 00:05:40,860
Relationships.
89
00:05:41,130 --> 00:05:44,470
I'm not sure if I'm the guy to be giving
advice about that, but I'll try.
90
00:05:45,890 --> 00:05:50,070
Sidney and I were talking the other day,
and the topic of marriage came up.
91
00:05:50,850 --> 00:05:51,870
She wants you to propose.
92
00:05:52,910 --> 00:05:53,910
Actually, the opposite.
93
00:05:53,970 --> 00:05:55,630
She told me she doesn't believe in
marriage.
94
00:05:56,630 --> 00:05:59,470
Oh. Yeah, I was surprised, too.
95
00:06:00,550 --> 00:06:01,970
And you're not on board with that?
96
00:06:03,610 --> 00:06:06,810
I mean, I've always pictured myself
fairly traditional.
97
00:06:07,590 --> 00:06:09,110
White picket fence, two kids.
98
00:06:10,120 --> 00:06:11,580
I really want to get married someday.
99
00:06:14,980 --> 00:06:17,760
You're worried if you tell her that,
she's not going to understand how you
100
00:06:18,740 --> 00:06:19,980
Look, I want her to be happy.
101
00:06:21,800 --> 00:06:24,240
But I also feel like I should be happy
too.
102
00:06:25,220 --> 00:06:28,360
You better rip the band -aid off now and
be really honest with each other.
103
00:06:29,100 --> 00:06:31,760
And wake up in a few years and realize
you're both unhappy.
104
00:06:34,080 --> 00:06:35,560
Yeah, I guess you're right.
105
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
Good luck, man.
106
00:06:57,920 --> 00:06:58,980
Hey. Hey.
107
00:07:00,460 --> 00:07:01,460
How's Edna doing?
108
00:07:02,260 --> 00:07:03,260
She's scared.
109
00:07:03,940 --> 00:07:05,900
Why don't you go home and take a little
time for yourself?
110
00:07:06,140 --> 00:07:08,940
I'll stay with Frank in a minute. No, I
can't. I have to talk with Dr. Abney and
111
00:07:08,940 --> 00:07:10,820
make sure everything gets organized for
Edna's surgery.
112
00:07:11,140 --> 00:07:12,940
It can wait. No, it can't.
113
00:07:13,680 --> 00:07:14,820
There's a lot that needs to get done.
114
00:07:15,140 --> 00:07:18,100
I need to go through all our tests again
and... Come sit for a minute.
115
00:07:35,240 --> 00:07:38,220
I know you want to help out, but you're
not going to be any good to anyone if
116
00:07:38,220 --> 00:07:39,220
you burn yourself out.
117
00:07:40,160 --> 00:07:41,160
Maggie,
118
00:07:43,640 --> 00:07:45,760
Edna's detail scans are back.
119
00:07:46,020 --> 00:07:47,460
I think you're going to want to have a
look.
120
00:07:50,300 --> 00:07:56,720
You know,
121
00:07:56,800 --> 00:08:03,260
I can still remember how it felt the
first time I saw Edna.
122
00:08:04,330 --> 00:08:09,630
I went back to that diner every day for
a week until I got the nerve to say
123
00:08:09,630 --> 00:08:10,630
hello.
124
00:08:11,370 --> 00:08:13,830
And I don't think that we've spent a day
apart since then.
125
00:08:15,750 --> 00:08:18,050
Edna's not going to let some tumor get
the best of her.
126
00:08:18,970 --> 00:08:19,970
Nope.
127
00:08:21,290 --> 00:08:24,850
I don't know what I would do without
her.
128
00:08:26,510 --> 00:08:28,590
Nothing's going to happen, Frank. Maggie
will make sure of that.
129
00:08:28,870 --> 00:08:33,169
I'm going to head back up and spend a
dinner for her when she wakes up. Yeah,
130
00:08:33,169 --> 00:08:34,169
sure.
131
00:08:49,100 --> 00:08:50,640
You really should have a look at the
MRI.
132
00:08:56,520 --> 00:08:57,520
Oh, no.
133
00:08:58,660 --> 00:09:00,580
I can't believe I didn't see that
before.
134
00:09:02,460 --> 00:09:03,460
That's all?
135
00:09:04,320 --> 00:09:06,680
The margins on the initial CT weren't
clear.
136
00:09:07,540 --> 00:09:10,480
Edna's tumor is compressing and
narrowing her carotid artery.
137
00:09:11,400 --> 00:09:12,440
I'm sorry, Maggie.
138
00:09:13,900 --> 00:09:15,120
So what does that mean?
139
00:09:18,229 --> 00:09:20,770
Surgery is going to be a lot more
complicated than we first thought.
140
00:09:30,410 --> 00:09:31,630
Are you sure you want to do this?
141
00:09:33,470 --> 00:09:35,110
It'll be easier on him to cover for me.
142
00:09:36,710 --> 00:09:38,390
I'll be right here. You need me.
143
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
How are you feeling?
144
00:09:57,660 --> 00:10:00,520
I'm trying to wrap my head around the
fact that I have a brain tumor.
145
00:10:04,160 --> 00:10:05,700
So the scans came back.
146
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
What's up?
147
00:10:09,520 --> 00:10:11,140
I'm afraid I have some more bad news.
148
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
What is that?
149
00:10:20,810 --> 00:10:24,910
It turns out that the tumor is attached
to the main artery that supplies blood
150
00:10:24,910 --> 00:10:26,310
to the left side of your brain.
