All language subtitles for Shou.Zhe.Tian.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,900 --> 00:00:30,833 "SONG CRIMINAL CODE" 4 00:00:31,333 --> 00:00:33,066 ADULTERY AND RAPE ARE PUNISHABLE BY 18 MONTHS OF PENAL SERVITUDE 5 00:00:33,166 --> 00:00:34,466 IF INJURY OCCURS, THE PENALTY IS INCREASED BY ONE DEGREE 6 00:00:34,533 --> 00:00:36,200 ATTEMPTED THEFT IS PUNISHABLE BY 50 LASHES WITH THE CANE 7 00:00:36,300 --> 00:00:38,500 DEPENDING ON THE AMOUNT STOLEN, THE PUNISHMENT MAY RANGE 8 00:00:38,566 --> 00:00:40,366 FROM LASHINGS TO EXILE WITH HARD LABOR 9 00:00:40,466 --> 00:00:43,400 THOSE WHO PRIVATELY MINT COINS SHALL BE PUNISHED TO EXILE 10 00:00:43,500 --> 00:00:45,533 OFFICIALS WHO ACCEPT BRIBES AND PERVERT THE LAW ARE PUNISHED TO A CANING 11 00:00:46,400 --> 00:00:48,466 CONSPIRACY TO MURDER A GOVERNMENT OFFICIAL OR SUPERIOR IS PUNISHED BY EXILE 12 00:00:48,533 --> 00:00:50,133 IF THE VICTIM IS INJURED, THE SENTENCE IS EXECUTION BY HANGING 13 00:00:50,200 --> 00:00:51,733 IF THE VICTIM IS KILLED, THE SENTENCE IS EXECUTION BY BEHEADING 14 00:00:51,833 --> 00:00:55,400 FOR OFFICIALS WHO EMBEZZLE OR STEAL FROM THOSE UNDER THEIR SUPERVISION, 15 00:00:55,500 --> 00:00:57,533 THE PENALTY IS THAT FOR ORDINARY THEFT INCREASED BY TWO DEGREES 16 00:00:57,633 --> 00:00:59,366 AT SUFFICIENT AMOUNTS, THE PENALTY IS DEATH BY HANGING 17 00:00:59,466 --> 00:01:02,866 THOSE WHO COMMIT MURDER SHALL BE BEHEADED 18 00:01:02,966 --> 00:01:06,400 THOSE WHO KILL INTENTIONALLY OR WITH A BLADE SHALL BE HANGED 19 00:01:06,500 --> 00:01:08,033 IF A WEAPON IS USED, REGARDLESS OF CIRCUMSTANCES, 20 00:01:08,133 --> 00:01:09,533 IT SHALL BE TREATED AS MURDER WITH INTENT 21 00:01:22,133 --> 00:01:23,066 The officials have arrived. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,133 And what difference does it make? 23 00:01:24,200 --> 00:01:25,533 Her life is ruined anyway. 24 00:01:26,466 --> 00:01:28,533 Getting involved with that scoundrel, she could only consider herself unlucky. 25 00:01:28,633 --> 00:01:30,366 Since you care about her, why don't you help her? 26 00:01:30,466 --> 00:01:31,500 Isn't he just a constable? 27 00:01:42,800 --> 00:01:44,466 Who did this to her? 28 00:01:44,533 --> 00:01:46,166 The scoundrel from the coffin shop. 29 00:01:48,700 --> 00:01:51,500 Every woman here has been ruined by him. 30 00:01:52,066 --> 00:01:52,966 This time, 31 00:01:53,033 --> 00:01:55,466 can we expect justice? 32 00:01:58,666 --> 00:01:59,966 With witnesses and evidence, 33 00:02:00,500 --> 00:02:01,533 he can't escape. 34 00:02:20,033 --> 00:02:20,966 I'm tired. 35 00:02:21,566 --> 00:02:23,000 I'm not running anymore. 36 00:02:23,066 --> 00:02:24,333 Chasing at my heels, 37 00:02:24,400 --> 00:02:25,566 like a dog. 38 00:02:29,733 --> 00:02:30,966 Now it's your turn to run. 39 00:02:33,866 --> 00:02:34,833 Son of a bitch. 40 00:02:36,133 --> 00:02:37,233 Constable dog. 41 00:02:38,300 --> 00:02:39,133 Dog... 42 00:03:43,533 --> 00:03:44,733 Let me go! 43 00:03:46,033 --> 00:03:47,166 Let me go! 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,066 Don't let him escape! 45 00:03:54,166 --> 00:03:55,566 -Catch him! -Catch him! 46 00:03:55,666 --> 00:03:56,733 What are you doing? 47 00:03:58,333 --> 00:03:59,366 What are you doing? 48 00:03:59,466 --> 00:04:00,366 Catch him! 49 00:04:00,466 --> 00:04:01,300 I work for the government. 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,733 Who would believe that? 51 00:04:02,833 --> 00:04:04,700 -I work for the government! -We can't let him take him away! 52 00:04:04,800 --> 00:04:05,700 I work for the government! 53 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 What are you doing?! 54 00:04:06,866 --> 00:04:07,866 What are you doing?! 55 00:04:13,800 --> 00:04:15,133 My lord, 56 00:04:15,700 --> 00:04:17,833 it's late and chilly. 57 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Our humble shop has prepared some hot tea 58 00:04:19,800 --> 00:04:20,900 for you to warm up. 59 00:04:32,800 --> 00:04:33,700 I see. 60 00:04:33,800 --> 00:04:36,333 Your son can stay here first. 61 00:04:36,400 --> 00:04:37,466 Let's wait 62 00:04:38,400 --> 00:04:39,833 until the case is cleared up. 63 00:04:40,900 --> 00:04:41,866 Sir, 64 00:04:43,400 --> 00:04:44,666 this isn't in accordance with the rules. 65 00:04:46,333 --> 00:04:47,200 Rules? 66 00:04:48,533 --> 00:04:49,366 What rules? 67 00:04:49,466 --> 00:04:52,000 He has been accused of rape and assault by the people. 68 00:04:52,066 --> 00:04:54,533 According to the law, the suspect should be arrested and detained. 69 00:04:55,900 --> 00:04:57,166 Do I need you to teach me 70 00:04:57,900 --> 00:04:59,400 how to handle a case? 71 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 Sir, 72 00:05:03,566 --> 00:05:05,000 I'll bring the witnesses right now. 73 00:05:06,300 --> 00:05:08,366 That courtesan wants an explanation. 74 00:05:11,800 --> 00:05:13,500 Isn't this an explanation? 75 00:05:26,166 --> 00:05:28,300 He really thinks too highly of himself. 76 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Get out. 77 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 Get out! 78 00:05:46,733 --> 00:05:48,066 My name is Xue Buyi. 79 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 I'm a constable. 80 00:05:50,133 --> 00:05:51,366 I've been on duty for ten years, 81 00:05:52,500 --> 00:05:53,866 and I've been a coward for ten years. 82 00:05:59,633 --> 00:06:03,966 NOODLES 83 00:06:06,866 --> 00:06:07,733 Here. 84 00:06:07,833 --> 00:06:09,066 Erniang, let me help you. 85 00:06:09,166 --> 00:06:10,300 You're here early today. 86 00:06:19,233 --> 00:06:20,066 VINEGAR 87 00:06:22,133 --> 00:06:23,333 You're always eating plain noodles. 88 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Today, I made something different. 89 00:06:25,000 --> 00:06:26,233 Do you want to try it? 90 00:06:29,800 --> 00:06:30,966 I'm not used to anything else. 91 00:06:33,400 --> 00:06:35,066 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 92 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Erniang. 93 00:06:45,366 --> 00:06:48,000 NOODLES 94 00:06:48,900 --> 00:06:49,733 Landowner Wei, 95 00:06:51,533 --> 00:06:53,066 here is the rent for you. 96 00:06:53,166 --> 00:06:54,566 I'll move out in a few days. 97 00:06:58,166 --> 00:06:59,066 Don't do it. 98 00:06:59,733 --> 00:07:02,000 Where else can you go without this noodle stand? 99 00:07:02,800 --> 00:07:04,300 Your rent is too high. 100 00:07:04,366 --> 00:07:05,233 I can't afford it. 101 00:07:06,900 --> 00:07:09,133 It's not that I want to make it difficult for you. 102 00:07:10,133 --> 00:07:11,500 I truly care about you. 103 00:07:12,166 --> 00:07:13,400 Look at your hands. 104 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 They're all calloused. 105 00:07:14,733 --> 00:07:16,500 Wouldn't it be better to live a good life with me? 106 00:07:16,566 --> 00:07:17,666 You'd be much better off with... 107 00:07:23,233 --> 00:07:24,666 You want to stand up for her? 108 00:07:24,733 --> 00:07:25,800 Sure. 109 00:07:25,866 --> 00:07:26,800 You... 110 00:07:26,866 --> 00:07:30,166 can pay Erniang's rent for the next few months. 