All language subtitles for Lola vers la mer (2019)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,810 --> 00:02:33,810
Salut Lola.
2
00:02:34,090 --> 00:02:35,090
Salut Sam.
3
00:02:35,610 --> 00:02:37,910
T 'es prête ? Presque.
4
00:02:52,750 --> 00:02:53,870
Appelle -moi si t 'as un problème.
5
00:03:09,649 --> 00:03:10,649
Antoine. Salut Lola.
6
00:03:10,830 --> 00:03:11,830
Tu bouges pas, toi.
7
00:03:14,530 --> 00:03:16,210
Ça va ? Oui, je vais y aller, là.
8
00:03:16,810 --> 00:03:18,690
C 'est à quelle heure, la cérémonie ?
Midi.
9
00:03:19,690 --> 00:03:20,690
OK.
10
00:03:21,610 --> 00:03:24,630
D 'ailleurs, tu n 'aurais pas 20 euros
pour le train ?
11
00:03:24,630 --> 00:03:29,710
Le corps, c 'est moi qui le garde.
12
00:03:30,930 --> 00:03:32,510
Donc même si tu rentres tard, t 'hésites
pas.
13
00:03:33,190 --> 00:03:34,190
OK ?
14
00:05:16,260 --> 00:05:17,260
Bonjour.
15
00:05:17,540 --> 00:05:20,760
Philippe est là ? Vous venez pour
Catherine, pour la cérémonie.
16
00:05:21,000 --> 00:05:22,880
Il est là ou pas ? Oui, oui.
17
00:05:51,289 --> 00:05:52,570
Comment t 'as pu me faire ça ?
18
00:06:10,840 --> 00:06:13,000
Si tu changeais l 'horaire au dernier
moment, j 'ai pas eu le choix.
19
00:06:13,380 --> 00:06:15,320
De toute façon, je pensais qu 'il n 'y
en aurait pas.
20
00:06:16,200 --> 00:06:20,300
Tu te fous de ma gueule ? C 'est quoi
cette voix ? Arrête de parler comme ça,
21
00:06:20,320 --> 00:06:21,560
parle autrement, c 'est ridicule.
22
00:06:21,960 --> 00:06:28,140
Sinon quoi ? Tu vois encore mes faux
dors, c 'est ça ? Allez, viens.
23
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
Lâche -moi.
24
00:06:31,480 --> 00:06:32,480
Fais partie de toi.
25
00:06:33,080 --> 00:06:34,080
Viens avec moi.
26
00:06:34,140 --> 00:06:34,959
Lâche -moi.
27
00:06:34,960 --> 00:06:36,120
Lâche -moi, putain !
28
00:06:54,570 --> 00:06:58,630
Toi, comment t 'as pu me faire ça ? Mais
regarde -toi.
29
00:06:59,830 --> 00:07:06,030
T 'as pas honte de te montrer comme ça
devant la famille, les amis ? Tu te
30
00:07:06,030 --> 00:07:07,510
ramènes ici habillé comme un travaux.
31
00:07:10,550 --> 00:07:14,530
Phil, tout va bien ? T 'as pas d
'embaide ? Non, ça va, il s 'en va.
32
00:07:15,230 --> 00:07:16,290
Il allait partir.
33
00:07:18,710 --> 00:07:23,150
Tu te rends compte que tu m 'as fait
rater l 'enterrement de maman ? Jamais
34
00:07:23,150 --> 00:07:24,150
pourras réparer ça.
35
00:07:25,110 --> 00:07:28,550
Réparer quoi ? Il n 'y a rien à réparer.
36
00:07:29,130 --> 00:07:30,390
Tu as déjà tout cassé.
37
00:07:30,810 --> 00:07:31,870
Tu as tout brisé.
38
00:07:32,090 --> 00:07:33,570
Il n 'y a plus de famille, il n 'y a
plus rien.
39
00:07:35,150 --> 00:07:36,570
C 'est la dernière fois qu 'on se parle.
40
00:07:37,130 --> 00:07:38,790
Par toi, putain, par toi.
41
00:07:41,170 --> 00:07:44,030
Tu sais quoi ? Je suis content qu 'elle
soit morte.
42
00:07:44,750 --> 00:07:46,690
Parce qu 'au moins, maintenant, elle n
'aura plus à supporter ta sale gueule de
43
00:07:46,690 --> 00:07:47,690
connard.
44
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
J 'en sais rien.
45
00:12:07,700 --> 00:12:10,160
Je crois que pour le moment, je
préférais la garder à peu près de moi.
46
00:12:17,220 --> 00:12:21,040
Ça va ? Pas trop glauque ?
47
00:12:33,900 --> 00:12:34,900
J 'ai bossé.
48
00:12:38,700 --> 00:12:42,300
Je peux me faire remplacer si jamais...
Non, t 'inquiète, c 'est bon.
49
00:12:43,640 --> 00:12:45,000
Je suis crevée, je vais aller me
coucher.
50
00:12:55,540 --> 00:12:57,100
On se voit demain ?
51
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
Merci.
52
00:15:20,760 --> 00:15:22,620
Comment ça va en ce moment ? Ça va.
53
00:15:23,320 --> 00:15:26,000
L 'endocrino a récemment changé votre
traitement ? Oui.
54
00:15:26,880 --> 00:15:28,700
Vous y réagissez comment ? Super bien.
55
00:15:28,980 --> 00:15:31,260
Pas d 'effet secondaire ? Non.
56
00:15:31,820 --> 00:15:32,960
Le traitement me fait du bien.
57
00:15:34,260 --> 00:15:36,880
Et depuis que j 'ai les hormones, que je
suis au foyer, je me sens mieux.
58
00:15:38,900 --> 00:15:39,960
Avec moi -même, je veux dire.
59
00:15:41,840 --> 00:15:44,320
D 'ailleurs, vous ne m 'aviez pas dit
que vous alliez venir avec votre maman
60
00:15:44,320 --> 00:15:46,040
aujourd 'hui ? Non.
61
00:15:47,140 --> 00:15:49,940
Enfin, si, mais elle m 'a dit qu 'elle
serait là pour les opérations.
62
00:15:50,920 --> 00:15:54,580
Quand on les fera ? Écoutez, ça tombe
bien.
63
00:15:55,260 --> 00:15:56,780
Parce qu 'on va pouvoir les planifier
bientôt.
64
00:15:58,260 --> 00:15:59,480
J 'ai une place qui s 'est libérée.
65
00:16:03,360 --> 00:16:05,360
Ça va ? Oui, ça va.
66
00:16:06,160 --> 00:16:07,280
C 'est juste que c 'est rapide.
67
00:16:07,740 --> 00:16:08,740
Je ne m 'y attendais pas.
68
00:16:11,340 --> 00:16:15,080
Si vous avez besoin de plus de temps, on
peut changer la date ? Non, ça va
69
00:16:15,080 --> 00:16:16,120
aller. Ne vous inquiétez pas.
70
00:16:17,660 --> 00:16:19,820
Ce qu 'on va faire maintenant, c 'est
simplement suivre le protocole.
71
00:16:21,360 --> 00:16:23,260
Ça se passera en deux étapes comme
prévu.