151
00:10:27,530 --> 00:10:28,730
What are you saying, Mae?
152
00:10:32,050 --> 00:10:35,570
I'm not trying to scare you, but you
need to be aware of the risks.
153
00:10:36,450 --> 00:10:42,310
There is a chance that you could suffer
a life -altering stroke
154
00:10:42,310 --> 00:10:44,230
during the procedure.
155
00:10:45,870 --> 00:10:47,970
Life -altering how?
156
00:10:49,350 --> 00:10:50,350
Worth case.
157
00:10:50,830 --> 00:10:53,450
You could lose your ability to think and
communicate.
158
00:10:56,250 --> 00:10:58,470
Then I wouldn't be me anymore.
159
00:11:01,630 --> 00:11:02,750
I'm so sorry.
160
00:11:07,870 --> 00:11:09,630
Meg. I can't.
161
00:11:16,750 --> 00:11:19,110
Medium action round with the eight ball
bearing reel.
162
00:11:19,630 --> 00:11:21,310
It's kind of like a bulletin. It's
pretty strong, too.
163
00:11:21,950 --> 00:11:23,510
Let me know once you've decided if it's
what you want.
164
00:11:23,750 --> 00:11:24,750
Thank you.
165
00:11:27,370 --> 00:11:29,570
Is this where we need to register?
166
00:11:30,230 --> 00:11:31,230
Yep.
167
00:11:32,250 --> 00:11:33,950
Mr. and Mrs. Hardy checking in.
168
00:11:34,370 --> 00:11:36,510
Sounds like you're talking about your
mother when you say that.
169
00:11:37,190 --> 00:11:38,190
She'll get used to it.
170
00:11:38,610 --> 00:11:42,750
I wanted to take a hyphenate, but my
husband said it wasn't a good idea.
171
00:11:43,050 --> 00:11:47,210
Well, that's because I don't think Hardy
R would be the best name for our kids,
172
00:11:47,270 --> 00:11:48,270
do you?
173
00:11:51,050 --> 00:11:52,730
I see you two booked the honeymoon
cabin.
174
00:11:53,210 --> 00:11:54,210
How about I walk you over?
175
00:11:54,910 --> 00:11:55,910
Thank you.
176
00:12:01,910 --> 00:12:04,630
I'm going to stop by the garden on the
way back. See if it needs any watering.
177
00:12:05,310 --> 00:12:06,310
Okay.
178
00:12:07,010 --> 00:12:08,330
All right. Keep following me.
179
00:12:12,890 --> 00:12:14,210
Those two were a bit much.
180
00:12:15,490 --> 00:12:16,950
What? I thought they were cute.
181
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
Did you see the way she was hanging off
of him?
182
00:12:20,540 --> 00:12:22,100
Like he was the center of her whole
universe?
183
00:12:22,960 --> 00:12:24,580
Well, they did just get married.
184
00:12:24,960 --> 00:12:26,500
But she didn't have to take his last
name.
185
00:12:26,700 --> 00:12:27,840
He could have taken hers.
186
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
I guess.
187
00:12:31,120 --> 00:12:34,800
Like, I just don't think it's right for
a man to expect you to change who you
188
00:12:34,800 --> 00:12:35,800
are.
189
00:12:36,940 --> 00:12:37,940
Are you okay?
190
00:12:40,480 --> 00:12:45,100
Yeah, I... Yeah, I guess I just have a
lot on my mind right now.
191
00:12:45,960 --> 00:12:47,360
Listen, I still need to...
192
00:12:47,740 --> 00:12:51,360
Figure out the color scheme for the
restaurant. Is it okay if I head back to
193
00:12:51,360 --> 00:12:52,360
lodge?
194
00:12:52,540 --> 00:12:53,540
Yeah, of course.
195
00:12:59,980 --> 00:13:02,200
Hey, talk to me.
196
00:13:02,680 --> 00:13:05,880
I'm right here, all right? You don't
have to hide your feelings from me.
197
00:13:06,100 --> 00:13:07,480
I don't have time for feelings, Cal.
198
00:13:07,840 --> 00:13:09,000
I'm worried about you, Maggie.
199
00:13:09,820 --> 00:13:10,820
Well, don't be.
200
00:13:11,260 --> 00:13:12,680
This is what I'm trained for, remember?
201
00:13:13,300 --> 00:13:16,100
Yes, but Enda's not just any patient.
202
00:13:16,570 --> 00:13:17,570
I know that.
203
00:13:17,770 --> 00:13:21,010
But I'm the only neurosurgeon here. I
have to be there for her.
204
00:13:21,770 --> 00:13:22,770
Maggie, wait.
205
00:13:27,950 --> 00:13:28,950
Dad, everything okay?
206
00:13:29,090 --> 00:13:30,730
Just wanted to check in.
207
00:13:31,250 --> 00:13:33,890
Let you know your mother and I are
heading back home.
208
00:13:35,490 --> 00:13:39,650
Already? Thought we'd spend a little
time with Sedona and the grandkids.
209
00:13:40,370 --> 00:13:42,510
Are you sure everything's okay? I'm
fine.
210
00:13:42,830 --> 00:13:43,830
Just a little tired.
211
00:13:47,710 --> 00:13:49,290
Actually, we moved in together.
212
00:13:50,030 --> 00:13:51,250
That's wonderful news, Cal.
