All language subtitles for Lola vers la mer (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,810 --> 00:02:33,810 Salut Lola. 2 00:02:34,090 --> 00:02:35,090 Salut Sam. 3 00:02:35,610 --> 00:02:37,910 T 'es prête ? Presque. 4 00:02:52,750 --> 00:02:53,870 Appelle -moi si t 'as un problème. 5 00:03:09,649 --> 00:03:10,649 Antoine. Salut Lola. 6 00:03:10,830 --> 00:03:11,830 Tu bouges pas, toi. 7 00:03:14,530 --> 00:03:16,210 Ça va ? Oui, je vais y aller, là. 8 00:03:16,810 --> 00:03:18,690 C 'est à quelle heure, la cérémonie ? Midi. 9 00:03:19,690 --> 00:03:20,690 OK. 10 00:03:21,610 --> 00:03:24,630 D 'ailleurs, tu n 'aurais pas 20 euros pour le train ? 11 00:03:24,630 --> 00:03:29,710 Le corps, c 'est moi qui le garde. 12 00:03:30,930 --> 00:03:32,510 Donc même si tu rentres tard, t 'hésites pas. 13 00:03:33,190 --> 00:03:34,190 OK ? 14 00:05:16,260 --> 00:05:17,260 Bonjour. 15 00:05:17,540 --> 00:05:20,760 Philippe est là ? Vous venez pour Catherine, pour la cérémonie. 16 00:05:21,000 --> 00:05:22,880 Il est là ou pas ? Oui, oui. 17 00:05:51,289 --> 00:05:52,570 Comment t 'as pu me faire ça ? 18 00:06:10,840 --> 00:06:13,000 Si tu changeais l 'horaire au dernier moment, j 'ai pas eu le choix. 19 00:06:13,380 --> 00:06:15,320 De toute façon, je pensais qu 'il n 'y en aurait pas. 20 00:06:16,200 --> 00:06:20,300 Tu te fous de ma gueule ? C 'est quoi cette voix ? Arrête de parler comme ça, 21 00:06:20,320 --> 00:06:21,560 parle autrement, c 'est ridicule. 22 00:06:21,960 --> 00:06:28,140 Sinon quoi ? Tu vois encore mes faux dors, c 'est ça ? Allez, viens. 23 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 Lâche -moi. 24 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 Fais partie de toi. 25 00:06:33,080 --> 00:06:34,080 Viens avec moi. 26 00:06:34,140 --> 00:06:34,959 Lâche -moi. 27 00:06:34,960 --> 00:06:36,120 Lâche -moi, putain ! 28 00:06:54,570 --> 00:06:58,630 Toi, comment t 'as pu me faire ça ? Mais regarde -toi. 29 00:06:59,830 --> 00:07:06,030 T 'as pas honte de te montrer comme ça devant la famille, les amis ? Tu te 30 00:07:06,030 --> 00:07:07,510 ramènes ici habillé comme un travaux. 31 00:07:10,550 --> 00:07:14,530 Phil, tout va bien ? T 'as pas d 'embaide ? Non, ça va, il s 'en va. 32 00:07:15,230 --> 00:07:16,290 Il allait partir. 33 00:07:18,710 --> 00:07:23,150 Tu te rends compte que tu m 'as fait rater l 'enterrement de maman ? Jamais 34 00:07:23,150 --> 00:07:24,150 pourras réparer ça. 35 00:07:25,110 --> 00:07:28,550 Réparer quoi ? Il n 'y a rien à réparer. 36 00:07:29,130 --> 00:07:30,390 Tu as déjà tout cassé. 37 00:07:30,810 --> 00:07:31,870 Tu as tout brisé. 38 00:07:32,090 --> 00:07:33,570 Il n 'y a plus de famille, il n 'y a plus rien. 39 00:07:35,150 --> 00:07:36,570 C 'est la dernière fois qu 'on se parle. 40 00:07:37,130 --> 00:07:38,790 Par toi, putain, par toi. 41 00:07:41,170 --> 00:07:44,030 Tu sais quoi ? Je suis content qu 'elle soit morte. 42 00:07:44,750 --> 00:07:46,690 Parce qu 'au moins, maintenant, elle n 'aura plus à supporter ta sale gueule de 43 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 connard. 44 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 J 'en sais rien. 45 00:12:07,700 --> 00:12:10,160 Je crois que pour le moment, je préférais la garder à peu près de moi. 46 00:12:17,220 --> 00:12:21,040 Ça va ? Pas trop glauque ? 47 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 J 'ai bossé. 48 00:12:38,700 --> 00:12:42,300 Je peux me faire remplacer si jamais... Non, t 'inquiète, c 'est bon. 49 00:12:43,640 --> 00:12:45,000 Je suis crevée, je vais aller me coucher. 50 00:12:55,540 --> 00:12:57,100 On se voit demain ? 51 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 Merci. 