72
00:16:23,660 --> 00:16:26,120
La première dans cinq semaines et la
seconde dans deux mois et demi.
73
00:16:26,780 --> 00:16:30,260
D 'abord l 'augmentation mammaire et la
castration et ensuite la réassignation.
74
00:16:36,920 --> 00:16:40,220
Ceci, c 'est à faire remplir par votre
mutuelle et à nous remettre ensuite.
75
00:16:40,500 --> 00:16:43,720
Et ça, c 'est pour la cote -part. Il y a
les coordonnées, tout ce qu 'il faut
76
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
dessus.
77
00:16:47,340 --> 00:16:48,420
Ça a payé pour quand ?
78
00:16:48,890 --> 00:16:50,990
Le plus vite possible, avant le 6 en
tout cas.
79
00:16:53,750 --> 00:16:54,750
Ok.
80
00:16:57,050 --> 00:17:00,610
Vous avez ma prescription ? Le docteur
Brasquet a dû la laisser ici pour moi.
81
00:17:00,770 --> 00:17:02,110
Vous êtes sûr ? J 'ai rien vu.
82
00:17:02,730 --> 00:17:04,490
Oui, je l 'ai appris ce matin, il m 'a
dit qu 'elle serait à l 'accueil.
83
00:17:06,109 --> 00:17:08,950
Regardez, ça doit être avec l 'estragel
et androtab, à 50 mg.
84
00:17:09,750 --> 00:17:11,089
Je vois rien, je suis désolée.
85
00:17:12,250 --> 00:17:15,150
Si vous voulez, je lui laisse un message
et je peux vous l 'avoir demain matin
86
00:17:15,150 --> 00:17:16,290
ou pire jeudi.
87
00:17:16,569 --> 00:17:17,930
Non mais lâche pas, je suis au bout des
boîtes.
88
00:17:18,380 --> 00:17:19,380
Je ne peux pas en louper.
89
00:17:19,540 --> 00:17:21,400
Vous savez, ce n 'est pas grave si vous
ratez un jour.
90
00:17:21,920 --> 00:17:23,619
Écoutez, c 'est encore à moi de savoir
si c 'est grave ou pas. Je ne sais pas,
91
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
cherchez mieux.
92
00:17:29,700 --> 00:17:31,300
C 'est ça.
93
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
Désolée.
94
00:18:21,700 --> 00:18:23,100
Il y a un ultra tech qui les met.
95
00:18:24,580 --> 00:18:26,480
Tu les connais ? Oui, vite fait.
96
00:18:27,560 --> 00:18:28,560
On brûle.
97
00:18:31,420 --> 00:18:35,660
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce qu
'il y a ?
98
00:18:35,660 --> 00:18:39,180
J 'ai été à l 'hôpital maintenant.
99
00:18:40,020 --> 00:18:42,520
Il y a une place qui s 'est libérée et
tu peux commencer la séparation dans 5
100
00:18:42,520 --> 00:18:43,520
semaines.
101
00:18:43,700 --> 00:18:45,100
Mais t 'es sérieux ? C 'est trop bien.
102
00:18:46,300 --> 00:18:47,760
Putain, on est là depuis tout à l 'heure
et toi tu me dis rien.
103
00:18:52,470 --> 00:18:53,470
Tiens, t 'as pas l 'air content.
104
00:18:53,710 --> 00:18:54,710
Merci.
105
00:19:01,190 --> 00:19:02,510
Je sais pas comment je vais faire avec.
106
00:19:02,850 --> 00:19:07,070
Avec quoi ? Avec quoi ? Mais avec l
'argent.
107
00:19:10,690 --> 00:19:12,770
Ma mère est morte, et moi je pense à ça.
108
00:19:15,310 --> 00:19:16,310
C 'est une merde.
109
00:19:23,340 --> 00:19:25,060
On va pas compter, mais on peut aussi
retrouver l 'argent.
110
00:19:26,340 --> 00:19:31,260
T 'as besoin de combien ? Presque 5 000.
111
00:19:31,860 --> 00:19:37,220
5 000 ? T 'as combien, là ? 587.
112
00:19:37,920 --> 00:19:38,920
C 'est chaud.
113
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
Je cherche Antoine.
114
00:20:04,780 --> 00:20:05,900
Toi, t 'es sacrément dans la merde.
115
00:20:07,080 --> 00:20:10,800
Tu vas la remettre sur ton petit meuble
? Ton petit meuble de merde ? Dans ta
116
00:20:10,800 --> 00:20:13,320
maison de merde, dans ta vie de merde, c
'est ça ? Non, c 'est pas ça, non.
117
00:20:14,500 --> 00:20:16,360
Je vais l 'emmener au bord de la merde,
dans sa maison d 'enfance.
118
00:20:16,960 --> 00:20:17,980
C 'est elle qui me l 'avait demandé.
119
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Oh.
120
00:20:20,410 --> 00:20:23,250
Qu 'est -ce qui se passe là ? Il est
venu me voler. Non, c 'est toi le
121
00:20:23,330 --> 00:20:25,670
Écoutez, vous, vous n 'avez rien à faire
là. Si vous ne partez pas maintenant, j
122
00:20:25,670 --> 00:20:28,570
'appelle les flics. Allez -y, ne vous
gênez pas. Je vais me faire un plaisir
123
00:20:28,570 --> 00:20:31,690
leur dire comment il a cambriolé chez
moi et qu 'en plus, il a explosé la
124
00:20:31,690 --> 00:20:34,910
vitrine de mon magasin. Tu racontes
vraiment que de la merde. Ah bon ? Mais
125
00:20:34,910 --> 00:20:35,910
'ai des voisins qui t 'ont vu.
126
00:20:36,190 --> 00:20:39,310
Une jeune fille un peu vulgaire, les
cheveux colorés, avec un sac à dos, une
127
00:20:39,310 --> 00:20:43,670
planche à roulettes. Ce n 'est pas toi,
ça peut -être ? Tu sais combien ça
128
00:20:43,670 --> 00:20:46,530
coûte, une vitrine comme ça ? Violence
volontaire. Vous savez ce que ça coûte,
129
00:20:46,530 --> 00:20:47,530
ça ?
130
00:21:15,660 --> 00:21:17,120
Tu sais ce que tu fais, là ? Ferme cette
porte.
131
00:21:17,720 --> 00:21:24,700
Ferme la porte, je te dis ! Merde !
Ferme cette porte ! Et
132
00:21:24,700 --> 00:21:31,220
couvre -moi la paix ! Porte !
133
00:21:31,220 --> 00:21:37,440
Sors de là ! T 'as pas puni tes
conneries ? Je la laisserai pas
134
00:21:37,440 --> 00:21:42,740
! Tu trouves pas ça ? Tu trouves pas ça
? Non !
135
00:21:44,010 --> 00:21:45,170
Et poussez -toi !
136
00:23:14,640 --> 00:23:15,640
C 'est simple.
137
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
T 'as le choix.
138
00:23:19,100 --> 00:23:20,720
Soit tu descends, maintenant.
139
00:23:22,820 --> 00:23:23,820
Soit on y va.
140
00:23:24,260 --> 00:23:26,180
Aller où ? À la mer.