111 00:07:30,666 --> 00:07:32,400 -How much? -Ten taels a month. 112 00:07:32,500 --> 00:07:33,800 Give me three months' worth first. 113 00:07:41,566 --> 00:07:42,400 Don't pick them up. 114 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Don't say I didn't give you a chance. 115 00:07:45,500 --> 00:07:46,400 That soy sauce. 116 00:07:46,500 --> 00:07:48,233 For every flask you drink, I'll subtract a tael of silver. 117 00:07:48,733 --> 00:07:50,500 This is none of your business. Leave. 118 00:07:51,400 --> 00:07:52,233 Please. 119 00:07:55,966 --> 00:07:57,900 SOY SAUCE 120 00:08:15,900 --> 00:08:16,800 SOY SAUCE 121 00:08:18,233 --> 00:08:19,400 Cut it out! 122 00:08:19,500 --> 00:08:21,033 It's not like I have to stay here! 123 00:08:23,500 --> 00:08:25,066 If you don't have the ability, 124 00:08:25,166 --> 00:08:26,666 don't show off. 125 00:08:27,400 --> 00:08:30,166 In the end, you still have to rely on Erniang. 126 00:08:39,700 --> 00:08:40,900 Don't take it to heart. 127 00:08:43,000 --> 00:08:44,566 I may be useless. 128 00:08:45,133 --> 00:08:46,400 But at least, 129 00:08:46,500 --> 00:08:48,366 I want to keep this stand for Erniang. 130 00:08:49,133 --> 00:08:49,966 Even if... 131 00:08:54,666 --> 00:08:55,500 Excellent! 132 00:08:55,566 --> 00:08:56,466 Lord Zhang is impressive! 133 00:08:56,533 --> 00:08:57,733 Great footwork! 134 00:08:58,500 --> 00:08:59,833 -Let's play another round! -Come on! 135 00:09:00,366 --> 00:09:01,366 Keep going! 136 00:09:06,400 --> 00:09:07,633 Come on, sir! 137 00:09:13,800 --> 00:09:14,866 Good! 138 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 Good-for-nothings. 139 00:09:24,233 --> 00:09:25,666 Lord Zhang, have some water. 140 00:09:25,733 --> 00:09:26,633 Sir, look. 141 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Here. 142 00:09:40,500 --> 00:09:41,333 Good! 143 00:09:42,533 --> 00:09:43,633 Lord Zhang, fantastic! 144 00:09:49,633 --> 00:09:50,500 Good! 145 00:09:51,533 --> 00:09:52,500 Excellent! 146 00:09:57,733 --> 00:09:59,700 Tell me, what do you want from me? 147 00:10:05,133 --> 00:10:05,966 I want 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,366 to ask you to assign me a good job. 149 00:10:13,233 --> 00:10:14,500 You've come to your senses. 150 00:10:16,500 --> 00:10:17,966 I just want to earn some silver. 151 00:10:24,733 --> 00:10:25,833 Wait for my word. 152 00:10:30,166 --> 00:10:31,200 Take it to be washed. 153 00:10:41,000 --> 00:10:44,033 TREASURY AND GRANARY 154 00:10:44,133 --> 00:10:46,533 Did Jailer Zhang send you over? 155 00:10:49,133 --> 00:10:51,133 For this flood disaster in Hedong City, 156 00:10:51,200 --> 00:10:54,033 the court allocated 500,000 taels of relief funds, 157 00:10:54,733 --> 00:10:57,133 all stored in our treasury. 158 00:10:57,633 --> 00:10:59,066 You will split up into pairs 159 00:10:59,166 --> 00:11:03,533 and start patrolling tonight in shifts around the clock. 160 00:11:04,366 --> 00:11:06,833 No mistakes are allowed. 161 00:11:06,900 --> 00:11:08,400 That's all. Disperse. 162 00:11:08,500 --> 00:11:09,833 Go back and prepare. 163 00:11:09,900 --> 00:11:11,300 -All right. -Let's go. 164 00:11:12,866 --> 00:11:13,700 Foreman. 165 00:11:17,000 --> 00:11:19,333 How is the pay for guarding the treasury calculated? 166 00:11:21,000 --> 00:11:22,166 You want more money? 167 00:11:24,133 --> 00:11:27,233 Does the salary from the state office not count? 168 00:11:52,633 --> 00:11:53,700 You're quite handy. 169 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 I have no choice. 170 00:11:56,866 --> 00:11:58,066 My kid keeps demanding it. 171 00:12:00,366 --> 00:12:01,633 Which section are you from? 172 00:12:01,700 --> 00:12:03,300 I was newly transferred from the southern section. 173 00:12:04,500 --> 00:12:07,166 You were in the outhouse for a long time. 174 00:12:07,233 --> 00:12:08,500 I drank too much yesterday. 175 00:12:09,566 --> 00:12:11,366 You really should drink less. 176 00:12:14,900 --> 00:12:16,366 What did Jailer Zhang tell you? 177 00:12:16,866 --> 00:12:19,233 Is there really no extra pay for this job? 178 00:12:23,400 --> 00:12:24,233 Foreman, 179 00:12:24,333 --> 00:12:25,866 this is a little token from our manager. 180 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 Enter. 181 00:12:34,900 --> 00:12:36,233 Hey, here. 182 00:12:39,166 --> 00:12:40,300 Who is this for? 183 00:12:40,366 --> 00:12:41,200 Who do you think? 184 00:12:42,133 --> 00:12:43,900 There are quite a few grain merchants from Linzhou this time. 185 00:12:44,000 --> 00:12:46,800 They all want to come out on top to sell more stored grain. 186 00:12:47,400 --> 00:12:50,666 Whoever pays more naturally gets the business. 187 00:13:15,833 --> 00:13:17,566 Taking this step 188 00:13:17,666 --> 00:13:19,133 wasn't that hard after all. 189 00:13:23,900 --> 00:13:24,733 Foreman. 190 00:13:26,366 --> 00:13:27,200 Foreman. 191 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 Don't move! 192 00:15:42,633 --> 00:15:44,066 This man broke into the treasury at night. 193 00:15:44,166 --> 00:15:45,200 Tie him up quickly. 194 00:15:48,066 --> 00:15:49,700 What are you doing? I'm one of you! 195 00:15:53,400 --> 00:15:54,233 Sir. 196 00:16:12,366 --> 00:16:13,200 Sir. 197 00:16:19,900 --> 00:16:20,800 Stay put. 198 00:16:25,866 --> 00:16:26,700 Make it quick. 199 00:16:27,900 --> 00:16:29,033 Then you'll suffer less. 200 00:16:29,133 --> 00:16:30,300 Sir, 201 00:16:30,366 --> 00:16:31,666 what is the meaning of this? 202 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Isn't it clear enough? 203 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 The prefect of Pingyang City, Zhang Yuzhi, 204 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 secretly colluded with grain merchants and conspired with bandit leaders 205 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 to steal 30,000 taels of disaster relief silver 206 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 and was caught red-handed. 207 00:16:48,800 --> 00:16:49,633 Do you 208 00:16:50,866 --> 00:16:51,733 confess? 209 00:16:53,366 --> 00:16:54,233 Sir, 210 00:16:55,166 --> 00:16:56,500 if I were the inside man, 211 00:16:56,566 --> 00:16:58,566 why would I risk my life to catch that thief? 212 00:16:59,333 --> 00:17:01,066 All the guards are dead, 213 00:17:02,533 --> 00:17:03,666 and only you survived. 214 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 You snake. 215 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 Snake! 216 00:17:20,833 --> 00:17:21,666 You should 217 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 help him. 218 00:18:04,733 --> 00:18:05,566 Who are you? 219 00:18:06,400 --> 00:18:07,966 I am the Inspector of Hedong City, 220 00:18:09,066 --> 00:18:09,900 Li Zhen. 221 00:18:10,666 --> 00:18:13,700 This case has been handed over to the Criminal Investigation Department. 