52 00:15:20,760 --> 00:15:22,620 Comment ça va en ce moment ? Ça va. 53 00:15:23,320 --> 00:15:26,000 L 'endocrino a récemment changé votre traitement ? Oui. 54 00:15:26,880 --> 00:15:28,700 Vous y réagissez comment ? Super bien. 55 00:15:28,980 --> 00:15:31,260 Pas d 'effet secondaire ? Non. 56 00:15:31,820 --> 00:15:32,960 Le traitement me fait du bien. 57 00:15:34,260 --> 00:15:36,880 Et depuis que j 'ai les hormones, que je suis au foyer, je me sens mieux. 58 00:15:38,900 --> 00:15:39,960 Avec moi -même, je veux dire. 59 00:15:41,840 --> 00:15:44,320 D 'ailleurs, vous ne m 'aviez pas dit que vous alliez venir avec votre maman 60 00:15:44,320 --> 00:15:46,040 aujourd 'hui ? Non. 61 00:15:47,140 --> 00:15:49,940 Enfin, si, mais elle m 'a dit qu 'elle serait là pour les opérations. 62 00:15:50,920 --> 00:15:54,580 Quand on les fera ? Écoutez, ça tombe bien. 63 00:15:55,260 --> 00:15:56,780 Parce qu 'on va pouvoir les planifier bientôt. 64 00:15:58,260 --> 00:15:59,480 J 'ai une place qui s 'est libérée. 65 00:16:03,360 --> 00:16:05,360 Ça va ? Oui, ça va. 66 00:16:06,160 --> 00:16:07,280 C 'est juste que c 'est rapide. 67 00:16:07,740 --> 00:16:08,740 Je ne m 'y attendais pas. 68 00:16:11,340 --> 00:16:15,080 Si vous avez besoin de plus de temps, on peut changer la date ? Non, ça va 69 00:16:15,080 --> 00:16:16,120 aller. Ne vous inquiétez pas. 70 00:16:17,660 --> 00:16:19,820 Ce qu 'on va faire maintenant, c 'est simplement suivre le protocole. 71 00:16:21,360 --> 00:16:23,260 Ça se passera en deux étapes comme prévu. 72 00:16:23,660 --> 00:16:26,120 La première dans cinq semaines et la seconde dans deux mois et demi. 73 00:16:26,780 --> 00:16:30,260 D 'abord l 'augmentation mammaire et la castration et ensuite la réassignation. 74 00:16:36,920 --> 00:16:40,220 Ceci, c 'est à faire remplir par votre mutuelle et à nous remettre ensuite. 75 00:16:40,500 --> 00:16:43,720 Et ça, c 'est pour la cote -part. Il y a les coordonnées, tout ce qu 'il faut 76 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 dessus. 77 00:16:47,340 --> 00:16:48,420 Ça a payé pour quand ? 78 00:16:48,890 --> 00:16:50,990 Le plus vite possible, avant le 6 en tout cas. 79 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 Ok. 80 00:16:57,050 --> 00:17:00,610 Vous avez ma prescription ? Le docteur Brasquet a dû la laisser ici pour moi. 81 00:17:00,770 --> 00:17:02,110 Vous êtes sûr ? J 'ai rien vu. 82 00:17:02,730 --> 00:17:04,490 Oui, je l 'ai appris ce matin, il m 'a dit qu 'elle serait à l 'accueil. 83 00:17:06,109 --> 00:17:08,950 Regardez, ça doit être avec l 'estragel et androtab, à 50 mg. 84 00:17:09,750 --> 00:17:11,089 Je vois rien, je suis désolée. 85 00:17:12,250 --> 00:17:15,150 Si vous voulez, je lui laisse un message et je peux vous l 'avoir demain matin 86 00:17:15,150 --> 00:17:16,290 ou pire jeudi. 87 00:17:16,569 --> 00:17:17,930 Non mais lâche pas, je suis au bout des boîtes. 88 00:17:18,380 --> 00:17:19,380 Je ne peux pas en louper. 89 00:17:19,540 --> 00:17:21,400 Vous savez, ce n 'est pas grave si vous ratez un jour. 90 00:17:21,920 --> 00:17:23,619 Écoutez, c 'est encore à moi de savoir si c 'est grave ou pas. Je ne sais pas, 91 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 cherchez mieux. 92 00:17:29,700 --> 00:17:31,300 C 'est ça. 93 00:17:32,280 --> 00:17:33,280 Désolée. 94 00:18:21,700 --> 00:18:23,100 Il y a un ultra tech qui les met. 95 00:18:24,580 --> 00:18:26,480 Tu les connais ? Oui, vite fait. 96 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 On brûle. 97 00:18:31,420 --> 00:18:35,660 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? 98 00:18:35,660 --> 00:18:39,180 J 'ai été à l 'hôpital maintenant. 