141
00:23:27,260 --> 00:23:28,260
Dans la maison.
142
00:23:30,220 --> 00:23:33,500
Bon, ils vont t 'appeler combien de fois
comme ça ? C 'est pas eux, c 'est mon
143
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
boulot.
144
00:23:37,060 --> 00:23:38,060
Alors tu décides quoi.
145
00:23:39,460 --> 00:23:40,460
Ils te préviennent.
146
00:23:40,760 --> 00:23:42,580
Tu descends, tu vas les écouter.
147
00:23:43,180 --> 00:23:44,280
Je te le dis, je ne la laisserai pas.
148
00:25:22,830 --> 00:25:23,830
Bon, salut.
149
00:26:49,420 --> 00:26:50,420
J 'ai peur.
150
00:26:54,220 --> 00:26:56,580
Pas comme si tu n 'avais jamais laissé
ce trottoir comme une merde.
151
00:27:27,440 --> 00:27:31,380
Ça va, c 'est bon ? Pas vraiment.
152
00:27:34,300 --> 00:27:35,300
C 'était pas trop cher.
153
00:27:37,340 --> 00:27:38,340
Normal.
154
00:27:39,860 --> 00:27:40,860
Normal.
155
00:27:42,980 --> 00:27:43,980
Tu te fous de ma gueule.
156
00:27:44,380 --> 00:27:48,980
Tu crois que je sais pas, hein ? J
'avais pas de thunes, c 'est tout.
157
00:27:49,900 --> 00:27:50,940
Dans ma famille, on vole pas.
158
00:27:52,220 --> 00:27:54,840
Tu comprends ? Y a pas de voleurs chez
moi.
159
00:27:56,410 --> 00:27:57,970
Alors tu vas les payer tout de suite.
160
00:27:59,670 --> 00:28:03,630
Sinon quoi ? Sinon tu restes ici et moi
je continue tout seul.
161
00:28:40,750 --> 00:28:42,170
Tiens, je t 'ai pris ça, il me restait
de la monnaie.
162
00:28:45,110 --> 00:28:46,390
Et je me suis pris des clopes aussi.
163
00:29:02,650 --> 00:29:03,890
Je peux filmer ? Là.
164
00:29:06,450 --> 00:29:07,450
Tu filmes plus toi.
165
00:29:26,640 --> 00:29:28,420
Mais c 'est celui de maman. Non, tu ne
touches pas ça.
166
00:29:28,820 --> 00:29:30,340
Pourquoi ? Tu laisses ça, je te dis.
167
00:29:31,340 --> 00:29:32,740
Je ne savais pas qu 'elle avait autant
de chansons.
168
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Bon, tu le reposes.
169
00:29:59,500 --> 00:30:05,320
Alors, tu te fais appeler Lola,
maintenant ? Très classe.
170
00:30:11,800 --> 00:30:17,060
Et le petit gars, là ? L 'Arabe, tout à
l 'heure, c 'est ton petit copain ? L
171
00:30:17,060 --> 00:30:17,999
'Arabe, il a un nom.
172
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Il s 'appelle Samir.
173
00:30:20,260 --> 00:30:23,140
De toute façon, qu 'est -ce que ça peut
te foutre ? Je ne sais pas.
174
00:30:25,860 --> 00:30:28,000
Par exemple, il n 'a rien à foutre, en
fait.
175
00:30:29,650 --> 00:30:31,230
Tu as choisi ta vie, tu fais ce que tu
veux.
176
00:30:32,110 --> 00:30:35,610
Tu veux savoir qui c 'est Samir ? Samir
c 'est le mec grâce à qui je me suis
177
00:30:35,610 --> 00:30:36,610
sorti quand tu m 'as viré.
178
00:30:37,290 --> 00:30:38,790
C 'est grâce à lui que j 'ai trouvé une
place dans ce foyer.
179
00:30:39,310 --> 00:30:40,670
Je ne me suis pas retrouvé à la rue
comme une merde.
180
00:30:43,950 --> 00:30:45,250
Je ne l 'avais pas rencontré.
181
00:30:46,410 --> 00:30:47,450
Je ne sais pas comment je refais.
182
00:30:50,590 --> 00:30:52,390
Le mec le plus classe et le plus fort
que tu connaisses.
183
00:30:56,390 --> 00:30:58,090
Son père à lui quand il l 'a vu avec son
petit ami.
184
00:30:58,510 --> 00:30:59,510
Il a étranglé.
185
00:31:00,070 --> 00:31:01,070
Il a failli le tuer.
186
00:31:03,890 --> 00:31:05,130
Et lui, il s 'est barré comme ça.
187
00:31:06,230 --> 00:31:07,230
Sans rien.
188
00:31:09,170 --> 00:31:10,170
Voilà qui c 'est.
189
00:34:30,060 --> 00:34:34,320
Peux -tu arrêter la présentation s 'il
te plaît ? Pourquoi ? Parce que je dois
190
00:34:34,320 --> 00:34:35,320
aller aux toilettes.
191
00:34:39,780 --> 00:34:40,020
Qu
192
00:34:40,020 --> 00:34:49,820
'est
193
00:34:49,820 --> 00:34:53,139
-ce que tu fais ? Tu m 'as pas dit que
tu voulais aller pisser ? Non mais tu me
194
00:34:53,139 --> 00:34:54,260
prends pour qui ? Je vais pas faire ça
ici.
195
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
Tu vas en dessous là, tu seras à l
'abri.
196
00:34:57,139 --> 00:34:58,200
C 'est quoi ton problème ?
197
00:34:58,490 --> 00:35:00,390
Non mais sinon je peux directement
pousser dans ta bagnole, qu 'est -ce que
198
00:35:00,390 --> 00:35:02,290
'en penses ? Bon, tu vas arrêter de me
faire chier.
199
00:35:02,850 --> 00:35:04,050
Tu vas aller pisser un fois, c 'est
tout.
200
00:35:04,410 --> 00:35:10,950
Tu m 'emmerdes, là. C 'est bon pour qui
? Putain, mais t 'es un con ! C
201
00:35:10,950 --> 00:35:11,710
'est un
202
00:35:11,710 --> 00:35:18,670
con
203
00:35:18,670 --> 00:35:24,010
! Putain ! Mais t 'es complètement salé
!
204
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
C 'est bon.
205
00:36:28,049 --> 00:36:29,049
Bonsoir. Bonsoir.
206
00:36:30,550 --> 00:36:34,490
Comment allez -vous ? Très bien.
207
00:36:36,210 --> 00:36:40,510
Vous voulez boire quelque chose ? Je
dois, mais j 'ai mon téléphone.
208
00:36:44,570 --> 00:36:47,630
Votre téléphone ? Je l 'ai mis dehors.
209
00:36:52,190 --> 00:36:53,990
Donc, est -ce que je peux aller s 'il
vous plaît ?
210
00:37:20,729 --> 00:37:21,729
Ok pour le drink pen.
211
00:37:22,530 --> 00:37:23,690
On peut l 'appeler tout le livre ?
212
00:37:36,480 --> 00:37:43,160
Tu restes ici, fais ce que tu veux.