222 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 The suspect stays here. 223 00:18:15,800 --> 00:18:16,966 You can leave. 224 00:18:17,033 --> 00:18:19,166 I can't make the decision on this matter. 225 00:18:19,966 --> 00:18:21,466 Go back and wait. 226 00:18:21,533 --> 00:18:23,166 The suspect has confessed with a fingerprint, 227 00:18:23,233 --> 00:18:24,700 which is an admission of guilt. 228 00:18:24,800 --> 00:18:26,233 What else is there 229 00:18:26,333 --> 00:18:27,900 to investigate in this case? 230 00:18:29,166 --> 00:18:30,200 Didn't you hear? 231 00:18:30,300 --> 00:18:32,466 The magistrate has already made a decision. 232 00:18:32,533 --> 00:18:33,966 Judicial Commissioner Huang is here! 233 00:18:42,833 --> 00:18:48,566 CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT 234 00:18:57,533 --> 00:18:58,533 Judicial Commissioner Huang. 235 00:19:01,300 --> 00:19:02,533 Magistrate Yang. 236 00:19:02,633 --> 00:19:04,700 I didn't know you were coming, Lord Huang. 237 00:19:04,800 --> 00:19:06,833 I apologize for not coming out to receive you. 238 00:19:07,400 --> 00:19:08,733 Jailer Zhang, 239 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 prepare the wine. 240 00:19:09,733 --> 00:19:10,666 Let's skip the wine. 241 00:19:11,400 --> 00:19:13,066 I have some good tea. 242 00:19:13,166 --> 00:19:16,566 Once the case is resolved, I'll invite you for a cup of tea. 243 00:19:19,400 --> 00:19:22,133 Then I will definitely accompany you 244 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 to investigate this case 245 00:19:25,066 --> 00:19:27,633 and get to the bottom of it. 246 00:19:29,166 --> 00:19:31,466 Lord Yang, you're busy with official duties at the state office, 247 00:19:31,533 --> 00:19:34,833 so there's no need to trouble yourself with this case. 248 00:19:37,166 --> 00:19:38,700 Lord Yang, please feel free to leave. 249 00:19:48,333 --> 00:19:49,566 Do you admit your guilt? 250 00:19:52,333 --> 00:19:54,066 I am being framed. 251 00:19:58,833 --> 00:20:00,700 There are hidden sentries outside the treasury. 252 00:20:00,800 --> 00:20:03,633 Five miles north is the military headquarters. 253 00:20:03,700 --> 00:20:04,533 Once the signal arrow is fired, 254 00:20:04,633 --> 00:20:07,000 reinforcements arrive in less than half of an incense stick's time. 255 00:20:07,066 --> 00:20:09,066 The sentry layout changes daily, 256 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 known only to the day's foreman. 257 00:20:11,066 --> 00:20:12,066 Without an insider, 258 00:20:12,166 --> 00:20:14,566 how could the bandits eliminate them all? 259 00:20:17,700 --> 00:20:19,300 It was that bearded man. 260 00:20:19,966 --> 00:20:21,166 Tell me more. 261 00:20:21,900 --> 00:20:26,200 That bearded man claimed to be a transferred constable. 262 00:20:26,300 --> 00:20:27,900 I saw it with my own eyes. 263 00:20:28,800 --> 00:20:31,333 He helped the bandits move the relief silver. 264 00:20:31,966 --> 00:20:34,700 He must have figured out the sentry layout 265 00:20:34,800 --> 00:20:36,700 during patrols. 266 00:20:38,466 --> 00:20:39,833 The person I caught 267 00:20:40,966 --> 00:20:43,366 could easily handle the sentries, 268 00:20:43,466 --> 00:20:44,533 given his agility. 269 00:20:45,400 --> 00:20:46,300 I only 270 00:20:46,800 --> 00:20:48,166 glimpsed the other person, 271 00:20:48,666 --> 00:20:50,133 but he seemed strong, 272 00:20:51,666 --> 00:20:54,200 as many guards had broken bones. 273 00:20:55,666 --> 00:20:57,800 Only Jailer Zhang 274 00:20:58,800 --> 00:21:01,166 could have planted the bearded man. 275 00:21:01,966 --> 00:21:04,000 You're from Eagle Hall after all. 276 00:21:04,066 --> 00:21:05,500 You kept your wits about you. 277 00:21:07,700 --> 00:21:08,666 Buyi. 278 00:21:11,733 --> 00:21:14,366 How have you been all these years? 279 00:21:24,533 --> 00:21:25,400 Master, 280 00:21:27,700 --> 00:21:29,466 I've disgraced you. 281 00:21:37,300 --> 00:21:38,733 I know it's not easy for you. 282 00:21:39,366 --> 00:21:41,566 But the court established Eagle Hall 283 00:21:41,666 --> 00:21:44,000 to train iron-willed officers. 284 00:21:44,533 --> 00:21:45,700 The current you 285 00:21:46,900 --> 00:21:48,800 is indeed disappointing. 286 00:21:51,900 --> 00:21:52,733 Master, 287 00:21:55,700 --> 00:21:57,400 please give me another chance. 288 00:22:01,300 --> 00:22:02,666 You caught the man. 289 00:22:03,666 --> 00:22:05,133 Do you want to interrogate him? 290 00:22:29,166 --> 00:22:30,033 Fei Erlang, 291 00:22:30,533 --> 00:22:32,566 the Criminal Investigation Department uncovered your identity, 292 00:22:32,666 --> 00:22:34,633 so they can also find out about the other two. 293 00:22:34,700 --> 00:22:35,866 Confess quickly. 294 00:22:37,700 --> 00:22:39,733 You officers 295 00:22:39,833 --> 00:22:42,000 only have these tricks. 296 00:22:53,633 --> 00:22:55,000 High-ranking officer, 297 00:22:55,966 --> 00:22:58,066 I pulled off such a big job. 298 00:22:59,233 --> 00:23:00,366 Why don't we 299 00:23:01,366 --> 00:23:03,066 have a chat? 300 00:23:10,900 --> 00:23:11,733 Let me try. 301 00:23:15,166 --> 00:23:16,800 You're no good either. 302 00:23:27,800 --> 00:23:28,633 Mister, 303 00:23:29,566 --> 00:23:31,166 be careful when breaking ribs. 304 00:23:32,666 --> 00:23:34,000 You could easily pierce the organs. 305 00:23:44,700 --> 00:23:45,700 It's effective. 306 00:23:50,033 --> 00:23:50,866 Buyi, 307 00:23:51,833 --> 00:23:53,066 the Eagle Hall Code includes three tests, 308 00:23:53,166 --> 00:23:55,333 capture, interrogation, and execution. 309 00:23:56,000 --> 00:23:57,233 How many did you pass? 310 00:23:59,533 --> 00:24:00,700 Master, 311 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 I only passed the "capture" test. 312 00:24:03,033 --> 00:24:04,700 I don't believe it's because you're incapable. 313 00:24:04,800 --> 00:24:07,566 It's just that you have sentimental mercy. 314 00:24:08,500 --> 00:24:09,900 So many years have passed. 315 00:24:10,700 --> 00:24:11,866 I thought 316 00:24:12,900 --> 00:24:14,733 you would have matured. 317 00:24:51,466 --> 00:24:52,966 Seven-faced Fox 318 00:24:53,666 --> 00:24:55,633 and Nine-patterned Dragon. 319 00:24:55,700 --> 00:24:57,500 Are they your accomplices? 320 00:24:57,566 --> 00:24:59,733 They asked me 321 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 to handle the sentries. 322 00:25:02,166 --> 00:25:03,966 How much each earns 323 00:25:04,033 --> 00:25:06,733 depends on our own ability. 324 00:25:06,833 --> 00:25:07,900 Who is the bearded man? 325 00:25:10,900 --> 00:25:12,133 Fox. 326 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 Was he sent by Jailer Zhang? 327 00:25:15,666 --> 00:25:17,966 I don't know. 328 00:25:18,033 --> 00:25:19,700 Did Yang Shouxin instruct you? 329 00:25:22,633 --> 00:25:23,533 I... 330 00:25:37,033 --> 00:25:39,166 Master, he's just a small fry. 331 00:25:40,033 --> 00:25:41,300 The other two are key. 332 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 If I intervene in this case, 333 00:26:05,866 --> 00:26:08,466 Magistrate Yang will definitely seek assistance from above. 