99 00:18:40,020 --> 00:18:42,520 Il y a une place qui s 'est libérée et tu peux commencer la séparation dans 5 100 00:18:42,520 --> 00:18:43,520 semaines. 101 00:18:43,700 --> 00:18:45,100 Mais t 'es sérieux ? C 'est trop bien. 102 00:18:46,300 --> 00:18:47,760 Putain, on est là depuis tout à l 'heure et toi tu me dis rien. 103 00:18:52,470 --> 00:18:53,470 Tiens, t 'as pas l 'air content. 104 00:18:53,710 --> 00:18:54,710 Merci. 105 00:19:01,190 --> 00:19:02,510 Je sais pas comment je vais faire avec. 106 00:19:02,850 --> 00:19:07,070 Avec quoi ? Avec quoi ? Mais avec l 'argent. 107 00:19:10,690 --> 00:19:12,770 Ma mère est morte, et moi je pense à ça. 108 00:19:15,310 --> 00:19:16,310 C 'est une merde. 109 00:19:23,340 --> 00:19:25,060 On va pas compter, mais on peut aussi retrouver l 'argent. 110 00:19:26,340 --> 00:19:31,260 T 'as besoin de combien ? Presque 5 000. 111 00:19:31,860 --> 00:19:37,220 5 000 ? T 'as combien, là ? 587. 112 00:19:37,920 --> 00:19:38,920 C 'est chaud. 113 00:20:02,760 --> 00:20:03,760 Je cherche Antoine. 114 00:20:04,780 --> 00:20:05,900 Toi, t 'es sacrément dans la merde. 115 00:20:07,080 --> 00:20:10,800 Tu vas la remettre sur ton petit meuble ? Ton petit meuble de merde ? Dans ta 116 00:20:10,800 --> 00:20:13,320 maison de merde, dans ta vie de merde, c 'est ça ? Non, c 'est pas ça, non. 117 00:20:14,500 --> 00:20:16,360 Je vais l 'emmener au bord de la merde, dans sa maison d 'enfance. 118 00:20:16,960 --> 00:20:17,980 C 'est elle qui me l 'avait demandé. 119 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 Oh. 120 00:20:20,410 --> 00:20:23,250 Qu 'est -ce qui se passe là ? Il est venu me voler. Non, c 'est toi le 121 00:20:23,330 --> 00:20:25,670 Écoutez, vous, vous n 'avez rien à faire là. Si vous ne partez pas maintenant, j 122 00:20:25,670 --> 00:20:28,570 'appelle les flics. Allez -y, ne vous gênez pas. Je vais me faire un plaisir 123 00:20:28,570 --> 00:20:31,690 leur dire comment il a cambriolé chez moi et qu 'en plus, il a explosé la 124 00:20:31,690 --> 00:20:34,910 vitrine de mon magasin. Tu racontes vraiment que de la merde. Ah bon ? Mais 125 00:20:34,910 --> 00:20:35,910 'ai des voisins qui t 'ont vu. 126 00:20:36,190 --> 00:20:39,310 Une jeune fille un peu vulgaire, les cheveux colorés, avec un sac à dos, une 127 00:20:39,310 --> 00:20:43,670 planche à roulettes. Ce n 'est pas toi, ça peut -être ? Tu sais combien ça 128 00:20:43,670 --> 00:20:46,530 coûte, une vitrine comme ça ? Violence volontaire. Vous savez ce que ça coûte, 129 00:20:46,530 --> 00:20:47,530 ça ? 130 00:21:15,660 --> 00:21:17,120 Tu sais ce que tu fais, là ? Ferme cette porte. 131 00:21:17,720 --> 00:21:24,700 Ferme la porte, je te dis ! Merde ! Ferme cette porte ! Et 132 00:21:24,700 --> 00:21:31,220 couvre -moi la paix ! Porte ! 133 00:21:31,220 --> 00:21:37,440 Sors de là ! T 'as pas puni tes conneries ? Je la laisserai pas 134 00:21:37,440 --> 00:21:42,740 ! Tu trouves pas ça ? Tu trouves pas ça ? Non ! 135 00:21:44,010 --> 00:21:45,170 Et poussez -toi ! 136 00:23:14,640 --> 00:23:15,640 C 'est simple. 137 00:23:17,260 --> 00:23:18,260 T 'as le choix. 138 00:23:19,100 --> 00:23:20,720 Soit tu descends, maintenant. 139 00:23:22,820 --> 00:23:23,820 Soit on y va. 140 00:23:24,260 --> 00:23:26,180 Aller où ? À la mer. 141 00:23:27,260 --> 00:23:28,260 Dans la maison. 142 00:23:30,220 --> 00:23:33,500 Bon, ils vont t 'appeler combien de fois comme ça ? C 'est pas eux, c 'est mon 143 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 boulot. 144 00:23:37,060 --> 00:23:38,060 Alors tu décides quoi. 145 00:23:39,460 --> 00:23:40,460 Ils te préviennent. 146 00:23:40,760 --> 00:23:42,580 Tu descends, tu vas les écouter. 147 00:23:43,180 --> 00:23:44,280 Je te le dis, je ne la laisserai pas. 148 00:25:22,830 --> 00:25:23,830 Bon, salut. 