213
00:13:52,190 --> 00:13:53,290
I'm happy for you.
214
00:13:53,550 --> 00:13:56,910
To be honest, I'm a little worried about
her.
215
00:13:57,750 --> 00:13:58,750
Why's that?
216
00:13:59,570 --> 00:14:04,550
I guess I'm starting to think I'm
holding her back from her career.
217
00:14:05,590 --> 00:14:06,750
Didn't Maggie tell you that?
218
00:14:08,090 --> 00:14:11,790
No. Well, don't you think you should
talk to her about it?
219
00:14:12,430 --> 00:14:14,250
I'm still trying to figure out a way to
do that.
220
00:14:16,439 --> 00:14:19,040
Nothing good comes from sitting on how
you feel, Cal.
221
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
You know that.
222
00:14:22,040 --> 00:14:23,160
Yeah, I guess you're right.
223
00:14:23,560 --> 00:14:24,560
So talk to her.
224
00:14:26,760 --> 00:14:29,100
Thank you, Dad.
225
00:14:29,440 --> 00:14:30,339
Okay, son.
226
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
Bye. Bye.
227
00:14:41,800 --> 00:14:43,140
They'll get the tumor out.
228
00:14:43,560 --> 00:14:44,920
You'll get your sight back.
229
00:14:45,610 --> 00:14:47,230
And this will be all behind us.
230
00:14:47,990 --> 00:14:50,250
What if I wake up and I don't know who I
am?
231
00:14:50,930 --> 00:14:53,710
Or worse, I wake up and I don't remember
who you are.
232
00:14:54,730 --> 00:14:56,790
Well, I'll keep reminding you until you
do.
233
00:14:57,810 --> 00:14:58,810
I'm serious.
234
00:15:00,030 --> 00:15:01,030
So am I.
235
00:15:01,130 --> 00:15:05,910
I love you no matter what.
236
00:15:06,750 --> 00:15:07,910
I'm here for you.
237
00:15:08,310 --> 00:15:10,010
And we'll get through this together.
238
00:15:10,890 --> 00:15:13,490
But what sort of a life would that be
for you?
239
00:15:15,660 --> 00:15:18,460
Let's just stay focused on the positive.
240
00:15:20,700 --> 00:15:22,340
One foot in front of the other.
241
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
Okay?
242
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
Here.
243
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Try these.
244
00:15:39,600 --> 00:15:40,700
They're killing me.
245
00:15:42,400 --> 00:15:43,400
Huh?
246
00:15:44,040 --> 00:15:45,040
Oh, that's good.
247
00:15:45,390 --> 00:15:47,650
You have to keep that on the menu.
Everyone loves a warm beignet.
248
00:15:47,890 --> 00:15:49,790
Yeah, that's good. Thanks for helping
me.
249
00:15:50,270 --> 00:15:54,310
I promise, once the restaurant's all up
and running, I will take you out on a
250
00:15:54,310 --> 00:15:55,310
real date.
251
00:15:55,330 --> 00:15:57,110
No, I love hanging out with you here.
252
00:15:57,350 --> 00:15:58,329
It's comfortable.
253
00:15:58,330 --> 00:15:59,330
I like hanging out with you, too.
254
00:16:00,490 --> 00:16:04,030
It's very different than how things were
with my ex. Oh.
255
00:16:05,170 --> 00:16:07,290
You never really talk about him much.
256
00:16:07,710 --> 00:16:11,170
I thought after the divorce that things
would finally be better between us, but
257
00:16:11,170 --> 00:16:13,590
I guess that was wishful thinking.
258
00:16:15,180 --> 00:16:16,180
How did you guys meet?
259
00:16:16,920 --> 00:16:17,980
At a party.
260
00:16:18,540 --> 00:16:19,900
It was the perfect combination.
261
00:16:20,240 --> 00:16:22,880
Good looking and emotionally
unavailable.
262
00:16:23,420 --> 00:16:27,760
I think I just got addicted to the
roller coaster ride of it all.
263
00:16:29,140 --> 00:16:30,140
What changed?
264
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
Me.
265
00:16:33,300 --> 00:16:34,300
Yeah.
266
00:16:34,700 --> 00:16:39,920
After years of therapy, I figured out
I'd rather be in a healthy relationship.
267
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
Listen.
268
00:16:44,170 --> 00:16:46,750
It was something I was hoping to talk to
you about.
269
00:16:47,690 --> 00:16:48,690
Okay.
270
00:16:49,470 --> 00:16:51,650
You know, I think you're an amazing
person, right?
271
00:16:52,770 --> 00:16:53,770
Right.
272
00:16:55,010 --> 00:16:56,410
But? No.
273
00:16:56,890 --> 00:16:57,890
No buts.
274
00:17:00,390 --> 00:17:05,910
I was just thinking we could take this
relationship to the next level.
275
00:17:06,250 --> 00:17:08,390
Are you asking me to go study with you,
Rob Shandon?
276
00:17:08,730 --> 00:17:09,730
You know what?
277
00:17:10,490 --> 00:17:11,569
I think I am.
278
00:17:13,710 --> 00:17:14,710
What do you think?
279
00:17:15,609 --> 00:17:16,930
I thought you'd never ask.
280
00:17:28,790 --> 00:17:29,790
Frank.
281
00:17:30,730 --> 00:17:35,410
Maybe if I didn't notice earlier, I'd
push her to see a doctor sooner.