213
00:37:53,710 --> 00:37:54,710
Je ne pars pas sans elle.
214
00:37:55,470 --> 00:37:56,890
Vas -y, prends -la.
215
00:37:58,870 --> 00:38:01,030
Ne me touche pas. C 'est mon fils.
216
00:38:01,470 --> 00:38:02,470
Je fais ce que je veux.
217
00:38:02,770 --> 00:38:05,950
Connard ! Ce n 'est pas mon père, ça.
218
00:38:07,530 --> 00:38:08,530
Regardez sa gueule de paumé.
219
00:38:08,670 --> 00:38:15,430
C 'est moi le paumé ? Et t 'étais où,
toi, quand je m 'occupais de ta mère
220
00:38:15,430 --> 00:38:21,430
et nuit ? Tu ne réalises même pas que c
'est de ta faute si elle est tombée
221
00:38:21,430 --> 00:38:22,430
malade.
222
00:38:25,620 --> 00:38:26,920
C 'est à cause de toi si elle est morte.
223
00:38:34,580 --> 00:38:37,860
Tu sais quoi, papa ? Elle a même pas osé
te dire qu 'on se revoyait.
224
00:38:38,460 --> 00:38:39,860
Parce qu 'elle avait peur de toi et de
ta réaction.
225
00:38:41,180 --> 00:38:42,180
C 'est bon.
226
00:38:45,180 --> 00:38:46,180
Fois ce que tu veux.
227
00:38:46,220 --> 00:38:47,220
C 'est bon.
228
00:38:48,120 --> 00:38:49,520
Elle est plus là. Ça change plus rien.
229
00:40:59,660 --> 00:41:01,220
Ça va empêcher que ça gonfle.
230
00:41:01,700 --> 00:41:03,480
Ça va ? Merci.
231
00:41:08,400 --> 00:41:12,440
Qu 'est -ce que vous faites encore là ?
Je suis désolé.
232
00:41:13,720 --> 00:41:14,720
Viens, on y va maintenant.
233
00:41:15,620 --> 00:41:16,920
Où que ça va ?
234
00:41:59,630 --> 00:42:01,190
Voilà, c 'est là, il est libre.
235
00:42:01,930 --> 00:42:04,750
Alors, les draps, ils sont changés, ils
sont propres.
236
00:42:05,950 --> 00:42:09,930
Ça fait 60 euros par nuit, ça va ? Ça
vous va ? Ouais.
237
00:42:10,690 --> 00:42:12,370
Bon, je vous laisse.
238
00:42:12,570 --> 00:42:13,368
Bonne nuit.
239
00:42:13,370 --> 00:42:14,370
Bonne nuit.
240
00:42:22,230 --> 00:42:24,010
Tu peux prendre le lit, moi, je ne serai
pas là -dedans.
241
00:42:24,350 --> 00:42:26,670
Non, mais tu as vu ton état ? Prends
-le.
242
00:42:27,570 --> 00:42:28,750
Moi, je peux dormir n 'importe où.
243
00:42:31,440 --> 00:42:32,720
Allez c 'est bon, il n 'y a personne qui
te regarde.
244
00:43:59,240 --> 00:44:00,240
Bon, vas -y.
245
00:44:05,780 --> 00:44:06,020
Ça
246
00:44:06,020 --> 00:44:21,060
faisait
247
00:44:21,060 --> 00:44:25,200
combien de temps que tu le revoyais ?
Depuis un an et demi à peu près.
248
00:44:30,890 --> 00:44:36,490
Vous faisiez ça où ? C 'est maman qui
venait.
249
00:44:38,610 --> 00:44:40,390
Elle prenait le train, on se retrouvait
à la gare.
250
00:44:41,890 --> 00:44:43,710
Puis des fois, Antoine lui donnait
rendez -vous au centre.
251
00:44:44,970 --> 00:44:45,970
Donc elle venait.
252
00:44:46,850 --> 00:44:53,770
Ce type, pour quoi faire ? Pour parler
de moi, voir comment elle
253
00:44:53,770 --> 00:44:54,770
pouvait m 'aider.
254
00:44:57,230 --> 00:44:58,370
Ça arrivait souvent ?
255
00:45:01,450 --> 00:45:02,450
Ça dépendait de toi.
256
00:45:04,750 --> 00:45:05,770
De ce qu 'elle inventait.
257
00:45:08,410 --> 00:45:09,490
Elle aimait pas te mentir.
258
00:45:12,170 --> 00:45:13,170
Ça la rendait mal.
259
00:45:14,870 --> 00:45:16,770
Ce qui la rendait mal, c 'était de ne
plus avoir de fils.
260
00:45:20,190 --> 00:45:21,410
Elle m 'avait accepté, tu sais.
261
00:45:22,610 --> 00:45:23,610
Tu parles.
262
00:45:24,510 --> 00:45:25,510
Elle m 'appelait Lola.
263
00:45:32,560 --> 00:45:33,560
Elle aurait dû m 'en parler.
264
00:45:36,840 --> 00:45:37,960
Apparemment c 'est pas ce qu 'elle
pensait elle.
265
00:46:42,609 --> 00:46:47,150
... ... ... ...
266
00:47:20,290 --> 00:47:27,190
Hein ? T 'avais besoin de quelque chose
?
267
00:47:27,190 --> 00:47:30,070
Non, non, je voulais juste prendre l
'air.
268
00:47:40,350 --> 00:47:41,470
Je peux vous en prendre une ?
269
00:48:04,200 --> 00:48:10,400
Il y a encore du mal ? Non, le dernier
est parti il y a une demi -heure.
270
00:48:14,720 --> 00:48:17,940
Je devrais aller me coucher aussi, mais
j 'aime bien le moment après.
271
00:48:19,220 --> 00:48:21,460
Me traîner un peu, quand c 'est calme.
272
00:48:26,360 --> 00:48:28,880
J 'ai l 'impression que tout ça, c 'est
que pour moi.
273
00:48:57,640 --> 00:49:02,760
Elle dort, ta fille ? Oui.
274
00:49:04,800 --> 00:49:11,100
Et Tony, ça va ? Elle a du caractère,
275
00:49:11,160 --> 00:49:12,180
c 'est bien.
276
00:49:13,120 --> 00:49:15,980
Il faut savoir dire merde à ses parents
de temps en temps.
277
00:49:16,540 --> 00:49:17,580
C 'est courageux.
278
00:49:18,980 --> 00:49:20,060
Vous ne savez pas ce que c 'est.
279
00:49:22,200 --> 00:49:24,480
Vous croyez que vous êtes la première à
essayer de me faire la mort ?
280
00:49:26,760 --> 00:49:28,460
Il y avait un monde qui vous fait vivre
l 'enfer.
281
00:49:29,140 --> 00:49:30,820
C 'est l 'enfer, carrément.
282
00:49:31,140 --> 00:49:32,140
Oui, l 'enfer.
283
00:49:33,960 --> 00:49:35,860
Ça commence par des cauchemars presque
toutes les nuits.
284
00:49:38,720 --> 00:49:44,040
Et puis un jour, il a commencé à s
'arracher ses vêtements
285
00:49:44,040 --> 00:49:49,660
parce qu 'il fait la peau, à faire des
crises de nerfs, des crises d 'hystérie.