149 00:26:49,420 --> 00:26:50,420 J 'ai peur. 150 00:26:54,220 --> 00:26:56,580 Pas comme si tu n 'avais jamais laissé ce trottoir comme une merde. 151 00:27:27,440 --> 00:27:31,380 Ça va, c 'est bon ? Pas vraiment. 152 00:27:34,300 --> 00:27:35,300 C 'était pas trop cher. 153 00:27:37,340 --> 00:27:38,340 Normal. 154 00:27:39,860 --> 00:27:40,860 Normal. 155 00:27:42,980 --> 00:27:43,980 Tu te fous de ma gueule. 156 00:27:44,380 --> 00:27:48,980 Tu crois que je sais pas, hein ? J 'avais pas de thunes, c 'est tout. 157 00:27:49,900 --> 00:27:50,940 Dans ma famille, on vole pas. 158 00:27:52,220 --> 00:27:54,840 Tu comprends ? Y a pas de voleurs chez moi. 159 00:27:56,410 --> 00:27:57,970 Alors tu vas les payer tout de suite. 160 00:27:59,670 --> 00:28:03,630 Sinon quoi ? Sinon tu restes ici et moi je continue tout seul. 161 00:28:40,750 --> 00:28:42,170 Tiens, je t 'ai pris ça, il me restait de la monnaie. 162 00:28:45,110 --> 00:28:46,390 Et je me suis pris des clopes aussi. 163 00:29:02,650 --> 00:29:03,890 Je peux filmer ? Là. 164 00:29:06,450 --> 00:29:07,450 Tu filmes plus toi. 165 00:29:26,640 --> 00:29:28,420 Mais c 'est celui de maman. Non, tu ne touches pas ça. 166 00:29:28,820 --> 00:29:30,340 Pourquoi ? Tu laisses ça, je te dis. 167 00:29:31,340 --> 00:29:32,740 Je ne savais pas qu 'elle avait autant de chansons. 168 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Bon, tu le reposes. 169 00:29:59,500 --> 00:30:05,320 Alors, tu te fais appeler Lola, maintenant ? Très classe. 170 00:30:11,800 --> 00:30:17,060 Et le petit gars, là ? L 'Arabe, tout à l 'heure, c 'est ton petit copain ? L 171 00:30:17,060 --> 00:30:17,999 'Arabe, il a un nom. 172 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Il s 'appelle Samir. 173 00:30:20,260 --> 00:30:23,140 De toute façon, qu 'est -ce que ça peut te foutre ? Je ne sais pas. 174 00:30:25,860 --> 00:30:28,000 Par exemple, il n 'a rien à foutre, en fait. 175 00:30:29,650 --> 00:30:31,230 Tu as choisi ta vie, tu fais ce que tu veux. 176 00:30:32,110 --> 00:30:35,610 Tu veux savoir qui c 'est Samir ? Samir c 'est le mec grâce à qui je me suis 177 00:30:35,610 --> 00:30:36,610 sorti quand tu m 'as viré. 178 00:30:37,290 --> 00:30:38,790 C 'est grâce à lui que j 'ai trouvé une place dans ce foyer. 179 00:30:39,310 --> 00:30:40,670 Je ne me suis pas retrouvé à la rue comme une merde. 180 00:30:43,950 --> 00:30:45,250 Je ne l 'avais pas rencontré. 181 00:30:46,410 --> 00:30:47,450 Je ne sais pas comment je refais. 182 00:30:50,590 --> 00:30:52,390 Le mec le plus classe et le plus fort que tu connaisses. 183 00:30:56,390 --> 00:30:58,090 Son père à lui quand il l 'a vu avec son petit ami. 184 00:30:58,510 --> 00:30:59,510 Il a étranglé. 185 00:31:00,070 --> 00:31:01,070 Il a failli le tuer. 186 00:31:03,890 --> 00:31:05,130 Et lui, il s 'est barré comme ça. 187 00:31:06,230 --> 00:31:07,230 Sans rien. 188 00:31:09,170 --> 00:31:10,170 Voilà qui c 'est. 189 00:34:30,060 --> 00:34:34,320 Peux -tu arrêter la présentation s 'il te plaît ? Pourquoi ? Parce que je dois 190 00:34:34,320 --> 00:34:35,320 aller aux toilettes. 191 00:34:39,780 --> 00:34:40,020 Qu 192 00:34:40,020 --> 00:34:49,820 'est 193 00:34:49,820 --> 00:34:53,139 -ce que tu fais ? Tu m 'as pas dit que tu voulais aller pisser ? Non mais tu me 194 00:34:53,139 --> 00:34:54,260 prends pour qui ? Je vais pas faire ça ici. 195 00:34:55,600 --> 00:34:56,880 Tu vas en dessous là, tu seras à l 'abri. 196 00:34:57,139 --> 00:34:58,200 C 'est quoi ton problème ? 197 00:34:58,490 --> 00:35:00,390 Non mais sinon je peux directement pousser dans ta bagnole, qu 'est -ce que 198 00:35:00,390 --> 00:35:02,290 'en penses ? Bon, tu vas arrêter de me faire chier. 