334 00:26:09,533 --> 00:26:11,166 Catch those two bandits quickly. 335 00:26:12,666 --> 00:26:13,500 Yes. 336 00:26:18,300 --> 00:26:19,566 You can participate too. 337 00:26:19,666 --> 00:26:20,700 Remember, 338 00:26:20,800 --> 00:26:21,900 a thunderous approach is 339 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 the same as a compassionate heart. 340 00:26:26,900 --> 00:26:28,166 The treasury theft case 341 00:26:28,700 --> 00:26:30,033 requires thorough and appropriate handling. 342 00:26:31,533 --> 00:26:32,366 You're doing well. 343 00:26:32,900 --> 00:26:34,566 Stop joking. I'm just an underling. 344 00:26:34,666 --> 00:26:36,900 One word from above, and we're running ourselves ragged. 345 00:26:39,566 --> 00:26:40,633 Did you get married? 346 00:26:41,333 --> 00:26:43,133 If I got married, wouldn't I tell you? 347 00:26:46,400 --> 00:26:48,133 You didn't get married, did you? 348 00:26:48,200 --> 00:26:49,033 Me? 349 00:26:50,066 --> 00:26:51,233 When I'm like this? 350 00:26:55,400 --> 00:26:56,466 Buyi, 351 00:26:56,533 --> 00:26:58,066 no offense, 352 00:26:58,166 --> 00:26:59,566 but you were amazing before. 353 00:26:59,666 --> 00:27:00,833 Without you, there wouldn't be me. 354 00:27:00,900 --> 00:27:02,066 You were just too stubborn. 355 00:27:02,166 --> 00:27:04,733 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 356 00:27:05,666 --> 00:27:07,566 This time, the master is testing you, 357 00:27:07,666 --> 00:27:09,800 and it's an opportunity for you. 358 00:27:09,866 --> 00:27:10,833 Take my advice. 359 00:27:10,900 --> 00:27:13,133 Don't be as foolish as before. 360 00:27:16,533 --> 00:27:17,700 How should we investigate further? 361 00:27:19,800 --> 00:27:22,566 The silver isn't something they can spend just as they wish. 362 00:27:24,166 --> 00:27:25,966 They will definitely find someone to fence the silver. 363 00:27:26,033 --> 00:27:27,700 And it's not a small amount. 364 00:27:27,800 --> 00:27:29,666 There aren't many places that can melt it down. 365 00:27:32,333 --> 00:27:33,400 Do you mean 366 00:27:37,233 --> 00:27:38,300 the underground bank? 367 00:27:58,400 --> 00:27:59,500 Who are you? 368 00:28:01,166 --> 00:28:02,366 We're officials investigating a case. 369 00:28:02,466 --> 00:28:03,566 You're government officials? 370 00:28:03,666 --> 00:28:05,466 Do you know whose place this is? 371 00:28:05,533 --> 00:28:07,000 I'll go check over there. 372 00:28:12,800 --> 00:28:13,833 What are you doing? 373 00:28:13,900 --> 00:28:16,566 Illegally minting copper coins is a serious crime. 374 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 I'll give you a chance. 375 00:28:20,200 --> 00:28:21,133 Have you seen him? 376 00:28:21,200 --> 00:28:22,233 I haven't. 377 00:28:22,333 --> 00:28:25,200 Have you heard of Nine-patterned Dragon and Seven-faced Fox? 378 00:29:00,700 --> 00:29:02,333 ACCOUNT BOOK 379 00:29:04,400 --> 00:29:05,233 What's going on? 380 00:29:06,333 --> 00:29:07,166 Sir, 381 00:29:08,166 --> 00:29:09,533 we are all disaster victims, 382 00:29:10,066 --> 00:29:12,166 just trying to find some work to survive. 383 00:29:12,233 --> 00:29:14,400 Please, let us go. 384 00:29:23,233 --> 00:29:24,400 The case is more urgent. 385 00:29:31,166 --> 00:29:32,033 To hell with you! 386 00:29:36,800 --> 00:29:37,866 Screw you! 387 00:29:37,966 --> 00:29:39,666 -Who told you to speak? -Stop, please! 388 00:29:40,333 --> 00:29:41,666 I was wrong! 389 00:29:42,900 --> 00:29:44,200 -Blabbermouth! -Stop it! 390 00:29:54,300 --> 00:29:56,166 I've had enough of these miscreants. 391 00:30:11,400 --> 00:30:13,833 You knew about the underground bank all along, didn't you? 392 00:30:13,900 --> 00:30:14,733 Yes, I knew. 393 00:30:15,700 --> 00:30:16,533 What did you find? 394 00:30:17,400 --> 00:30:18,466 Just wait. 395 00:30:18,533 --> 00:30:20,800 The clues will come to us. 396 00:30:25,000 --> 00:30:25,900 Oh, you! 397 00:30:28,033 --> 00:30:29,500 It's all with your blessing. 398 00:30:30,666 --> 00:30:32,166 Hey, here they come. 399 00:30:32,966 --> 00:30:33,800 Have a seat. 400 00:30:34,800 --> 00:30:35,633 Sit. 401 00:30:37,400 --> 00:30:39,233 Let me introduce them to you. 402 00:30:39,333 --> 00:30:41,833 These are my disciples. 403 00:30:41,900 --> 00:30:43,466 Li Zhen and Xue Buyi. 404 00:30:43,533 --> 00:30:44,366 Landowner Wei. 405 00:30:51,966 --> 00:30:53,700 Do you know each other? 406 00:30:55,800 --> 00:30:56,666 Quite well. 407 00:30:57,866 --> 00:30:58,700 What a coincidence! 408 00:30:58,800 --> 00:31:00,833 The underground bank you just searched 409 00:31:00,900 --> 00:31:02,733 belongs to Landowner Wei. 410 00:31:02,833 --> 00:31:05,533 Tell Landowner Wei what you think. 411 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Look familiar? 412 00:31:08,233 --> 00:31:09,166 ACCOUNT BOOK 413 00:31:11,366 --> 00:31:13,966 Lord Huang, didn't you say earlier that today isn't about official business, 414 00:31:14,033 --> 00:31:15,300 only friends? 415 00:31:16,200 --> 00:31:17,700 That depends on 416 00:31:18,400 --> 00:31:20,500 whether you want to be my friend. 417 00:31:27,566 --> 00:31:28,533 Please, Lord Huang. 418 00:31:31,300 --> 00:31:32,533 Our master doesn't drink. 419 00:31:40,666 --> 00:31:41,733 Today, 420 00:31:43,200 --> 00:31:45,066 I just want some information. 421 00:31:45,733 --> 00:31:48,833 Your underground banks are all over Pingyang City. 422 00:31:49,666 --> 00:31:51,900 The clues to the treasury theft 423 00:31:53,133 --> 00:31:54,566 might be there. 424 00:31:59,366 --> 00:32:00,800 Please write down the locations 425 00:32:01,566 --> 00:32:03,166 of all the underground banks. 426 00:32:07,800 --> 00:32:08,633 Lord Huang, 427 00:32:09,300 --> 00:32:10,900 I just help with bookkeeping 428 00:32:11,400 --> 00:32:14,200 and have never been involved in the underground bank business. 429 00:32:14,300 --> 00:32:16,000 I don't know about these things. 430 00:32:16,066 --> 00:32:18,200 Landowner Wei, don't fret. 431 00:32:20,533 --> 00:32:22,033 Drink this cup of liquor. 432 00:32:22,133 --> 00:32:23,200 Perhaps 433 00:32:24,233 --> 00:32:25,833 you will remember something. 434 00:32:26,533 --> 00:32:27,833 I don't drink either. 435 00:32:27,900 --> 00:32:29,000 Why don't you let me-- 436 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 Then drink soy sauce. 437 00:33:15,900 --> 00:33:17,300 -Waiter. -No need. 438 00:33:18,900 --> 00:33:19,900 I remember now. 439 00:33:20,500 --> 00:33:21,666 I remember now. 440 00:33:38,066 --> 00:33:39,200 What do you think 441 00:33:39,300 --> 00:33:40,500 we are working for? 442 00:33:43,200 --> 00:33:44,466 Just follow our master. 443 00:33:44,533 --> 00:33:45,700 -Take a look over here. -Yes. 444 00:33:45,800 --> 00:33:47,566 Power will come. 445 00:33:47,666 --> 00:33:49,200 Officer, this is a gift for you. 446 00:33:54,833 --> 00:33:56,566 Wealth will come. 447 00:33:56,666 --> 00:33:58,833 NOODLES 448 00:33:59,800 --> 00:34:01,166 Previously, the rent was too high. 449 00:34:01,900 --> 00:34:03,200 From now on, it's one tael per month. 