286
00:49:52,020 --> 00:49:54,380
Il se mettait à pleurer, à crier pour en
avoir rien.
287
00:49:57,069 --> 00:49:58,130
Ça finit par rendre dingue.
288
00:50:00,530 --> 00:50:02,030
Un jour, j 'ai eu un appel de son école.
289
00:50:04,650 --> 00:50:07,530
Il s 'était coupé le bras avec une paire
de ciseaux.
290
00:50:09,350 --> 00:50:10,350
Alors on a vu des psys.
291
00:50:12,610 --> 00:50:13,990
On a tout fait pour essayer de l 'aider.
292
00:50:17,250 --> 00:50:18,330
On s 'est dit que ça passerait.
293
00:50:19,730 --> 00:50:21,090
Mais non, ça a été de pire en pire.
294
00:50:23,090 --> 00:50:24,110
Il a commencé à fuguer.
295
00:50:24,680 --> 00:50:26,260
A disparaître pendant des jours et des
jours.
296
00:50:27,640 --> 00:50:29,100
On était mort de trouille avec sa mère.
297
00:50:31,040 --> 00:50:35,440
Et puis... Il s 'est mis à s 'habiller
en fille.
298
00:50:36,320 --> 00:50:37,320
A se travestir.
299
00:50:38,400 --> 00:50:40,960
Et là j 'ai... J 'ai dit j 'en étais...
300
00:50:54,779 --> 00:50:56,280
Moi, j 'ai eu un garçon, j 'ai pas eu
une fille.
301
00:50:57,640 --> 00:51:02,220
Et quoi ? C 'est pas bien, la fille, ou
quoi ? C 'est un putain d 'égoïste.
302
00:51:02,680 --> 00:51:03,820
Tout tourne autour de lui.
303
00:51:04,460 --> 00:51:05,580
Il s 'en fout de ce qu 'on ressent.
304
00:51:06,400 --> 00:51:07,820
Il se rend pas compte de ce qu 'on a
vécu.
305
00:51:17,120 --> 00:51:18,120
Je vais me coucher.
306
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
Je reste ?
307
00:51:24,880 --> 00:51:31,880
Tu sais, ça ne me regarde pas, mais je
ne pense pas que quelqu 'un
308
00:51:31,880 --> 00:51:34,400
fasse tout ça pour emmerder ses parents.
309
00:51:35,320 --> 00:51:36,320
Personne ne fait ça.
310
00:51:39,060 --> 00:51:40,060
Allez, bonne nuit.
311
00:53:39,060 --> 00:53:40,460
Voilà.
312
00:53:49,300 --> 00:53:50,700
Merci.
313
00:53:53,040 --> 00:53:54,360
Il y a une pharmacie dans le coin.
314
00:54:50,620 --> 00:54:51,620
C 'est bon, c 'est bon.
315
00:55:06,640 --> 00:55:10,520
Allez, danse. C 'est bien. C 'est bien
de danser. C 'est bien pour ma famille.
316
00:55:10,760 --> 00:55:11,760
C 'est bien pour ma famille.
317
00:55:13,020 --> 00:55:14,020
Danse ma carte.
318
00:55:14,460 --> 00:55:15,460
Allez, viens.
319
00:55:16,460 --> 00:55:19,640
Mon princesse. S 'il te plaît.
320
00:55:20,780 --> 00:55:21,780
Oui.
321
00:55:23,000 --> 00:55:24,200
Voilà. C 'est bon.
322
00:55:24,780 --> 00:55:26,460
C 'est bon.
323
00:55:28,100 --> 00:55:29,560
C 'est bon. C 'est bon.
324
00:55:29,940 --> 00:55:30,960
C 'est bon. C 'est bon. C 'est bon. C
'est bon.
325
00:55:31,280 --> 00:55:32,280
C 'est bon.
326
00:55:32,500 --> 00:55:33,500
C 'est bon.
327
00:55:44,710 --> 00:55:46,150
Voilà. Voilà.
328
00:56:26,230 --> 00:56:32,990
Je vais chercher mes affaires, on y va ?
Ouais.
329
00:56:34,590 --> 00:56:35,730
Tu veux un café ?
330
00:56:48,180 --> 00:56:52,940
Attends ! Tiens, on a essayé de te
joindre.
331
00:56:53,740 --> 00:56:59,800
C 'est quoi, CPRE ? Pourquoi ça t
'intéresse ? J 'ai trouvé une enveloppe
332
00:56:59,800 --> 00:57:01,660
mère avait mis de côté avec écrit CPRE
dessus.
333
00:57:02,400 --> 00:57:06,480
Quelle enveloppe ? Tu veux pas me dire
ce que c 'est ? Dis -moi d 'abord ce qu
334
00:57:06,480 --> 00:57:07,480
'il y avait dedans.
335
00:57:08,720 --> 00:57:10,440
Bon, à plus tard. Je t 'attends en bas.
336
00:57:54,120 --> 00:57:55,120
C 'est beau ici.
337
00:57:58,000 --> 00:57:59,400
Bon, c 'est un peu glauque, mais c 'est
beau quand même.
338
00:58:00,900 --> 00:58:04,820
Ouais, mais comment est -ce que ça
parle, Flavien ? Moi, j 'aime bien cette
339
00:58:04,820 --> 00:58:05,820
langue.
340
00:58:05,960 --> 00:58:06,960
C 'est la langue de maman.
341
00:58:07,600 --> 00:58:08,600
Oui.
342
00:58:09,680 --> 00:58:10,700
Tu aurais pu l 'apprendre aussi.
343
00:58:12,240 --> 00:58:16,900
Ça me sert à rien. T 'as vu où on habite
? D 'ailleurs, comment ça se fait que c
344
00:58:16,900 --> 00:58:21,360
'est maman qui soit venue te rejoindre ?
Pourquoi pas l 'inverse ? Je sais pas.
345
00:58:21,780 --> 00:58:23,020
C 'est comme ça, en fait.
346
00:58:23,710 --> 00:58:27,810
On était encore jeunes et puis... On
savait pas très bien ce qu 'on voulait
347
00:58:27,810 --> 00:58:28,749
faire.
348
00:58:28,750 --> 00:58:30,410
Moi, j 'étais pas sûr de continuer mes
études.
349
00:58:32,250 --> 00:58:34,550
Et puis les choses se sont enchaînées
comme ça, alors voilà.
350
00:58:36,050 --> 00:58:40,770
Mais tu voulais faire quoi ? Moi, ce que
je voulais faire, c 'était éducation
351
00:58:40,770 --> 00:58:41,770
physique et sportive.
352
00:58:42,430 --> 00:58:43,430
Ça, j 'aimais bien.
353
00:58:53,569 --> 00:59:00,350
Allez, dépasse ! T 'es non, hein !
Connard
354
00:59:00,350 --> 00:59:06,290
! Quand même.
355
00:59:08,470 --> 00:59:10,650
C 'est bizarre, tu m 'as jamais dit que
tu voulais faire prof de sport.
356
00:59:14,810 --> 00:59:20,410
Et du coup ? Quoi ? T 'as arrêté tes
études pour reprendre le magasin ?