199 00:35:02,850 --> 00:35:04,050 Tu vas aller pisser un fois, c 'est tout. 200 00:35:04,410 --> 00:35:10,950 Tu m 'emmerdes, là. C 'est bon pour qui ? Putain, mais t 'es un con ! C 201 00:35:10,950 --> 00:35:11,710 'est un 202 00:35:11,710 --> 00:35:18,670 con 203 00:35:18,670 --> 00:35:24,010 ! Putain ! Mais t 'es complètement salé ! 204 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 C 'est bon. 205 00:36:28,049 --> 00:36:29,049 Bonsoir. Bonsoir. 206 00:36:30,550 --> 00:36:34,490 Comment allez -vous ? Très bien. 207 00:36:36,210 --> 00:36:40,510 Vous voulez boire quelque chose ? Je dois, mais j 'ai mon téléphone. 208 00:36:44,570 --> 00:36:47,630 Votre téléphone ? Je l 'ai mis dehors. 209 00:36:52,190 --> 00:36:53,990 Donc, est -ce que je peux aller s 'il vous plaît ? 210 00:37:20,729 --> 00:37:21,729 Ok pour le drink pen. 211 00:37:22,530 --> 00:37:23,690 On peut l 'appeler tout le livre ? 212 00:37:36,480 --> 00:37:43,160 Tu restes ici, fais ce que tu veux. 213 00:37:53,710 --> 00:37:54,710 Je ne pars pas sans elle. 214 00:37:55,470 --> 00:37:56,890 Vas -y, prends -la. 215 00:37:58,870 --> 00:38:01,030 Ne me touche pas. C 'est mon fils. 216 00:38:01,470 --> 00:38:02,470 Je fais ce que je veux. 217 00:38:02,770 --> 00:38:05,950 Connard ! Ce n 'est pas mon père, ça. 218 00:38:07,530 --> 00:38:08,530 Regardez sa gueule de paumé. 219 00:38:08,670 --> 00:38:15,430 C 'est moi le paumé ? Et t 'étais où, toi, quand je m 'occupais de ta mère 220 00:38:15,430 --> 00:38:21,430 et nuit ? Tu ne réalises même pas que c 'est de ta faute si elle est tombée 221 00:38:21,430 --> 00:38:22,430 malade. 222 00:38:25,620 --> 00:38:26,920 C 'est à cause de toi si elle est morte. 223 00:38:34,580 --> 00:38:37,860 Tu sais quoi, papa ? Elle a même pas osé te dire qu 'on se revoyait. 224 00:38:38,460 --> 00:38:39,860 Parce qu 'elle avait peur de toi et de ta réaction. 225 00:38:41,180 --> 00:38:42,180 C 'est bon. 226 00:38:45,180 --> 00:38:46,180 Fois ce que tu veux. 227 00:38:46,220 --> 00:38:47,220 C 'est bon. 228 00:38:48,120 --> 00:38:49,520 Elle est plus là. Ça change plus rien. 229 00:40:59,660 --> 00:41:01,220 Ça va empêcher que ça gonfle. 230 00:41:01,700 --> 00:41:03,480 Ça va ? Merci. 231 00:41:08,400 --> 00:41:12,440 Qu 'est -ce que vous faites encore là ? Je suis désolé. 232 00:41:13,720 --> 00:41:14,720 Viens, on y va maintenant. 233 00:41:15,620 --> 00:41:16,920 Où que ça va ? 234 00:41:59,630 --> 00:42:01,190 Voilà, c 'est là, il est libre. 235 00:42:01,930 --> 00:42:04,750 Alors, les draps, ils sont changés, ils sont propres. 236 00:42:05,950 --> 00:42:09,930 Ça fait 60 euros par nuit, ça va ? Ça vous va ? Ouais. 237 00:42:10,690 --> 00:42:12,370 Bon, je vous laisse. 238 00:42:12,570 --> 00:42:13,368 Bonne nuit. 239 00:42:13,370 --> 00:42:14,370 Bonne nuit. 240 00:42:22,230 --> 00:42:24,010 Tu peux prendre le lit, moi, je ne serai pas là -dedans. 241 00:42:24,350 --> 00:42:26,670 Non, mais tu as vu ton état ? Prends -le. 242 00:42:27,570 --> 00:42:28,750 Moi, je peux dormir n 'importe où. 243 00:42:31,440 --> 00:42:32,720 Allez c 'est bon, il n 'y a personne qui te regarde. 244 00:43:59,240 --> 00:44:00,240 Bon, vas -y. 245 00:44:05,780 --> 00:44:06,020 Ça 246 00:44:06,020 --> 00:44:21,060 faisait 247 00:44:21,060 --> 00:44:25,200 combien de temps que tu le revoyais ? Depuis un an et demi à peu près. 248 00:44:30,890 --> 00:44:36,490 Vous faisiez ça où ? C 'est maman qui venait. 249 00:44:38,610 --> 00:44:40,390 Elle prenait le train, on se retrouvait à la gare. 250 00:44:41,890 --> 00:44:43,710 Puis des fois, Antoine lui donnait rendez -vous au centre. 251 00:44:44,970 --> 00:44:45,970 Donc elle venait. 252 00:44:46,850 --> 00:44:53,770 Ce type, pour quoi faire ? Pour parler de moi, voir comment elle 253 00:44:53,770 --> 00:44:54,770 pouvait m 'aider. 