282
00:17:35,710 --> 00:17:37,770
No, hey, there is no way you could have
known.
283
00:17:39,130 --> 00:17:41,410
Hey, these things just happen. We can't
control them.
284
00:17:42,730 --> 00:17:43,930
Why don't we go back inside?
285
00:17:44,370 --> 00:17:48,150
I can walk you and Edna through the
entire procedure. I can answer all of
286
00:17:48,150 --> 00:17:49,150
questions.
287
00:17:49,610 --> 00:17:51,610
I can't lose her, Maggie.
288
00:17:52,870 --> 00:17:54,130
I'm sure she's just scared.
289
00:17:55,550 --> 00:17:58,470
Why don't you give me a minute and I'll
try and talk to her, see what I can do.
290
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
There's no point.
291
00:18:01,350 --> 00:18:02,850
Well, it'll help, I promise.
292
00:18:03,490 --> 00:18:04,490
No, it won't.
293
00:18:05,690 --> 00:18:07,250
Edna's decided not to have the surgery.
294
00:18:08,450 --> 00:18:09,450
What?
295
00:18:15,850 --> 00:18:20,210
I know it's a lot to take in. And I know
how frightening all of this is, Edna.
296
00:18:20,590 --> 00:18:22,750
But you should know the procedure isn't
painful.
297
00:18:23,170 --> 00:18:25,010
And you'll be home after a few days.
298
00:18:25,390 --> 00:18:27,570
It's not the surgery I'm worried about,
Maggie.
299
00:18:28,270 --> 00:18:29,270
It's Frank.
300
00:18:30,310 --> 00:18:34,050
I wouldn't be recommending this if the
benefits didn't outweigh the risks.
301
00:18:34,910 --> 00:18:35,910
I know that.
302
00:18:36,990 --> 00:18:38,410
But I also know Frank.
303
00:18:39,810 --> 00:18:42,550
And he's not strong enough to handle it
if something goes wrong.
304
00:18:44,899 --> 00:18:46,700
You said I've had this tumor for years.
305
00:18:47,280 --> 00:18:49,360
Why not just leave it alone?
306
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
Because it's too big.
307
00:18:51,760 --> 00:18:53,760
The symptoms are only going to get a lot
worse.
308
00:18:54,300 --> 00:18:56,420
That won't be for a while yet, right?
309
00:18:56,860 --> 00:18:58,360
You need the surgery, Edna.
310
00:18:59,400 --> 00:19:01,080
And it's the best chance that you have.
311
00:19:14,540 --> 00:19:15,540
Just wanted the garden.
312
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
It's looking good.
313
00:19:18,900 --> 00:19:22,880
And I thought these might help cheer you
up.
314
00:19:23,800 --> 00:19:25,480
That's very sweet of you, Jacob.
315
00:19:29,660 --> 00:19:30,659
Where's Sydney go?
316
00:19:30,660 --> 00:19:32,480
She said you have to do something at the
lodge.
317
00:19:34,800 --> 00:19:36,560
I'm just glad it isn't busy today.
318
00:19:37,540 --> 00:19:38,820
Why don't I stick around and give you a
hand?
319
00:19:40,700 --> 00:19:41,700
Thanks.
320
00:19:41,940 --> 00:19:43,380
I really appreciate that.
321
00:19:47,080 --> 00:19:49,040
So, have you always had a green thumb?
322
00:19:49,400 --> 00:19:50,940
My cook -em taught me a lot about
plants.
323
00:19:51,900 --> 00:19:52,900
Cook -em?
324
00:19:52,920 --> 00:19:53,920
The grandmother.
325
00:19:54,840 --> 00:19:58,140
You know, you should trim the ends and
put some sugar in the water.
326
00:19:59,080 --> 00:20:00,160
It'll help them last longer.
327
00:20:02,800 --> 00:20:03,860
I didn't know that.
328
00:20:08,720 --> 00:20:11,580
Actually, I've never been very good with
plants.
329
00:20:12,060 --> 00:20:15,700
I had a cactus one, and I drowned it.
330
00:20:16,460 --> 00:20:18,740
I'll teach you everything I know so that
doesn't happen again.
331
00:20:23,260 --> 00:20:25,400
The cactuses of the world will
appreciate that.
332
00:20:27,740 --> 00:20:28,740
Sorry to bother you.
333
00:20:30,720 --> 00:20:31,720
Is everything okay?
334
00:20:32,160 --> 00:20:34,180
It turns out we've got a bit of an ant
situation.
335
00:20:36,180 --> 00:20:37,180
I'll be right over.
336
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
Thank you.
337
00:20:57,200 --> 00:20:58,280
It's going to be okay, Frank.
338
00:20:58,500 --> 00:21:00,080
Maggie's going to talk some sense into
her.
339
00:21:00,880 --> 00:21:03,200
You know how stubborn Edna can be.
340
00:21:03,420 --> 00:21:05,120
I think she just needs a little time.
341
00:21:05,500 --> 00:21:07,100
I mean, she just got the diagnosis.
342
00:21:08,220 --> 00:21:09,380
Look, there's Maggie now.
343
00:21:14,340 --> 00:21:15,340
Any luck?
344
00:21:15,600 --> 00:21:18,940
I tried my best, but she's got her
mind's made up.
345
00:21:19,920 --> 00:21:21,780
I thought I'd be able to get through to
her.