357
00:59:20,890 --> 00:59:22,750
Pas du tout, j 'avais pas du tout envie
d 'aller bosser là -bas.
358
00:59:23,310 --> 00:59:24,310
C 'est plaisant.
359
00:59:27,290 --> 00:59:29,870
Mais pourquoi tu l 'as fait alors ?
Parce que j 'avais pas le choix.
360
00:59:30,550 --> 00:59:32,490
Ta mère et moi on était fauchés quand
elle est tombée enceinte.
361
00:59:33,170 --> 00:59:37,290
Au début ça allait parce que mon père
nous aidait, mais très vite après il est
362
00:59:37,290 --> 00:59:39,470
mort et puis c 'était juste avant ta
naissance.
363
00:59:41,470 --> 00:59:43,670
Je t 'ai persuadé que c 'était une
passion qui t 'avait transmise.
364
00:59:43,970 --> 00:59:45,090
Qui ? Ton père.
365
00:59:46,250 --> 00:59:48,490
Mon père ? Transmettre une passion ?
366
00:59:50,029 --> 00:59:51,250
Non mais bien que tu le connaissais pas.
367
00:59:52,090 --> 00:59:54,790
Non, non, il m 'a jamais rien transmis
mon père. À part ce magasin.
368
00:59:59,830 --> 01:00:01,210
Quoi ? Rien.
369
01:00:03,570 --> 01:00:07,170
Pourquoi tu te marres ? Mais je sais
pas. T 'imagines pas du tout prof de
370
01:00:07,170 --> 01:00:08,170
en fait.
371
01:00:08,670 --> 01:00:11,190
Pourquoi ? Mais je sais pas, t 'as pas
le genre.
372
01:00:11,810 --> 01:00:14,190
C 'est quoi le genre ? Pas ça.
373
01:00:15,410 --> 01:00:16,750
Tu parles de mon physique là ?
374
01:00:18,760 --> 01:00:19,960
Tu m 'aurais connu à 20 ans.
375
01:00:21,540 --> 01:00:24,040
Si ça rigole, putain de ma gueule.
376
01:00:47,800 --> 01:00:51,000
C 'est ça, maman ? Oui, c 'est ça.
377
01:01:39,509 --> 01:01:42,610
Fais ce que tu me veux, toi. T
'emmerdes, hein ? Putain, mais connard.
378
01:01:43,850 --> 01:01:44,870
Vas -y, accélère, toi.
379
01:03:19,980 --> 01:03:25,120
Tu veux me prêter un peu d 'argent ? T
'inquiète, je te le rendrai.
380
01:03:26,120 --> 01:03:27,120
Non, c 'est bon.
381
01:03:28,740 --> 01:03:31,440
Tu fais quoi ? Je vais avec toi.
382
01:03:31,660 --> 01:03:36,980
Pourquoi ? Parce que... Parce que avec
le truc que tu m 'as mis hier, tu vois,
383
01:03:36,980 --> 01:03:39,440
'ai fait un peu mal, donc on profite.
384
01:03:46,420 --> 01:03:47,420
Oui, Morgan.
385
01:03:47,680 --> 01:03:48,680
Oui, Morgan.
386
01:03:58,770 --> 01:03:59,010
Je suis
387
01:03:59,010 --> 01:04:13,430
désolé,
388
01:04:13,490 --> 01:04:14,490
mais je ne suis plus à l 'aéroport.
389
01:04:14,710 --> 01:04:15,710
Je suis désolé.
390
01:04:17,020 --> 01:04:19,540
Mais est -ce qu 'elle m 'écuverte ? Quoi
? Attendez, qu 'est -ce qui se passe là
391
01:04:19,540 --> 01:04:23,080
? Vous voulez que je vous le dise en
français ? Je vends pas ce genre d
392
01:04:23,080 --> 01:04:24,400
'hormones, j 'ai plus de stock pour les
hormones.
393
01:04:25,660 --> 01:04:27,280
C 'est quoi cette histoire d 'hormones ?
Rien.
394
01:04:27,840 --> 01:04:29,180
Comment ça rien ? Laisse tomber.
395
01:04:30,220 --> 01:04:34,220
C 'est quoi ces conneries, hein ? Hé, oh
! Lâche -moi ! Tu prends des hormones
396
01:04:34,220 --> 01:04:37,220
ou pas ? Mais putain, mais t 'es con !
Évidemment que je prends des hormones,
397
01:04:37,280 --> 01:04:41,060
papa, je suis trans, ok ? T 'as pas
remarqué, non ? Mais depuis combien de
398
01:04:41,060 --> 01:04:42,280
tu prends ça ? Ça fait 14 mois.
399
01:04:42,900 --> 01:04:46,040
Mais c 'est qui le taré qui prescrit des
hormones à un enfant ? Tu comprends que
400
01:04:46,040 --> 01:04:47,038
c 'est dangereux ?
401
01:04:47,040 --> 01:04:49,400
Hein ? Maman était d 'accord.
402
01:04:50,640 --> 01:04:52,240
Je lui ai demandé, elle a même signé les
papiers.
403
01:04:53,680 --> 01:04:54,680
J 'étais malade.
404
01:04:56,200 --> 01:04:59,420
Tu vois ? Tu dis qu 'elle aurait dû t
'en parler et que tu aurais compris.
405
01:05:00,220 --> 01:05:01,220
Mais c 'est pas vrai.
406
01:05:01,640 --> 01:05:02,640
Tu changeras jamais.
407
01:05:02,820 --> 01:05:08,140
Qu 'est -ce que tu veux dire exactement
? Hein ? Tu veux dire que c 'est notre
408
01:05:08,140 --> 01:05:14,920
faute ? Qu 'on t 'a mal fabriqué ? Alors
tu prends ces trucs pour te
409
01:05:14,920 --> 01:05:16,260
réparer comme on réparait une bagnole ?
410
01:05:19,240 --> 01:05:20,240
C 'est une vraie jeunesse.
411
01:05:23,120 --> 01:05:25,200
Tu veux savoir ce que c 'est CPRE ? Non,
je m 'en fous.
412
01:05:25,440 --> 01:05:27,600
Ça veut dire surgible, plastique,
réparatrice, esthétique.
413
01:05:27,900 --> 01:05:28,900
C 'est toi.
414
01:05:29,020 --> 01:05:30,800
C 'est le service de l 'hôpital dans
lequel je vais me faire opérer.
415
01:05:31,020 --> 01:05:33,380
Je veux pas le savoir ! C 'est pas parce
qu 'on doit me réparer comme une
416
01:05:33,380 --> 01:05:35,600
bagnole, comme tu dis, parce que c 'est
un truc que j 'ai envie de faire.
417
01:05:38,340 --> 01:05:39,340
Putain, c 'est un cauchemar.
418
01:05:40,580 --> 01:05:45,940
T 'avais quoi dans l 'enveloppe ? T
'avais de l 'argent ? Si t 'avais de l
419
01:05:45,940 --> 01:05:46,940
'argent, tu dois mieux le dire.
420
01:05:49,190 --> 01:05:55,410
Allez, vous voulez m 'accompagner ?