254 00:44:57,230 --> 00:44:58,370 Ça arrivait souvent ? 255 00:45:01,450 --> 00:45:02,450 Ça dépendait de toi. 256 00:45:04,750 --> 00:45:05,770 De ce qu 'elle inventait. 257 00:45:08,410 --> 00:45:09,490 Elle aimait pas te mentir. 258 00:45:12,170 --> 00:45:13,170 Ça la rendait mal. 259 00:45:14,870 --> 00:45:16,770 Ce qui la rendait mal, c 'était de ne plus avoir de fils. 260 00:45:20,190 --> 00:45:21,410 Elle m 'avait accepté, tu sais. 261 00:45:22,610 --> 00:45:23,610 Tu parles. 262 00:45:24,510 --> 00:45:25,510 Elle m 'appelait Lola. 263 00:45:32,560 --> 00:45:33,560 Elle aurait dû m 'en parler. 264 00:45:36,840 --> 00:45:37,960 Apparemment c 'est pas ce qu 'elle pensait elle. 265 00:46:42,609 --> 00:46:47,150 ... ... ... ... 266 00:47:20,290 --> 00:47:27,190 Hein ? T 'avais besoin de quelque chose ? 267 00:47:27,190 --> 00:47:30,070 Non, non, je voulais juste prendre l 'air. 268 00:47:40,350 --> 00:47:41,470 Je peux vous en prendre une ? 269 00:48:04,200 --> 00:48:10,400 Il y a encore du mal ? Non, le dernier est parti il y a une demi -heure. 270 00:48:14,720 --> 00:48:17,940 Je devrais aller me coucher aussi, mais j 'aime bien le moment après. 271 00:48:19,220 --> 00:48:21,460 Me traîner un peu, quand c 'est calme. 272 00:48:26,360 --> 00:48:28,880 J 'ai l 'impression que tout ça, c 'est que pour moi. 273 00:48:57,640 --> 00:49:02,760 Elle dort, ta fille ? Oui. 274 00:49:04,800 --> 00:49:11,100 Et Tony, ça va ? Elle a du caractère, 275 00:49:11,160 --> 00:49:12,180 c 'est bien. 276 00:49:13,120 --> 00:49:15,980 Il faut savoir dire merde à ses parents de temps en temps. 277 00:49:16,540 --> 00:49:17,580 C 'est courageux. 278 00:49:18,980 --> 00:49:20,060 Vous ne savez pas ce que c 'est. 279 00:49:22,200 --> 00:49:24,480 Vous croyez que vous êtes la première à essayer de me faire la mort ? 280 00:49:26,760 --> 00:49:28,460 Il y avait un monde qui vous fait vivre l 'enfer. 281 00:49:29,140 --> 00:49:30,820 C 'est l 'enfer, carrément. 282 00:49:31,140 --> 00:49:32,140 Oui, l 'enfer. 283 00:49:33,960 --> 00:49:35,860 Ça commence par des cauchemars presque toutes les nuits. 284 00:49:38,720 --> 00:49:44,040 Et puis un jour, il a commencé à s 'arracher ses vêtements 285 00:49:44,040 --> 00:49:49,660 parce qu 'il fait la peau, à faire des crises de nerfs, des crises d 'hystérie. 286 00:49:52,020 --> 00:49:54,380 Il se mettait à pleurer, à crier pour en avoir rien. 287 00:49:57,069 --> 00:49:58,130 Ça finit par rendre dingue. 288 00:50:00,530 --> 00:50:02,030 Un jour, j 'ai eu un appel de son école. 289 00:50:04,650 --> 00:50:07,530 Il s 'était coupé le bras avec une paire de ciseaux. 290 00:50:09,350 --> 00:50:10,350 Alors on a vu des psys. 291 00:50:12,610 --> 00:50:13,990 On a tout fait pour essayer de l 'aider. 292 00:50:17,250 --> 00:50:18,330 On s 'est dit que ça passerait. 293 00:50:19,730 --> 00:50:21,090 Mais non, ça a été de pire en pire. 294 00:50:23,090 --> 00:50:24,110 Il a commencé à fuguer. 295 00:50:24,680 --> 00:50:26,260 A disparaître pendant des jours et des jours. 296 00:50:27,640 --> 00:50:29,100 On était mort de trouille avec sa mère. 297 00:50:31,040 --> 00:50:35,440 Et puis... Il s 'est mis à s 'habiller en fille. 298 00:50:36,320 --> 00:50:37,320 A se travestir. 299 00:50:38,400 --> 00:50:40,960 Et là j 'ai... J 'ai dit j 'en étais... 300 00:50:54,779 --> 00:50:56,280 Moi, j 'ai eu un garçon, j 'ai pas eu une fille. 301 00:50:57,640 --> 00:51:02,220 Et quoi ? C 'est pas bien, la fille, ou quoi ? C 'est un putain d 'égoïste. 302 00:51:02,680 --> 00:51:03,820 Tout tourne autour de lui. 303 00:51:04,460 --> 00:51:05,580 Il s 'en fout de ce qu 'on ressent. 