450 00:34:03,300 --> 00:34:06,033 Dignity will come too. 451 00:34:09,833 --> 00:34:10,833 This was found in the underground bank. 452 00:34:10,900 --> 00:34:12,200 The other half has already been melted. 453 00:34:14,300 --> 00:34:15,533 Did you find the source? 454 00:34:17,033 --> 00:34:18,366 The coffin shop in the east section. 455 00:34:20,300 --> 00:34:23,000 Bring the culprit to see me within three days. 456 00:34:29,066 --> 00:34:31,066 What are you doing here again? 457 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 I'll ask only once. 458 00:34:34,800 --> 00:34:35,866 Where did this come from? 459 00:34:36,400 --> 00:34:37,533 Official silver 460 00:34:37,633 --> 00:34:39,300 naturally came from the court. 461 00:34:46,200 --> 00:34:47,033 Official silver. 462 00:34:47,966 --> 00:34:48,800 Tell us! 463 00:34:51,833 --> 00:34:52,800 The dye house. 464 00:34:52,866 --> 00:34:54,800 The man had a strong dye smell. 465 00:34:54,866 --> 00:34:56,033 What did he look like? 466 00:34:57,533 --> 00:34:58,733 He deliberately covered his face. 467 00:34:58,833 --> 00:35:00,033 How would I know what he looks like? 468 00:35:00,133 --> 00:35:01,966 Think again. 469 00:35:03,533 --> 00:35:04,666 That man has a powerful grip. 470 00:35:04,733 --> 00:35:07,466 He broke one of the workers' arms with his bare hands. 471 00:35:08,533 --> 00:35:09,533 Buyi. 472 00:35:09,633 --> 00:35:11,166 Seven-faced Fox. 473 00:35:11,233 --> 00:35:12,066 Nine-patterned Dragon. 474 00:35:16,066 --> 00:35:17,000 Let's go. 475 00:35:17,066 --> 00:35:17,900 Wait. 476 00:35:18,400 --> 00:35:21,033 Every woman here has been ruined by him. 477 00:35:21,133 --> 00:35:21,966 This time, 478 00:35:22,033 --> 00:35:24,533 can we expect justice? 479 00:35:30,833 --> 00:35:31,733 Take it. 480 00:35:41,333 --> 00:35:43,066 Are you resisting arrest? 481 00:35:45,666 --> 00:35:46,500 Did you see it? 482 00:35:47,666 --> 00:35:48,566 Of course. 483 00:35:55,733 --> 00:35:57,000 My face! 484 00:36:10,900 --> 00:36:11,866 You two, 485 00:36:12,466 --> 00:36:13,466 go check over there. 486 00:36:33,700 --> 00:36:35,033 That man has a powerful grip. 487 00:36:39,833 --> 00:36:41,000 Nine-patterned Dragon. 488 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Run! 489 00:38:48,700 --> 00:38:49,533 Catch! 490 00:39:09,500 --> 00:39:10,566 Buyi, 491 00:39:10,666 --> 00:39:11,500 you were slow. 492 00:39:13,300 --> 00:39:14,500 It's been too long without practice. 493 00:39:14,566 --> 00:39:15,466 I'm rusty. 494 00:39:39,400 --> 00:39:40,300 Go! 495 00:39:41,533 --> 00:39:42,566 Not here. 496 00:39:42,666 --> 00:39:43,500 Not here. 497 00:39:49,200 --> 00:39:51,300 GOOD FORTUNE FIREWORKS AND FIRECRACKERS 498 00:41:05,533 --> 00:41:07,300 So this 499 00:41:08,466 --> 00:41:10,066 is what Seven-faced Fox means. 500 00:41:10,700 --> 00:41:12,133 Is there any benefit 501 00:41:12,200 --> 00:41:13,400 from this task? 502 00:41:14,400 --> 00:41:15,466 No. 503 00:42:15,800 --> 00:42:17,200 Erniang, 504 00:42:17,300 --> 00:42:20,900 everyone says your noodles are delicious, and they'll be coming back often. 505 00:42:21,666 --> 00:42:23,866 If you ever need anything, 506 00:42:23,966 --> 00:42:24,800 just ask... 507 00:42:29,066 --> 00:42:30,300 So delicious. 508 00:42:32,533 --> 00:42:33,466 Everyone, dig in. 509 00:42:33,533 --> 00:42:34,533 -Sure. -Of course. 510 00:42:35,133 --> 00:42:38,133 NOODLES 511 00:42:38,200 --> 00:42:39,733 Leave them. 512 00:42:39,833 --> 00:42:41,166 They can handle it themselves. 513 00:42:42,066 --> 00:42:44,533 This landlady is a good cook and has a kind heart. 514 00:42:47,033 --> 00:42:48,033 Give it to me. 515 00:42:49,300 --> 00:42:50,833 She just doesn't smile. 516 00:42:53,466 --> 00:42:54,866 The noodles are good. 517 00:42:54,966 --> 00:42:56,200 But she doesn't treat you very well. 518 00:42:56,700 --> 00:42:59,400 -Let's not talk about it. -Oh, you're blushing. 519 00:42:59,500 --> 00:43:00,400 All right. 520 00:43:00,966 --> 00:43:03,066 I was just thinking. 521 00:43:03,166 --> 00:43:04,733 First, it was a bearded man, 522 00:43:04,833 --> 00:43:06,200 then a young lady. 523 00:43:07,166 --> 00:43:10,033 This Seven-faced Fox must have at least five more faces. 524 00:43:10,533 --> 00:43:13,066 The escalating treasury embezzlement case now demands urgent resolution. 525 00:43:13,700 --> 00:43:15,133 As long as he's a human, 526 00:43:15,200 --> 00:43:16,300 he can't escape. 527 00:43:16,800 --> 00:43:18,066 How do you plan to catch him? 528 00:43:22,300 --> 00:43:24,166 Sir, may I have a word with you in private? 529 00:43:25,033 --> 00:43:26,066 Just say it. 530 00:43:26,166 --> 00:43:27,000 This is my brother. 531 00:43:27,066 --> 00:43:28,500 The message is from above. 532 00:43:28,566 --> 00:43:30,566 You guys eat. I'm going to relieve myself. 533 00:43:35,166 --> 00:43:37,333 That night, I realized 534 00:43:37,400 --> 00:43:39,366 that the respect others gave me 535 00:43:39,466 --> 00:43:40,866 was because of Li Zhen. 536 00:43:42,066 --> 00:43:44,300 I wanted to prove to everyone 537 00:43:44,366 --> 00:43:45,300 that I 538 00:43:45,900 --> 00:43:47,466 deserve their respect. 539 00:43:56,533 --> 00:43:58,000 Have you seen this sachet before? 540 00:43:58,066 --> 00:43:58,900 No, I haven't. 541 00:44:21,400 --> 00:44:22,500 RUYI BROCADE SHOP 542 00:44:26,633 --> 00:44:27,566 MASTER SHOULIU 543 00:44:31,500 --> 00:44:34,300 NANCHENG TAILOR SHOP 544 00:44:34,366 --> 00:44:35,366 NANCHENG TAILOR SHOP 545 00:44:38,833 --> 00:44:39,666 Shopkeeper. 546 00:44:58,800 --> 00:44:59,833 This is mine. 547 00:45:01,966 --> 00:45:02,800 Kid, 548 00:45:04,566 --> 00:45:06,333 I found this at the door. 549 00:45:06,400 --> 00:45:07,233 Is it yours? 550 00:45:08,900 --> 00:45:10,533 No, it's not. Mine is here. 551 00:45:13,700 --> 00:45:14,633 Xiao Chong. 552 00:45:15,666 --> 00:45:16,500 Xiao Chong! 553 00:45:17,900 --> 00:45:18,733 Xiao Chong! 554 00:45:19,466 --> 00:45:20,333 You're back. 555 00:45:29,666 --> 00:45:31,966 Sorry, I used your outhouse. 556 00:45:32,900 --> 00:45:34,066 Where's my child? 557 00:45:36,300 --> 00:45:37,533 Is that your child? 558 00:45:37,633 --> 00:45:39,000 What have you done to him? 559 00:45:44,800 --> 00:45:46,200 He's fine for now. 560 00:45:47,700 --> 00:45:49,633 Have all the underground banks been searched? 561 00:45:49,700 --> 00:45:50,566 Yes. 562 00:45:51,333 --> 00:45:53,833 But no clues about the Seven-faced Fox were found. 563 00:45:55,033 --> 00:45:56,500 Where did Xue Buyi go? 564 00:45:57,900 --> 00:45:59,400 We've been acting separately lately, 565 00:45:59,500 --> 00:46:01,533 so I'm not sure. 566 00:46:03,200 --> 00:46:04,666 Acting separately? 567 00:46:05,500 --> 00:46:06,566 Master. 568 00:46:12,666 --> 00:46:14,066 He's the Seven-faced Fox. 569 00:46:15,966 --> 00:46:16,900 Are you sure? 570 00:46:17,400 --> 00:46:18,966 I've interrogated him. 571 00:46:19,033 --> 00:46:21,000 The mastermind is Yang Shouxin. 572 00:46:22,466 --> 00:46:23,466 Yes. 573 00:46:28,066 --> 00:46:29,466 How was he caught? 