346
00:21:22,660 --> 00:21:23,820
I'm so sorry, Frank.
347
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
Thanks for trying.
348
00:21:26,570 --> 00:21:27,570
This is ridiculous.
349
00:21:28,450 --> 00:21:30,070
She had to have that surgery.
350
00:21:30,910 --> 00:21:32,930
We can't schedule it without her
consent.
351
00:21:35,390 --> 00:21:36,390
So what now?
352
00:21:40,430 --> 00:21:42,270
We just need to come up with a different
approach.
353
00:22:01,909 --> 00:22:03,410
Hey. What are you doing here?
354
00:22:04,050 --> 00:22:06,130
I asked Cooper for the afternoon off.
355
00:22:06,890 --> 00:22:07,950
I might need the company.
356
00:22:09,310 --> 00:22:12,250
That's really nice of you, but you
didn't have to do that.
357
00:22:12,510 --> 00:22:13,510
I wanted to.
358
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
So what's all this?
359
00:22:17,670 --> 00:22:20,470
I'm just trying to figure out what the
inside of this place is going to look
360
00:22:20,470 --> 00:22:22,590
like. I'm having trouble making up my
mind.
361
00:22:23,370 --> 00:22:25,070
Okay. Maybe I can help.
362
00:22:28,510 --> 00:22:29,510
Okay.
363
00:22:29,800 --> 00:22:32,440
Well, Rob's leaning towards a more
conventional look.
364
00:22:33,900 --> 00:22:37,940
But I was thinking something
contemporary would be fun.
365
00:22:39,940 --> 00:22:41,100
So what's the problem?
366
00:22:43,540 --> 00:22:45,960
I guess I'm just worried about making a
mistake.
367
00:22:48,040 --> 00:22:51,660
Well, you're going to have to make up
your mind sooner or later, Sid.
368
00:22:54,500 --> 00:22:55,980
Yeah, I know.
369
00:23:06,440 --> 00:23:07,440
Cal?
370
00:23:07,640 --> 00:23:12,040
I just wanted to come say hi and see how
you're doing.
371
00:23:13,520 --> 00:23:15,320
As well as it could be expected.
372
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
Yeah.
373
00:23:19,600 --> 00:23:22,840
Do you remember when I first came to the
crossing?
374
00:23:23,640 --> 00:23:24,640
Of course.
375
00:23:26,060 --> 00:23:32,640
I'd just left New York, and I'd left my
entire life
376
00:23:32,640 --> 00:23:34,600
behind me. The job, everything.
377
00:23:37,520 --> 00:23:39,220
I was really struggling.
378
00:23:41,940 --> 00:23:46,860
I was... I was looking for a place to
call home.
379
00:23:49,520 --> 00:23:52,080
And you welcomed me with open arms.
380
00:23:52,780 --> 00:23:54,620
I could tell you needed a friend.
381
00:23:55,620 --> 00:24:01,760
I remember you, uh... You even offered
me odd jobs to keep me busy.
382
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
I'm not sure.
383
00:24:07,370 --> 00:24:10,270
But they'll be here today if it wasn't
for you.
384
00:24:11,230 --> 00:24:14,930
Well, I am glad you are.
385
00:24:16,210 --> 00:24:18,270
I just want you to know how much you
mean to me, Anna.
386
00:24:22,270 --> 00:24:23,670
You know, Sully's out there waiting.
387
00:24:23,930 --> 00:24:26,850
He's, uh, something he wants to tell
you, too.
388
00:24:39,500 --> 00:24:41,320
Roger, some chocolates from the gift
store.
389
00:24:43,320 --> 00:24:45,900
I know what you're doing.
390
00:24:46,220 --> 00:24:48,300
I'm not sure what you're talking about,
Edna.
391
00:24:49,300 --> 00:24:50,980
I'm not changing my mind, Sully.
392
00:24:53,240 --> 00:24:56,920
We all just want to remind you how much
we love you, Edna.
393
00:24:57,780 --> 00:24:58,780
That's all.
394
00:24:59,720 --> 00:25:05,160
You know, I've been thinking a lot about
when you first moved to the crafting
395
00:25:05,160 --> 00:25:06,160
with Frank.
396
00:25:06,720 --> 00:25:08,180
You've always been like family.
397
00:25:08,949 --> 00:25:10,910
supported me through all my ups and
downs.
398
00:25:15,470 --> 00:25:21,550
And when I thought I'd reached the end
of my rope, there you were, waiting on
399
00:25:21,550 --> 00:25:24,230
the other end to help pull me up.
400
00:25:28,390 --> 00:25:30,370
So I know what it's like to be afraid.
401
00:25:32,950 --> 00:25:36,810
And I'm here for you, no matter what you
decide.
402
00:25:39,150 --> 00:25:40,370
I really appreciate that, Phyllis.
403
00:25:45,790 --> 00:25:49,310
I talked to Dr. Rabney, told her how you
feel.
404
00:25:53,150 --> 00:25:54,150
Thank you.
405
00:25:55,010 --> 00:25:57,950
Look, I know that you said you've made
up your mind.
406
00:25:59,990 --> 00:26:03,190
And as a doctor, I can respect that
decision.