304 00:51:06,400 --> 00:51:07,820 Il se rend pas compte de ce qu 'on a vécu. 305 00:51:17,120 --> 00:51:18,120 Je vais me coucher. 306 00:51:18,320 --> 00:51:19,320 Je reste ? 307 00:51:24,880 --> 00:51:31,880 Tu sais, ça ne me regarde pas, mais je ne pense pas que quelqu 'un 308 00:51:31,880 --> 00:51:34,400 fasse tout ça pour emmerder ses parents. 309 00:51:35,320 --> 00:51:36,320 Personne ne fait ça. 310 00:51:39,060 --> 00:51:40,060 Allez, bonne nuit. 311 00:53:39,060 --> 00:53:40,460 Voilà. 312 00:53:49,300 --> 00:53:50,700 Merci. 313 00:53:53,040 --> 00:53:54,360 Il y a une pharmacie dans le coin. 314 00:54:50,620 --> 00:54:51,620 C 'est bon, c 'est bon. 315 00:55:06,640 --> 00:55:10,520 Allez, danse. C 'est bien. C 'est bien de danser. C 'est bien pour ma famille. 316 00:55:10,760 --> 00:55:11,760 C 'est bien pour ma famille. 317 00:55:13,020 --> 00:55:14,020 Danse ma carte. 318 00:55:14,460 --> 00:55:15,460 Allez, viens. 319 00:55:16,460 --> 00:55:19,640 Mon princesse. S 'il te plaît. 320 00:55:20,780 --> 00:55:21,780 Oui. 321 00:55:23,000 --> 00:55:24,200 Voilà. C 'est bon. 322 00:55:24,780 --> 00:55:26,460 C 'est bon. 323 00:55:28,100 --> 00:55:29,560 C 'est bon. C 'est bon. 324 00:55:29,940 --> 00:55:30,960 C 'est bon. C 'est bon. C 'est bon. C 'est bon. 325 00:55:31,280 --> 00:55:32,280 C 'est bon. 326 00:55:32,500 --> 00:55:33,500 C 'est bon. 327 00:55:44,710 --> 00:55:46,150 Voilà. Voilà. 328 00:56:26,230 --> 00:56:32,990 Je vais chercher mes affaires, on y va ? Ouais. 329 00:56:34,590 --> 00:56:35,730 Tu veux un café ? 330 00:56:48,180 --> 00:56:52,940 Attends ! Tiens, on a essayé de te joindre. 331 00:56:53,740 --> 00:56:59,800 C 'est quoi, CPRE ? Pourquoi ça t 'intéresse ? J 'ai trouvé une enveloppe 332 00:56:59,800 --> 00:57:01,660 mère avait mis de côté avec écrit CPRE dessus. 333 00:57:02,400 --> 00:57:06,480 Quelle enveloppe ? Tu veux pas me dire ce que c 'est ? Dis -moi d 'abord ce qu 334 00:57:06,480 --> 00:57:07,480 'il y avait dedans. 335 00:57:08,720 --> 00:57:10,440 Bon, à plus tard. Je t 'attends en bas. 336 00:57:54,120 --> 00:57:55,120 C 'est beau ici. 337 00:57:58,000 --> 00:57:59,400 Bon, c 'est un peu glauque, mais c 'est beau quand même. 338 00:58:00,900 --> 00:58:04,820 Ouais, mais comment est -ce que ça parle, Flavien ? Moi, j 'aime bien cette 339 00:58:04,820 --> 00:58:05,820 langue. 340 00:58:05,960 --> 00:58:06,960 C 'est la langue de maman. 341 00:58:07,600 --> 00:58:08,600 Oui. 342 00:58:09,680 --> 00:58:10,700 Tu aurais pu l 'apprendre aussi. 343 00:58:12,240 --> 00:58:16,900 Ça me sert à rien. T 'as vu où on habite ? D 'ailleurs, comment ça se fait que c 344 00:58:16,900 --> 00:58:21,360 'est maman qui soit venue te rejoindre ? Pourquoi pas l 'inverse ? Je sais pas. 345 00:58:21,780 --> 00:58:23,020 C 'est comme ça, en fait. 346 00:58:23,710 --> 00:58:27,810 On était encore jeunes et puis... On savait pas très bien ce qu 'on voulait 347 00:58:27,810 --> 00:58:28,749 faire. 348 00:58:28,750 --> 00:58:30,410 Moi, j 'étais pas sûr de continuer mes études. 349 00:58:32,250 --> 00:58:34,550 Et puis les choses se sont enchaînées comme ça, alors voilà. 350 00:58:36,050 --> 00:58:40,770 Mais tu voulais faire quoi ? Moi, ce que je voulais faire, c 'était éducation 351 00:58:40,770 --> 00:58:41,770 physique et sportive. 352 00:58:42,430 --> 00:58:43,430 Ça, j 'aimais bien. 353 00:58:53,569 --> 00:59:00,350 Allez, dépasse ! T 'es non, hein ! Connard 354 00:59:00,350 --> 00:59:06,290 ! Quand même. 355 00:59:08,470 --> 00:59:10,650 C 'est bizarre, tu m 'as jamais dit que tu voulais faire prof de sport. 356 00:59:14,810 --> 00:59:20,410 Et du coup ? Quoi ? T 'as arrêté tes études pour reprendre le magasin ? 