574 00:46:30,300 --> 00:46:32,333 I'm slow-witted, unlike my junior, 575 00:46:32,400 --> 00:46:34,366 so it took more time. 576 00:46:34,466 --> 00:46:35,900 I went door to door to find him. 577 00:46:37,200 --> 00:46:39,466 As long as Seven-faced Fox testifies against Yang Shouxin, 578 00:46:39,533 --> 00:46:41,133 it will be ironclad evidence. 579 00:46:42,300 --> 00:46:44,833 How can you ensure he won't recant in court 580 00:46:44,900 --> 00:46:46,500 and put us in a perilous position? 581 00:46:47,400 --> 00:46:48,700 Master, 582 00:46:48,800 --> 00:46:50,533 I remembered everything you taught me. 583 00:46:51,066 --> 00:46:53,533 I have my ways to make him comply. 584 00:46:54,533 --> 00:46:56,733 Yang Shouxin has gathered a group of loyal warriors in his mansion. 585 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 He must know that Seven-faced Fox has been caught. 586 00:47:03,900 --> 00:47:05,333 Those who resist, 587 00:47:05,400 --> 00:47:06,733 kill without mercy! 588 00:47:06,833 --> 00:47:07,733 -Yes! -Yes! 589 00:48:26,166 --> 00:48:29,966 I've long heard that Lord Huang's guards are brave 590 00:48:30,033 --> 00:48:31,233 and decisive in battle. 591 00:48:32,466 --> 00:48:33,633 Today, I see 592 00:48:35,966 --> 00:48:38,033 that it's true. 593 00:48:39,700 --> 00:48:43,333 Lord Yang, are you implying that I used my guards 594 00:48:43,400 --> 00:48:44,700 to kill innocents indiscriminately? 595 00:48:44,800 --> 00:48:46,066 Isn't that so? 596 00:48:51,666 --> 00:48:53,200 Lord Yang, you've misunderstood. 597 00:48:53,733 --> 00:48:56,533 I always comply with legal reasoning. 598 00:48:57,400 --> 00:48:59,233 The Judicial Censor is here! 599 00:49:00,833 --> 00:49:03,066 Lord Yang is the city magistrate. 600 00:49:03,166 --> 00:49:05,466 I am the Judicial Commissioner of the Hedong Circuit. 601 00:49:05,533 --> 00:49:08,133 The theft of disaster relief silver is a major issue. 602 00:49:08,200 --> 00:49:11,400 Lord Yang and I are responsible for explaining it to the court. 603 00:49:12,400 --> 00:49:14,700 Since the Judicial Censor is here to inspect the eight prefectures, 604 00:49:14,800 --> 00:49:17,633 I will clear this case 605 00:49:17,700 --> 00:49:19,166 in front of him. 606 00:49:20,666 --> 00:49:21,900 Bring the person up. 607 00:49:26,500 --> 00:49:28,300 The criminal, Seven-faced Fox, 608 00:49:28,366 --> 00:49:30,066 broke into the treasury at night, 609 00:49:30,166 --> 00:49:32,566 killed the guards, and stole the disaster relief silver. 610 00:49:32,666 --> 00:49:33,966 Am I correct? 611 00:49:34,800 --> 00:49:35,900 It's what I did. 612 00:49:36,466 --> 00:49:37,700 Who instructed you? 613 00:49:38,900 --> 00:49:40,300 Yang Shouxin. 614 00:49:44,033 --> 00:49:46,133 Are you referring to the magistrate here? 615 00:49:50,300 --> 00:49:51,166 Exactly. 616 00:49:51,866 --> 00:49:54,166 He has been secretly fighting with the prefect for a long time. 617 00:49:54,233 --> 00:49:55,700 He sent me to steal the silver 618 00:49:55,800 --> 00:49:57,500 to frame the prefect 619 00:49:57,566 --> 00:49:58,833 and bring him down. 620 00:49:59,666 --> 00:50:01,166 Do you have any evidence? 621 00:50:12,033 --> 00:50:13,333 The luminous glass lamp 622 00:50:14,200 --> 00:50:16,533 lost at Yanchi Pavilion three months ago, 623 00:50:17,166 --> 00:50:18,633 the Golden Buddha statue 624 00:50:18,700 --> 00:50:21,366 lost at Xiaoyun Tower a year ago, 625 00:50:21,466 --> 00:50:22,833 and the coiled dragon jade 626 00:50:22,900 --> 00:50:26,066 excavated from the Han King's tomb three years ago 627 00:50:26,166 --> 00:50:27,333 were all stolen by me. 628 00:50:28,300 --> 00:50:29,833 He likes to collect rare items. 629 00:50:30,400 --> 00:50:32,066 They should all be in his mansion. 630 00:50:45,966 --> 00:50:47,366 CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT 631 00:50:55,300 --> 00:50:56,333 Lord Yang, 632 00:50:56,400 --> 00:50:58,400 how do you explain this? 633 00:51:02,466 --> 00:51:04,233 My lord, what do you think? 634 00:51:04,333 --> 00:51:07,233 I must trouble you, Lord Huang, to escort him back to the capital. 635 00:51:07,333 --> 00:51:10,066 The Court of Judicial Review has ways to make him confess to the crime. 636 00:51:12,633 --> 00:51:13,800 Thank you for your efforts. 637 00:51:25,700 --> 00:51:26,800 Lord Huang, 638 00:51:28,400 --> 00:51:30,166 you and I serve in the same court. 639 00:51:30,800 --> 00:51:32,333 You should know the rules 640 00:51:33,666 --> 00:51:34,566 of the officialdom. 641 00:51:38,666 --> 00:51:40,066 In this matter, 642 00:51:41,166 --> 00:51:43,000 I am just a pawn. 643 00:51:43,533 --> 00:51:44,866 My words don't count. 644 00:51:46,566 --> 00:51:49,166 As for the hand that moves the pawns... 645 00:52:08,166 --> 00:52:10,466 I've heard Lord Huang is skilled in chess. 646 00:52:11,033 --> 00:52:13,800 Which pawns to take and which not to, 647 00:52:14,666 --> 00:52:15,966 I need not say. 648 00:52:22,033 --> 00:52:24,066 Excellent Xiaofengtuan. 649 00:52:24,166 --> 00:52:25,400 Superior tea. 650 00:52:27,533 --> 00:52:29,366 Lord Huang, we can discuss any terms 651 00:52:30,566 --> 00:52:31,500 you have. 652 00:53:06,300 --> 00:53:08,733 The main culprit, Yang Shouxin, committed suicide out of guilt. 653 00:53:08,833 --> 00:53:12,200 And his accomplice, the Seven-faced Fox, seized a blade during the chaos 654 00:53:12,300 --> 00:53:13,900 and was killed on the spot. 655 00:53:31,666 --> 00:53:33,200 -How is it? -This is done. 656 00:53:40,533 --> 00:53:42,633 What's wrong, Buyi? 657 00:53:45,233 --> 00:53:47,233 Are we solving a case or dividing spoils? 658 00:54:04,800 --> 00:54:05,700 Only if you take it 659 00:54:07,800 --> 00:54:09,133 are you one of us. 660 00:54:14,333 --> 00:54:15,700 I've never seen so much. 661 00:54:19,533 --> 00:54:20,366 Buyi. 662 00:54:22,666 --> 00:54:24,166 You handled this case well. 663 00:54:25,400 --> 00:54:27,066 Come back to Bianliang City with me. 664 00:54:27,866 --> 00:54:29,200 Thanks for your guidance, Master. 665 00:54:32,300 --> 00:54:33,966 Even a small place like Pingyang City 666 00:54:34,033 --> 00:54:36,000 has so much strife. 667 00:54:36,066 --> 00:54:39,333 Bianliang City will be even more dangerous. 668 00:54:40,033 --> 00:54:42,833 Don't say I didn't warn you. 669 00:54:44,200 --> 00:54:46,800 From now on, I'll follow your instructions. 670 00:54:48,300 --> 00:54:50,733 Now that the Seven-faced Fox has been brought to justice, 671 00:54:51,300 --> 00:54:55,300 there's no need to keep the child, is there? 672 00:55:02,033 --> 00:55:04,033 Find an abandoned body of similar size, 673 00:55:04,833 --> 00:55:06,500 preferably from the last two days. 674 00:55:25,900 --> 00:55:27,700 You've come this far. 675 00:55:30,166 --> 00:55:31,133 Buyi, 676 00:55:32,666 --> 00:55:33,633 don't be foolish. 677 00:55:35,466 --> 00:55:37,166 He's just a child. 678 00:55:40,400 --> 00:55:41,300 All right. 