407
00:26:14,730 --> 00:26:21,490
crossing needs you then i need you
maggie you
408
00:26:21,490 --> 00:26:27,890
once told me some risks are worth taking
this surgery
409
00:26:27,890 --> 00:26:33,410
will give you and frank the chance to
have a long and happy life together
410
00:26:33,410 --> 00:26:37,650
isn't that worth fighting for
411
00:26:42,670 --> 00:26:44,010
I trust you, Maggie.
412
00:26:46,110 --> 00:26:48,950
And I know you're an excellent doctor.
413
00:26:50,930 --> 00:26:54,690
So if you really think I should have
this surgery,
414
00:26:54,930 --> 00:26:59,890
then I will agree to it.
415
00:27:01,950 --> 00:27:02,950
You will?
416
00:27:03,470 --> 00:27:04,470
Thank God.
417
00:27:05,490 --> 00:27:06,930
On one condition.
418
00:27:07,690 --> 00:27:08,690
What's that?
419
00:27:09,510 --> 00:27:11,490
You have to be the one to do it.
420
00:27:22,350 --> 00:27:23,350
All right, go.
421
00:27:23,930 --> 00:27:25,870
What if Dr. Abney can't give me the
paperwork?
422
00:27:28,110 --> 00:27:29,970
Well, we'll just have to wait and see
what she says.
423
00:27:31,450 --> 00:27:32,570
I can't let Edna down.
424
00:27:34,750 --> 00:27:35,750
That must be her.
425
00:27:38,830 --> 00:27:41,230
Dr. Abney. Hi, Maggie. Good news.
426
00:27:41,550 --> 00:27:44,910
I pulled a few strings, and it looks
like I'll be able to get you that
427
00:27:44,910 --> 00:27:46,190
temporary license after all.
428
00:27:46,690 --> 00:27:47,690
That's great.
429
00:27:47,750 --> 00:27:50,410
We'll be transferring Edna to Halifax
General for the surgery.
430
00:27:51,600 --> 00:27:53,260
So I guess we'll see you in a few days.
431
00:27:53,460 --> 00:27:54,820
I really can't thank you enough.
432
00:27:55,500 --> 00:27:57,300
I'm just happy I was able to help.
433
00:27:59,740 --> 00:28:02,900
So, looks like you're heading back to
the OR.
434
00:28:05,080 --> 00:28:06,600
Am I making a mistake, Cal?
435
00:28:07,380 --> 00:28:08,380
What do you mean?
436
00:28:09,400 --> 00:28:13,060
I haven't... I haven't performed surgery
in a while.
437
00:28:13,980 --> 00:28:15,200
And what about Jackson?
438
00:28:15,580 --> 00:28:18,660
That was a much simpler procedure.
439
00:28:20,780 --> 00:28:26,940
This one will require a lot more skill
and a surgeon who can make quick
440
00:28:26,940 --> 00:28:28,460
decisions under extreme pressure.
441
00:28:29,820 --> 00:28:32,620
To be honest, I'm not sure I'm that
person anymore.
442
00:28:34,720 --> 00:28:37,800
Maybe you could call another
neurosurgeon.
443
00:28:38,820 --> 00:28:40,020
See what they have to say.
444
00:28:41,900 --> 00:28:42,900
Yeah, maybe.
445
00:29:11,980 --> 00:29:15,040
Where would you want to go first if you
had to pick one?
446
00:29:15,720 --> 00:29:18,440
Kilkenny, Dublin, or Galway?
447
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
Um, I meant to call you. Edna's in the
hospital. She has a brain tumor.
448
00:29:25,880 --> 00:29:26,880
Oh, no.
449
00:29:26,940 --> 00:29:28,060
Is she going to be okay?
450
00:29:29,080 --> 00:29:30,100
Not sure yet.
451
00:29:30,700 --> 00:29:34,100
Will you please let her know I'm
thinking of her?
452
00:29:35,180 --> 00:29:40,560
I will, but I'm afraid this means I
won't be able to go to Ireland with you.
453
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
Oh.
454
00:29:43,340 --> 00:29:47,140
I'm sorry, Helen. I was looking forward
to it, too.
455
00:29:49,100 --> 00:29:53,480
It's all right. No, I understand. You
should be with Edna.
456
00:29:53,980 --> 00:29:54,980
It's important.
457
00:29:57,900 --> 00:30:00,620
I hope this trip is everything you want
it to be.
458
00:30:02,460 --> 00:30:03,460
Thank you, Sally.
459
00:30:23,600 --> 00:30:24,600
Thanks for dinner.
460
00:30:25,220 --> 00:30:27,340
It was great. I'm glad you liked it.
461
00:30:29,440 --> 00:30:31,240
Nice to be able to cook for someone
again.
462
00:30:32,220 --> 00:30:33,340
Eating alone is no fun.
463
00:30:36,940 --> 00:30:37,940
I was so happy together here.
464
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I really do.
465
00:30:59,220 --> 00:31:00,600
Yeah, again, it's your usual goal, okay?
466
00:31:01,100 --> 00:31:02,480
And it's going to be a great dance.
467
00:31:03,940 --> 00:31:04,940
I hope so.
468
00:31:05,920 --> 00:31:07,060
Because I'm worried about Frank.
469
00:31:07,520 --> 00:31:08,740
I don't know how much he loves her.
470
00:31:11,780 --> 00:31:13,160
Why don't we go on a walk?
471
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
I'll try to take our minds off things
for a bit.
472
00:31:18,380 --> 00:31:19,380
Yeah.