Faire avec moi ? Vous me faites bien
421
01:05:55,410 --> 01:05:56,410
sur ma gueule, là.
422
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
Adieu.
423
01:07:12,680 --> 01:07:18,740
L 'amour de la fille L
424
01:07:18,740 --> 01:07:23,040
'amour de la fille L
425
01:07:23,040 --> 01:07:28,500
'amour de la fille L
426
01:07:28,500 --> 01:07:34,820
'amour de la fille maintenant J
427
01:07:34,820 --> 01:07:40,640
'ai mon cœur
428
01:07:45,360 --> 01:07:46,740
Sous -titrage ST'
429
01:07:50,880 --> 01:07:51,880
501
430
01:08:16,359 --> 01:08:20,220
... ... ...
431
01:10:05,810 --> 01:10:10,870
Lionel ! Lionel, écoute -moi, s 'il te
plaît.
432
01:10:12,070 --> 01:10:13,470
On ne sera jamais d 'accord tous les
deux.
433
01:10:13,690 --> 01:10:14,690
T 'as ta vie, j 'ai la mienne.
434
01:10:16,770 --> 01:10:19,050
Mais je te demande une seule chose.
435
01:10:21,070 --> 01:10:22,510
Qu 'on finisse ce qu 'on est venu faire.
436
01:10:23,170 --> 01:10:27,790
D 'accord ? On le fait pour elle.
437
01:11:24,490 --> 01:11:26,450
On va prendre le petit chemin là, ce
sera plus discret.
438
01:11:34,130 --> 01:11:36,850
Tu l 'as laissé -t -il ? On va d 'abord
vérifier qu 'il n 'y ait personne.
439
01:11:38,670 --> 01:11:40,590
On n 'a pas le droit de disperser les
cendres comme ça.
440
01:13:31,310 --> 01:13:32,310
Voilà.
441
01:14:40,110 --> 01:14:41,089
C 'est dingue.
442
01:14:41,090 --> 01:14:42,090
Elle a bougé.
443
01:14:59,630 --> 01:15:01,090
Tu vois, c 'est ça qu 'elle aimait ta
mère.
444
01:15:05,530 --> 01:15:06,690
Je me disais que...
445
01:15:07,960 --> 01:15:09,620
Peut -être qu 'on pourrait faire ça
devant, là.
446
01:15:11,260 --> 01:15:14,840
Tu en penses ?
447
01:15:14,840 --> 01:15:21,500
Elle aimait être ici, ta mère. Tu
parles.
448
01:15:21,920 --> 01:15:22,920
C 'était l 'enfer, ici.
449
01:15:23,140 --> 01:15:24,140
Pas du tout, arrête.
450
01:15:24,600 --> 01:15:27,740
Si, t 'étais hyper violent, tu discutais
tout le temps avec papi et mamie. Ça
451
01:15:27,740 --> 01:15:29,900
suffit, tu vas arrêter de me faire
passer pour un monstre tout le temps,
452
01:15:30,200 --> 01:15:31,640
Je t 'ai jamais abandonné sur le
trottoir.
453
01:15:31,980 --> 01:15:34,260
J 'ai jamais voulu te tuer, là, comme le
père de ton pote Samir.
454
01:15:35,260 --> 01:15:36,800
Tu sais pourquoi on a arrêté de venir
ici ?
455
01:15:37,510 --> 01:15:38,770
Parce qu 'on voyait bien que t 'étais
malheureux.
456
01:15:40,050 --> 01:15:41,470
Tu te réveillais la nuit en sueur.
457
01:15:42,110 --> 01:15:44,250
Puis avec tes cousins qui se foutaient
tout le temps de ta gueule.
458
01:15:44,830 --> 01:15:48,950
Alors on a décidé d 'arrêter de venir.
Même si ta mère, elle, elle était
459
01:15:48,950 --> 01:15:49,950
heureuse ici.
460
01:15:50,170 --> 01:15:51,049
C 'est ça.
461
01:15:51,050 --> 01:15:52,190
C 'est surtout parce que t 'avais honte.
462
01:15:52,470 --> 01:15:56,130
Quoi ? Non mais tu t 'entends parler ?
Je t 'ai empêché de faire le métier que
463
01:15:56,130 --> 01:15:58,150
tu voulais, je t 'ai empêché de venir
ici, je t 'ai empêché d 'être avec ta
464
01:15:58,150 --> 01:16:00,930
femme. Tu te fais croire que si t 'es
pas devenu prof de sport et que t 'as
465
01:16:00,930 --> 01:16:02,950
ta vie, c 'est de ma faute. Mais c 'est
pas vrai, c 'est de la tienne.
466
01:16:03,470 --> 01:16:05,730
Et puis si t 'es pas capable d 'assumer
tes choix, bah alors fallait pas faire d
467
01:16:05,730 --> 01:16:07,500
'enfant. Moi, j 'ai pas de monde à vivre
tout ça.
468
01:16:09,320 --> 01:16:10,340
Encore moins avec un père comme toi.
469
01:16:15,420 --> 01:16:16,740
C 'était quoi ?
470
01:17:33,930 --> 01:17:35,450
On va faire les choses dans l 'ordre.
471
01:17:36,010 --> 01:17:37,230
Carte d 'identité, s 'il vous plaît.
472
01:17:39,010 --> 01:17:40,010
Vous aussi, monsieur.
473
01:17:44,250 --> 01:17:45,470
Indiqué de papier, votre plan.
474
01:17:46,850 --> 01:17:53,810
C 'est pas vos cartes, hein ? Ah ben
non.
475
01:17:54,590 --> 01:17:57,590
Il y a écrit Ronsard Lionel, c 'est pas
la vôtre.
476
01:17:57,950 --> 01:17:59,390
Si c 'est moi, c 'est juste mon ancien
nom.
477
01:18:02,270 --> 01:18:03,270
Encore ce bazar.
478
01:18:03,880 --> 01:18:05,280
Je suis trans, voilà ce que c 'est ce
bazar.
479
01:18:12,440 --> 01:18:14,520
Vous savez, je parle flamand.
480
01:18:15,560 --> 01:18:17,880
Alors faites attention à ce que vous
dites.
481
01:18:18,960 --> 01:18:25,520
T 'as compris ? Tu crois que tu me fais
peur là ? Et maintenant ? Je
482
01:18:25,520 --> 01:18:31,800
vous interdis de le toucher. On peut
savoir ce que l 'a fait de mal ?
483
01:18:32,490 --> 01:18:33,490
C 'est à mon côté cher.
484
01:18:35,170 --> 01:18:39,650
C 'est ma voiture qui a brûlé, non ? Il
n 'a rien à voir là -dedans.
485
01:19:14,350 --> 01:19:18,270
Ton opération, c 'est pour quand ?
Normalement, dans cinq semaines.
486
01:19:19,490 --> 01:19:21,510
Maintenant, je sais pas, je vais peut
-être devoir un peu attendre.
487
01:19:22,810 --> 01:19:23,810
On verra.
488
01:19:24,890 --> 01:19:30,450
Pourquoi tu veux faire ça ? Tu sors à
peine de l 'adolescence.
489
01:19:32,610 --> 01:19:33,850
T 'as à peine 18 ans.