679 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 You need to get used to it. 680 00:55:46,466 --> 00:55:47,666 What are you going to do? 681 00:55:48,300 --> 00:55:49,466 I'm going to help you. 682 00:56:25,800 --> 00:56:27,566 We've been brothers for so many years. 683 00:56:27,666 --> 00:56:30,200 Can you let me off just this once? 684 00:56:30,300 --> 00:56:32,033 That's why I can't let you do this. 685 00:56:32,133 --> 00:56:33,200 Buyi, 686 00:56:33,300 --> 00:56:34,833 this isn't that hard. 687 00:58:14,300 --> 00:58:15,900 Li Zhen! 688 00:58:16,966 --> 00:58:19,700 I beg you to let the child go! 689 00:58:22,366 --> 00:58:23,366 Buyi, 690 00:58:24,300 --> 00:58:25,366 have you forgotten? 691 00:58:29,166 --> 00:58:30,733 How many brothers 692 00:58:32,400 --> 00:58:34,466 did we kill at his age 693 00:58:36,800 --> 00:58:38,466 to stay at Eagle Hall? 694 00:58:40,800 --> 00:58:41,900 Our hands 695 00:58:44,466 --> 00:58:46,700 are already stained with blood. 696 00:58:56,300 --> 00:58:58,166 I had no choice in the past. 697 00:59:04,533 --> 00:59:06,866 We still have no choice now! 698 00:59:37,200 --> 00:59:38,700 I will tell Master 699 00:59:40,166 --> 00:59:41,666 that you killed the child. 700 00:59:44,566 --> 00:59:45,566 From now on, 701 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 don't be foolish anymore. 702 01:00:17,900 --> 01:00:20,133 What did the child do wrong? 703 01:00:20,200 --> 01:00:21,866 Wake up, Li Zhen! 704 01:01:31,700 --> 01:01:33,200 It was an accident. 705 01:01:34,300 --> 01:01:35,866 I didn't mean to kill him. 706 01:01:37,333 --> 01:01:39,133 I just wanted him to understand 707 01:01:40,466 --> 01:01:41,733 that I couldn't follow 708 01:01:42,900 --> 01:01:44,300 his path. 709 01:01:53,833 --> 01:01:55,133 NOTICE FROM PINGYANG PREFECTURAL OFFICE 710 01:01:57,666 --> 01:01:58,700 It's him. 711 01:01:58,800 --> 01:01:59,633 Looking like this? 712 01:01:59,700 --> 01:02:01,566 You said he killed a court official? 713 01:02:01,666 --> 01:02:03,733 That's what the wanted notice says. 714 01:02:03,833 --> 01:02:05,700 Isn't that him in the drawing? 715 01:02:05,800 --> 01:02:06,866 Take him away! 716 01:02:12,400 --> 01:02:13,233 What's wrong? 717 01:02:15,300 --> 01:02:16,666 He's the one who saved you? 718 01:02:17,300 --> 01:02:18,533 Isn't he an officer? 719 01:02:23,400 --> 01:02:24,733 Let's go. 720 01:02:24,833 --> 01:02:25,833 He's a troublemaker. 721 01:02:29,066 --> 01:02:29,966 Let's go. 722 01:02:50,966 --> 01:02:51,800 All right. 723 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Sorry. 724 01:03:15,900 --> 01:03:17,133 So you're not dead yet. 725 01:03:19,366 --> 01:03:21,466 When you were swaggering behind Huang Shining, 726 01:03:21,533 --> 01:03:22,900 did you ever think of today? 727 01:03:27,033 --> 01:03:29,633 Erniang should see what you look like now. 728 01:03:29,700 --> 01:03:31,233 Look at you! 729 01:03:41,300 --> 01:03:42,166 Let's go. 730 01:03:42,233 --> 01:03:43,700 He won't die. 731 01:03:43,800 --> 01:03:45,333 Don't delay the government's work. 732 01:03:52,200 --> 01:03:54,133 These disaster victims are quite loyal. 733 01:03:54,900 --> 01:03:56,033 It's a pity. 734 01:03:56,133 --> 01:03:57,833 They don't even know they're at death's door. 735 01:03:58,666 --> 01:04:00,033 What do you mean? 736 01:04:08,066 --> 01:04:09,066 Let me tell you, 737 01:04:09,966 --> 01:04:12,966 dozens of people in the Yang household 738 01:04:13,033 --> 01:04:15,800 were killed by Huang Shining and his men. 739 01:04:16,400 --> 01:04:17,966 But Huang Shining thought that wasn't enough. 740 01:04:18,033 --> 01:04:19,500 Just getting rid of Yang Shouxin wasn't enough! 741 01:04:19,566 --> 01:04:20,966 He wants a great achievement! 742 01:04:22,400 --> 01:04:23,633 What nonsense are you talking about? 743 01:04:23,700 --> 01:04:24,900 Nonsense? 744 01:04:25,833 --> 01:04:28,033 Yang Shouxin was labeled a rebel, 745 01:04:28,133 --> 01:04:29,633 and I suffered because of it. 746 01:04:29,700 --> 01:04:31,000 You probably don't know, do you? 747 01:04:31,566 --> 01:04:34,566 All those people in the underground banks of Pingyang City were silenced! 748 01:04:34,666 --> 01:04:36,566 The fact that Huang Shining has reached where he is today 749 01:04:36,666 --> 01:04:38,000 is inseparable from you! 750 01:04:40,833 --> 01:04:42,066 You still dare to kick me? 751 01:04:43,300 --> 01:04:45,566 Huang Shining wants to use the heads of those disaster victims 752 01:04:45,666 --> 01:04:47,633 to cement the charge of inciting rebellion! 753 01:04:48,333 --> 01:04:50,533 Those victims are being sent to their deaths! 754 01:05:07,866 --> 01:05:09,333 You've fallen to this state 755 01:05:09,400 --> 01:05:10,866 and have no other way out. 756 01:05:11,466 --> 01:05:13,133 You might as well leave the city with me. 757 01:05:13,200 --> 01:05:14,566 I'll find someone to treat your injuries. 758 01:05:15,166 --> 01:05:16,700 In return, you protect me, 759 01:05:16,800 --> 01:05:18,033 and you'll have a meal to eat. 760 01:05:19,133 --> 01:05:25,800 WANTED 761 01:05:30,700 --> 01:05:31,866 NOODLES 762 01:05:41,366 --> 01:05:43,900 VINEGAR 763 01:06:56,066 --> 01:06:57,666 Don't push! One at a time! 764 01:06:57,733 --> 01:06:58,733 Let me have a look. 765 01:06:58,833 --> 01:06:59,666 What's your name? 766 01:07:01,133 --> 01:07:03,133 -I'll do any work. -I can too. 767 01:07:03,966 --> 01:07:06,700 I've got plenty of strength. 768 01:07:09,866 --> 01:07:11,366 Stop looking. Don't cause trouble for me. 769 01:07:11,466 --> 01:07:12,333 Hurry up. 770 01:07:35,333 --> 01:07:37,033 How many people are there below? 771 01:07:37,566 --> 01:07:38,866 There are already over 100. 772 01:07:42,233 --> 01:07:43,333 That's enough. 773 01:07:44,333 --> 01:07:45,566 Let's do it tonight. 774 01:07:49,066 --> 01:07:52,000 The remnants of Yang Shouxin's rebel faction 775 01:07:52,533 --> 01:07:55,700 gathered 1,000 people on the evening 776 01:07:56,200 --> 01:07:58,300 of the Dingmao day in the Shen month, 777 01:07:58,366 --> 01:08:00,466 intending to stage a rebellion. 778 01:08:01,900 --> 01:08:03,033 Huang Shining, 779 01:08:03,133 --> 01:08:06,366 the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 780 01:08:06,866 --> 01:08:09,633 personally led the guards to suppress the rebellion 781 01:08:10,333 --> 01:08:11,633 and beheaded 100 bandits, 782 01:08:12,233 --> 01:08:14,566 vowing to ensure local peace. 783 01:09:31,633 --> 01:09:33,666 The medicine might hurt, 784 01:09:33,733 --> 01:09:34,966 but it works. 785 01:09:36,200 --> 01:09:37,066 Leaving 786 01:09:38,000 --> 01:09:39,533 might not be shameful. 787 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 But I can't get past that hurdle in my heart. 788 01:09:46,133 --> 01:09:47,133 I... 789 01:09:47,833 --> 01:09:49,400 don't want to hide anymore. 790 01:09:53,566 --> 01:09:55,866 If you want to go to your death, I won't stop you. 791 01:09:55,966 --> 01:09:57,966 It's always unpleasant when I see you anyway. 792 01:09:59,633 --> 01:10:00,466 This time, 793 01:10:01,500 --> 01:10:03,866 don't let that old scoundrel have his way either! 