473
00:31:19,600 --> 00:31:20,600
I like that.
474
00:31:21,480 --> 00:31:23,080
Okay. I'm going to go grab my coat.
475
00:31:46,440 --> 00:31:47,440
Did you say something?
476
00:31:48,940 --> 00:31:50,940
No, I was listening to a message.
477
00:31:51,700 --> 00:31:52,700
You ready to go?
478
00:32:26,050 --> 00:32:27,110
Hello? It's me.
479
00:32:27,630 --> 00:32:29,550
Maggie, I'm glad you called.
480
00:32:30,010 --> 00:32:31,810
I hated how we ended things the other
day.
481
00:32:32,290 --> 00:32:35,650
Yeah, your call took me a little by
surprise.
482
00:32:36,930 --> 00:32:39,630
I shouldn't have called you on your
mother's phone. That wasn't fair of me.
483
00:32:40,050 --> 00:32:42,290
Listen, I really need your advice.
484
00:32:42,950 --> 00:32:43,950
Sure, what's going on?
485
00:32:44,390 --> 00:32:45,390
It's Edna.
486
00:32:45,670 --> 00:32:51,050
We found a lesion on her brain, and I
wanted to get your opinion on it.
487
00:32:51,550 --> 00:32:52,670
What kind of lesion?
488
00:32:52,910 --> 00:32:57,430
It's a five -cent... They're left
sphenoid wing menogenoma. It's encasing
489
00:32:57,430 --> 00:32:58,570
optic nerves and carotid.
490
00:32:59,130 --> 00:33:00,270
Any cognitive impairment?
491
00:33:00,910 --> 00:33:01,990
Headaches and vision loss.
492
00:33:02,530 --> 00:33:05,090
She's scheduled for surgery at Halifax
General in a few days.
493
00:33:05,530 --> 00:33:06,530
Which procedure?
494
00:33:07,350 --> 00:33:08,350
Craniotomy.
495
00:33:09,630 --> 00:33:11,490
Sounds about right. What do you need my
advice on?
496
00:33:13,730 --> 00:33:16,430
She won't agree to the surgery unless I
do it.
497
00:33:17,070 --> 00:33:19,790
Oh. You want some help with a temporary
license?
498
00:33:20,270 --> 00:33:22,330
No, the hospital's already taking care
of that.
499
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
Then what is it?
500
00:33:25,620 --> 00:33:26,720
Should I be doing this?
501
00:33:27,360 --> 00:33:28,360
What do you mean?
502
00:33:29,980 --> 00:33:32,600
What if I'm too close to Edna to be able
to make the right decision?
503
00:33:33,720 --> 00:33:35,460
You know what you're doing, Maggie.
504
00:33:37,100 --> 00:33:39,400
I've been out at the OR for a while now.
505
00:33:39,680 --> 00:33:43,960
You're the best neurosurgeon I know. If
anybody can help Edna, it's you. Okay,
506
00:33:43,960 --> 00:33:44,960
Jess?
507
00:33:46,060 --> 00:33:47,480
Remember to trust your instincts.
508
00:33:48,560 --> 00:33:50,960
Okay. You'll be great. I'm here if you
need me.
509
00:33:51,820 --> 00:33:52,820
Thanks, Walter.
510
00:34:08,370 --> 00:34:09,370
You nervous?
511
00:34:09,989 --> 00:34:13,510
A little, yeah.
512
00:34:14,550 --> 00:34:17,670
Can't stop thinking about how it's going
to be Adna lying on that table.
513
00:34:18,070 --> 00:34:20,150
I get it, but don't focus on that, all
right?
514
00:34:20,590 --> 00:34:21,590
It's going to be fun.
515
00:34:22,090 --> 00:34:25,650
Just center yourself and breathe.
516
00:34:32,710 --> 00:34:36,810
And don't forget to change the daily
specials on the board, or it'll confuse
517
00:34:36,810 --> 00:34:37,810
customers.
518
00:34:38,110 --> 00:34:39,110
I know, Edna.
519
00:34:40,909 --> 00:34:41,949
And the Hardys.
520
00:34:42,830 --> 00:34:45,969
Did they get checked in okay? It's their
honeymoon. I want everything to be
521
00:34:45,969 --> 00:34:46,969
perfect.
522
00:34:47,469 --> 00:34:49,710
They're all good, Auntie. I'm taking
care of them.
523
00:34:51,810 --> 00:34:52,810
I love you both.
524
00:34:54,710 --> 00:34:56,550
I love you, Edna.
525
00:34:57,990 --> 00:34:59,630
We'll be back after your surgery, okay?
526
00:35:24,650 --> 00:35:25,650
Day to day.
527
00:35:26,750 --> 00:35:27,750
Yep.
528
00:35:29,390 --> 00:35:31,070
You know it's going to be okay, right?
529
00:35:32,210 --> 00:35:33,630
Maggie's going to take care of you.
530
00:35:35,930 --> 00:35:38,330
Promise me you'll watch over Frank.
531
00:35:38,650 --> 00:35:44,990
I need to know he's going to be okay,
Sally.
532
00:35:48,890 --> 00:35:50,230
I don't want him to be alone.
533
00:35:52,330 --> 00:35:53,330
He won't be.
534
00:35:53,690 --> 00:35:54,970
I'll make sure that doesn't happen.
535
00:36:02,070 --> 00:36:05,450
I don't think I ever thanked you.