490
01:19:34,870 --> 01:19:40,190
C 'est normal d 'être mal dans son
corps, de... d 'être complexé, je sais
491
01:19:41,490 --> 01:19:44,310
Peut -être qu 'à 25 ans, tu... Tu verras
les choses autrement.
492
01:19:45,030 --> 01:19:46,030
Tu changerais d 'avis.
493
01:19:47,070 --> 01:19:48,070
Mais je ne changerais pas d 'avis.
494
01:19:48,810 --> 01:19:51,090
De toute façon, que je fasse cette
opération ou pas, ça ne changerait rien
495
01:19:51,090 --> 01:19:52,090
fait que je suis déjà une femme.
496
01:19:52,710 --> 01:19:53,870
Tu peux juste l 'accepter, c 'est tout.
497
01:20:03,090 --> 01:20:04,630
Justement, je ne comprends pas pourquoi
tu veux faire ça.
498
01:20:05,530 --> 01:20:06,650
Si ça ne change rien, alors.
499
01:20:08,370 --> 01:20:11,770
Mon indifférence, c 'est que je me
sentirais épanoui dans...
500
01:20:12,090 --> 01:20:13,090
Dans un corps qui me convient.
501
01:20:17,530 --> 01:20:21,170
T 'as pas peur d 'avoir mal ? Ça doit
être douloureux.
502
01:20:21,950 --> 01:20:25,190
Non. La douleur physique, c 'est pas
important comparé à ce que je vis depuis
503
01:20:25,190 --> 01:20:26,190
toujours.
504
01:20:27,550 --> 01:20:27,910
T
505
01:20:27,910 --> 01:20:37,290
'as
506
01:20:37,290 --> 01:20:39,790
une copine ? Une copine ?
507
01:20:43,330 --> 01:20:45,270
Non. T 'as pas de copine ? Mais non.
508
01:20:45,990 --> 01:20:51,410
Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Oui,
mais bon... Je suis paumé, moi, tu vois.
509
01:20:53,310 --> 01:21:00,230
T 'es... T 'es quoi ? T 'es lesbienne ?
T 'es... Enfin, t 'es homo.
510
01:21:00,270 --> 01:21:01,610
Tu vas devenir hétéro, après.
511
01:21:01,990 --> 01:21:03,690
Non, mais je suis pas lesbienne.
512
01:21:04,250 --> 01:21:06,390
J 'aimais les garçons avant et je les
aimerai toujours après.
513
01:21:06,850 --> 01:21:09,490
C 'est pas... C 'est pas pareil. C 'est
pas la même chose.
514
01:21:12,630 --> 01:21:17,750
Tes propres enfants, t 'as pas envie ?
Peut -être, mais c 'est pas la question.
515
01:21:17,890 --> 01:21:18,910
Et puis tu sais, je suis encore jeune.
516
01:21:19,810 --> 01:21:20,810
Bon.
517
01:21:25,590 --> 01:21:29,970
C 'est... C 'est à toi.
518
01:21:30,730 --> 01:21:33,030
C 'est pour toi, c 'est ton argent.
519
01:21:33,730 --> 01:21:38,190
Ta mère a mis ça de côté, donc... Prends
-le et fais -en ce que tu veux, mais...
520
01:21:38,190 --> 01:21:40,450
Je suis désolé pour tout le reste.
521
01:21:42,100 --> 01:21:43,100
Moi, je peux pas.
522
01:21:43,780 --> 01:21:45,600
Ça me dépasse.
523
01:21:48,980 --> 01:21:49,300
T
524
01:21:49,300 --> 01:22:01,740
'es
525
01:22:01,740 --> 01:22:06,120
sûr que ça va aller, toi ? Bien sûr que
ça va aller.
526
01:22:09,770 --> 01:22:10,770
19 ,60.
527
01:22:11,450 --> 01:22:17,990
Ça va ? Pardon, c 'est limite.
528
01:22:19,030 --> 01:22:21,230
Toi, tu viens pas ? Non, je vais rester
là.
529
01:22:21,590 --> 01:22:24,790
Je dois m 'occuper de la voiture, des
histoires d 'assurance.
530
01:22:25,910 --> 01:22:28,670
Je vais passer 2 -3 jours à la maison.
Je crois que ça va me faire du bien.
531
01:22:35,070 --> 01:22:36,070
Viens.
532
01:22:38,800 --> 01:22:40,900
C 'est la lettre que j 'ai écrite pour
maman, je vais te la donner.
533
01:22:48,440 --> 01:22:49,440
Ok.
534
01:22:49,700 --> 01:22:50,700
Salut.
535
01:22:53,120 --> 01:22:54,120
Salut.
536
01:23:51,180 --> 01:23:53,660
Maman, avec toi j 'ai toujours eu l
'impression que tout était possible.
537
01:23:56,800 --> 01:23:59,300
Je ne sais pas si tu te rappelles quand
papa et toi vous m 'aviez offert le
538
01:23:59,300 --> 01:24:00,560
télescope pour mon anniversaire.
539
01:24:01,720 --> 01:24:03,180
C 'était le plus beau cadeau que j 'ai
jamais eu.
540
01:24:04,800 --> 01:24:07,960
Pas seulement parce qu 'on pouvait
regarder les étoiles avec, mais parce
541
01:24:07,960 --> 01:24:09,840
grâce à lui, on passait du temps tous
les trois.
542
01:24:11,640 --> 01:24:14,920
Des soirées entières où vous m
'expliquiez comment s 'appelait telle
543
01:24:14,920 --> 01:24:15,920
telle constellation.
544
01:24:17,160 --> 01:24:18,800
C 'est là qu 'on a découvert ma
préférée.
545
01:24:19,780 --> 01:24:22,400
celle de Monocéros, la licorne.
546
01:24:25,080 --> 01:24:28,140
C 'est toi qui m 'expliquais que si je
voulais y croire, j 'en avais le droit,
547
01:24:28,280 --> 01:24:32,140
et que ce qui était important dans la
vie, c 'est qu 'on croyait à soi, et pas
548
01:24:32,140 --> 01:24:33,140
ce que pensaient les autres.
549
01:24:36,400 --> 01:24:40,180
Quand on regarde le ciel, on ne peut
voir que des étoiles, mais on peut aussi
550
01:24:40,180 --> 01:24:45,500
voir des formes magiques, des centaures,
des aigles, des dragons, des licornes.
551
01:24:48,550 --> 01:24:50,730
Aujourd 'hui, je sais qu 'il y a d
'autres choses qui se cachent derrière
552
01:24:50,730 --> 01:24:51,730
apparences.
553
01:24:52,930 --> 01:24:53,930
Et ça, c 'est grâce à toi.
554
01:24:58,010 --> 01:24:59,330
J 'espère que tu vas mieux maintenant.
555
01:25:00,810 --> 01:25:01,810
Où que tu sois.
556
01:25:07,630 --> 01:25:08,810
Je penserai toujours à toi.
557
01:25:10,390 --> 01:25:12,090
Et je suis sûr qu 'un jour, on se
retrouvera.
558
01:25:13,930 --> 01:25:14,930
Je t 'aime.
42216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.