794 01:10:42,333 --> 01:10:43,200 Go! 795 01:11:47,366 --> 01:11:48,233 Huang Shining! 796 01:11:50,033 --> 01:11:50,866 You are here. 797 01:11:52,466 --> 01:11:53,333 Come. 798 01:11:54,700 --> 01:11:56,200 Have a drink with me. 799 01:11:57,333 --> 01:11:58,866 Stop pretending! 800 01:12:00,666 --> 01:12:03,366 All of Pingyang City will know what kind of person you are. 801 01:12:05,866 --> 01:12:08,700 People only care about themselves. 802 01:12:10,033 --> 01:12:12,233 No one cares about the truth. 803 01:12:14,466 --> 01:12:15,700 The truth 804 01:12:17,466 --> 01:12:20,000 is the story told by the victors. 805 01:12:24,733 --> 01:12:26,233 If you leave, 806 01:12:27,200 --> 01:12:29,666 you'll just be an ordinary fugitive. 807 01:12:32,000 --> 01:12:33,500 But you came back. 808 01:12:34,700 --> 01:12:36,833 That makes you the rebel leader. 809 01:12:38,000 --> 01:12:41,133 The story is perfect. 810 01:12:43,633 --> 01:12:45,566 For your own selfish gain, 811 01:12:46,200 --> 01:12:47,633 you harm the innocent. 812 01:12:48,166 --> 01:12:50,500 -Do you still consider yourself a human? -And you? 813 01:12:52,900 --> 01:12:55,633 Ten years in service, and you have nothing. 814 01:12:55,700 --> 01:12:57,733 You live worse than a dog! 815 01:12:57,833 --> 01:12:59,566 Do you consider yourself a human? 816 01:13:02,466 --> 01:13:04,466 Filthy old bastard! 817 01:14:26,133 --> 01:14:27,700 That's not how I taught you. 818 01:14:36,633 --> 01:14:37,566 Too light! 819 01:14:39,900 --> 01:14:40,733 Too slow! 820 01:14:42,700 --> 01:14:43,966 Too obvious! 821 01:15:37,966 --> 01:15:40,066 Now that looks a bit more like it. 822 01:16:37,700 --> 01:16:39,633 Instead of being an eagle in the sky, 823 01:16:39,700 --> 01:16:41,200 you insist on being a dog! 824 01:16:56,700 --> 01:16:57,533 Eagle or dog, 825 01:16:57,633 --> 01:16:58,966 a beast is just a beast! 826 01:18:33,000 --> 01:18:36,566 I am Huang Shining, judicial commissioner of the Hedong Circuit! 827 01:18:38,833 --> 01:18:41,633 Tonight, there was a rebellion, 828 01:18:41,700 --> 01:18:44,633 and I brought people here to fight! 829 01:18:45,200 --> 01:18:48,233 This person is the rebel leader. 830 01:18:49,066 --> 01:18:50,466 Arrest him! 831 01:18:53,066 --> 01:18:54,033 Buyi, 832 01:18:55,166 --> 01:18:56,300 watch closely. 833 01:18:59,033 --> 01:19:00,166 This is 834 01:19:01,200 --> 01:19:03,366 the last lesson I will give you. 835 01:19:17,466 --> 01:19:19,000 It's not that I don't understand. 836 01:19:20,200 --> 01:19:22,833 It's that I'm different from you. 837 01:19:33,200 --> 01:19:34,400 Where did the suspect go? 838 01:19:35,966 --> 01:19:37,033 Search thoroughly! 839 01:20:01,466 --> 01:20:03,133 It seems someone in the court 840 01:20:03,200 --> 01:20:04,566 couldn't stand it anymore. 841 01:20:05,700 --> 01:20:08,833 In the end, Huang Shining was just a pawn. 842 01:20:11,233 --> 01:20:13,333 The court has withdrawn the warrant for your arrest. 843 01:20:16,466 --> 01:20:19,633 There's also news that you'll be rewarded soon. 844 01:20:24,033 --> 01:20:25,566 Anyway, I'm going back. 845 01:20:31,200 --> 01:20:32,566 Say something, will you? 846 01:20:38,900 --> 01:20:42,333 Huang Shining, the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 847 01:20:42,400 --> 01:20:43,900 held a high position, 848 01:20:44,000 --> 01:20:46,166 but instead of serving the country and caring for the people, 849 01:20:46,233 --> 01:20:48,300 he sought to massacre disaster victims 850 01:20:48,366 --> 01:20:52,400 and fabricate signs of rebellion for personal gain. 851 01:20:52,500 --> 01:20:54,533 Yang Shouxin, the magistrate of Pingyang, 852 01:20:54,633 --> 01:20:57,566 was loyal and brave and saw through the treachery, 853 01:20:57,666 --> 01:20:59,500 -but unfortunately, he met his demise. -What's over there? 854 01:20:59,566 --> 01:21:00,866 -Fortunately, heaven does not -There's a notice. 855 01:21:00,966 --> 01:21:02,133 abandon the loyal. 856 01:21:24,200 --> 01:21:25,833 The court established Eagle Hall 857 01:21:28,833 --> 01:21:31,066 to train iron-willed officers. 858 01:21:48,133 --> 01:21:49,566 The Eagle Hall Code includes three tests. 859 01:21:51,133 --> 01:21:51,966 Capture. 860 01:21:54,466 --> 01:21:56,233 Cast the net wide to capture the mastermind. 861 01:21:57,333 --> 01:21:58,900 Better harsh than too forgiving. 862 01:22:05,333 --> 01:22:06,533 Interrogation. 863 01:22:07,733 --> 01:22:09,066 Master the art of cunning. 864 01:22:10,200 --> 01:22:11,633 Strike with thunderous force. 865 01:22:14,066 --> 01:22:15,633 Expose their treachery. 866 01:22:19,733 --> 01:22:21,000 Execution. 867 01:22:22,066 --> 01:22:23,800 Hold fast to the path of righteousness. 868 01:22:24,700 --> 01:22:26,233 Root out evil to its core. 869 01:22:27,566 --> 01:22:29,400 There is no room for sentiment before the law. 870 01:22:31,233 --> 01:22:32,133 Buyi, 871 01:22:33,700 --> 01:22:34,866 how many did you pass? 872 01:22:35,800 --> 01:22:37,300 I only passed the "capture" test. 873 01:22:39,000 --> 01:22:41,033 I don't believe it's because you're incapable. 874 01:22:41,133 --> 01:22:42,033 Get out! 875 01:22:42,133 --> 01:22:44,833 It's just that you have sentimental mercy. 876 01:22:45,666 --> 01:22:48,966 EAST SIDE COFFIN SHOP 877 01:23:14,166 --> 01:23:15,366 Did you get married? 878 01:23:16,833 --> 01:23:18,633 You didn't get married, did you? 879 01:23:18,700 --> 01:23:19,533 Me? 880 01:23:20,333 --> 01:23:21,500 When I'm like this? 881 01:23:22,333 --> 01:23:23,866 You were just too stubborn. 882 01:23:23,966 --> 01:23:26,533 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 883 01:23:36,300 --> 01:23:37,733 Come back to Bianliang City with me. 884 01:23:38,866 --> 01:23:41,133 In the past, so many descendants of noble families 885 01:23:41,633 --> 01:23:43,133 and meritorious generals 886 01:23:45,200 --> 01:23:46,400 were named 887 01:23:47,966 --> 01:23:48,966 Buyi. 888 01:23:52,500 --> 01:23:54,333 Do not forget your past. 889 01:23:55,966 --> 01:23:57,733 Eagle Hall is your foundation. 890 01:23:57,833 --> 01:23:59,633 NOODLES 891 01:23:59,700 --> 01:24:02,066 And Bianliang City is your true home. 892 01:24:04,133 --> 01:24:05,733 PLAIN NOODLES 893 01:24:08,300 --> 01:24:10,166 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 894 01:24:16,033 --> 01:24:19,000 But even so, it's nothing more than using power to oppress others. 895 01:24:22,466 --> 01:24:23,400 Bianliang 896 01:24:24,066 --> 01:24:25,200 or Pingyang, 897 01:24:26,166 --> 01:24:27,633 what difference does that make? 898 01:24:31,200 --> 01:24:32,333 Have you forgotten? 899 01:24:35,800 --> 01:24:36,833 Our hands 900 01:24:38,033 --> 01:24:40,166 are already stained with blood. 901 01:24:47,333 --> 01:24:49,366 I had no choice in the past. 902 01:25:26,500 --> 01:25:27,900 Do you truly wish to return? 903 01:25:35,733 --> 01:25:37,066 One, two, three. 904 01:25:46,300 --> 01:25:47,566 One, two, three, go. 905 01:26:34,333 --> 01:26:35,166 Go. 906 01:27:10,366 --> 01:27:11,900 One, two, three. 56477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.