536
00:36:07,310 --> 00:36:08,310
For what?
537
00:36:09,590 --> 00:36:12,570
For giving Frank and me a place to go
home all these years.
538
00:36:13,410 --> 00:36:16,830
Wouldn't be much of a home for me
without you in it.
539
00:36:17,350 --> 00:36:18,630
And your family, Edna.
540
00:36:31,330 --> 00:36:32,330
Oh, and Sully?
541
00:36:32,630 --> 00:36:33,630
Yeah?
542
00:36:33,810 --> 00:36:35,330
No more sticky notes, okay?
543
00:36:36,550 --> 00:36:38,070
No more sticky notes, I know.
544
00:36:44,930 --> 00:36:48,070
They said they'd be glad to pick it up
in a minute.
545
00:36:50,890 --> 00:36:56,170
The surgery's going to be over before
you know it.
546
00:36:58,570 --> 00:37:01,230
I'm looking forward to seeing your
smiling face again.
547
00:37:03,070 --> 00:37:04,290
Nothing's going to happen, Edna.
548
00:37:05,490 --> 00:37:07,070
But if it does... It won't.
549
00:37:07,690 --> 00:37:14,510
If it does... I left an advance
directive
550
00:37:14,510 --> 00:37:15,570
I need you to follow.
551
00:37:18,590 --> 00:37:21,450
Edna, please. I know you don't want to
talk about this, Frank.
552
00:37:21,990 --> 00:37:23,170
God, neither do I.
553
00:37:24,470 --> 00:37:26,270
But if something goes wrong...
554
00:37:26,990 --> 00:37:29,630
I don't want to spend the rest of my
life hooked up to a machine.
555
00:37:32,130 --> 00:37:33,210
There's no way to live.
556
00:37:37,470 --> 00:37:43,550
So promise me that you'll do what I need
you to do if the time comes.
557
00:37:48,010 --> 00:37:53,250
And I want you to take that Alaskan
cruise.
558
00:37:56,170 --> 00:37:58,030
Go see the Northern Lights for me.
559
00:37:59,850 --> 00:38:03,350
And I will be there with our ancestors
waiting for you.
560
00:38:04,230 --> 00:38:06,190
We'll go see the Northern Lights
together.
561
00:38:10,950 --> 00:38:11,950
Sorry to interrupt.
562
00:38:12,110 --> 00:38:13,350
Been ready for you, Mrs. Granger.
563
00:38:14,690 --> 00:38:16,710
You've given me a wonderful life, Frank.
564
00:38:17,310 --> 00:38:18,310
Sarkington.
565
00:38:18,790 --> 00:38:19,790
Sarkington.
566
00:38:21,430 --> 00:38:22,430
Sarkington.
567
00:38:37,070 --> 00:38:43,990
But I can't seem to find a way to settle
and believe it.
568
00:38:44,350 --> 00:38:50,870
Some things will level you with no
lesson to be
569
00:38:50,870 --> 00:38:51,870
learned.
570
00:38:52,190 --> 00:38:58,950
Some fires start from nothing and
through the trees they
571
00:38:58,950 --> 00:38:59,950
burn.
572
00:39:04,840 --> 00:39:06,700
Place the oxygen mask over your face
now, okay?
573
00:39:08,180 --> 00:39:09,180
Okay.
574
00:39:14,460 --> 00:39:18,960
I'm going to start the anesthetic drip.
575
00:39:23,360 --> 00:39:24,360
Okay,
576
00:39:24,580 --> 00:39:26,000
prep the patient for surgery.
577
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
Show me.
578
00:41:06,570 --> 00:41:07,570
Taking the first incision.
579
00:41:12,410 --> 00:41:13,770
Appreciate the update, Cal.
580
00:41:43,500 --> 00:41:45,520
Jefferson forceps, the monopolar
pottery, please.
581
00:41:53,860 --> 00:41:54,880
Elevating the scalp flap.
582
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
Thank you.
583
00:42:02,940 --> 00:42:03,940
Opening the dura.
584
00:42:05,220 --> 00:42:06,800
Can I get the navigation probe, please?
585
00:42:27,950 --> 00:42:34,930
Opening the Sylvian fissure, exposing
the distal artery, starting to debulk
586
00:42:34,930 --> 00:42:35,930
tumor.
587
00:42:45,890 --> 00:42:50,010
I have identified the optic nerve and
proximal carotid artery.
588
00:42:57,819 --> 00:42:59,740
Taking the tumor from around the optic
nerve.
589
00:43:04,360 --> 00:43:05,360
Carotid free.
590
00:43:06,340 --> 00:43:07,440
Nice work, Dr. Sullivan.
591
00:43:07,760 --> 00:43:08,760
Congratulations.
592
00:43:09,640 --> 00:43:10,640
Blood pressure's falling.
593
00:43:10,840 --> 00:43:13,200
Disgusting. I need emergency suction.
594
00:43:13,500 --> 00:43:16,920
I need more suction. There's too much
blood. I can't see.
595
00:43:18,340 --> 00:43:19,680
I need blood and fluid now.
596
00:43:21,680 --> 00:43:22,820
Dr. Sullivan, what do you need?
597
00:43:23,560 --> 00:43:24,560
Dr.
598
00:43:25,520 --> 00:43:26,520
Sullivan.
599
00:43:28,590 --> 00:43:29,590
Back to solving.
42098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.