357 00:59:20,890 --> 00:59:22,750 Pas du tout, j 'avais pas du tout envie d 'aller bosser là -bas. 358 00:59:23,310 --> 00:59:24,310 C 'est plaisant. 359 00:59:27,290 --> 00:59:29,870 Mais pourquoi tu l 'as fait alors ? Parce que j 'avais pas le choix. 360 00:59:30,550 --> 00:59:32,490 Ta mère et moi on était fauchés quand elle est tombée enceinte. 361 00:59:33,170 --> 00:59:37,290 Au début ça allait parce que mon père nous aidait, mais très vite après il est 362 00:59:37,290 --> 00:59:39,470 mort et puis c 'était juste avant ta naissance. 363 00:59:41,470 --> 00:59:43,670 Je t 'ai persuadé que c 'était une passion qui t 'avait transmise. 364 00:59:43,970 --> 00:59:45,090 Qui ? Ton père. 365 00:59:46,250 --> 00:59:48,490 Mon père ? Transmettre une passion ? 366 00:59:50,029 --> 00:59:51,250 Non mais bien que tu le connaissais pas. 367 00:59:52,090 --> 00:59:54,790 Non, non, il m 'a jamais rien transmis mon père. À part ce magasin. 368 00:59:59,830 --> 01:00:01,210 Quoi ? Rien. 369 01:00:03,570 --> 01:00:07,170 Pourquoi tu te marres ? Mais je sais pas. T 'imagines pas du tout prof de 370 01:00:07,170 --> 01:00:08,170 en fait. 371 01:00:08,670 --> 01:00:11,190 Pourquoi ? Mais je sais pas, t 'as pas le genre. 372 01:00:11,810 --> 01:00:14,190 C 'est quoi le genre ? Pas ça. 373 01:00:15,410 --> 01:00:16,750 Tu parles de mon physique là ? 374 01:00:18,760 --> 01:00:19,960 Tu m 'aurais connu à 20 ans. 375 01:00:21,540 --> 01:00:24,040 Si ça rigole, putain de ma gueule. 376 01:00:47,800 --> 01:00:51,000 C 'est ça, maman ? Oui, c 'est ça. 377 01:01:39,509 --> 01:01:42,610 Fais ce que tu me veux, toi. T 'emmerdes, hein ? Putain, mais connard. 378 01:01:43,850 --> 01:01:44,870 Vas -y, accélère, toi. 379 01:03:19,980 --> 01:03:25,120 Tu veux me prêter un peu d 'argent ? T 'inquiète, je te le rendrai. 380 01:03:26,120 --> 01:03:27,120 Non, c 'est bon. 381 01:03:28,740 --> 01:03:31,440 Tu fais quoi ? Je vais avec toi. 382 01:03:31,660 --> 01:03:36,980 Pourquoi ? Parce que... Parce que avec le truc que tu m 'as mis hier, tu vois, 383 01:03:36,980 --> 01:03:39,440 'ai fait un peu mal, donc on profite. 384 01:03:46,420 --> 01:03:47,420 Oui, Morgan. 385 01:03:47,680 --> 01:03:48,680 Oui, Morgan. 386 01:03:58,770 --> 01:03:59,010 Je suis 387 01:03:59,010 --> 01:04:13,430 désolé, 388 01:04:13,490 --> 01:04:14,490 mais je ne suis plus à l 'aéroport. 389 01:04:14,710 --> 01:04:15,710 Je suis désolé. 390 01:04:17,020 --> 01:04:19,540 Mais est -ce qu 'elle m 'écuverte ? Quoi ? Attendez, qu 'est -ce qui se passe là 391 01:04:19,540 --> 01:04:23,080 ? Vous voulez que je vous le dise en français ? Je vends pas ce genre d 392 01:04:23,080 --> 01:04:24,400 'hormones, j 'ai plus de stock pour les hormones. 393 01:04:25,660 --> 01:04:27,280 C 'est quoi cette histoire d 'hormones ? Rien. 394 01:04:27,840 --> 01:04:29,180 Comment ça rien ? Laisse tomber. 395 01:04:30,220 --> 01:04:34,220 C 'est quoi ces conneries, hein ? Hé, oh ! Lâche -moi ! Tu prends des hormones 396 01:04:34,220 --> 01:04:37,220 ou pas ? Mais putain, mais t 'es con ! Évidemment que je prends des hormones, 397 01:04:37,280 --> 01:04:41,060 papa, je suis trans, ok ? T 'as pas remarqué, non ? Mais depuis combien de 398 01:04:41,060 --> 01:04:42,280 tu prends ça ? Ça fait 14 mois. 399 01:04:42,900 --> 01:04:46,040 Mais c 'est qui le taré qui prescrit des hormones à un enfant ? Tu comprends que 400 01:04:46,040 --> 01:04:47,038 c 'est dangereux ? 401 01:04:47,040 --> 01:04:49,400 Hein ? Maman était d 'accord. 402 01:04:50,640 --> 01:04:52,240 Je lui ai demandé, elle a même signé les papiers. 403 01:04:53,680 --> 01:04:54,680 J 'étais malade. 404 01:04:56,200 --> 01:04:59,420 Tu vois ? Tu dis qu 'elle aurait dû t 'en parler et que tu aurais compris. 405 01:05:00,220 --> 01:05:01,220 Mais c 'est pas vrai. 406 01:05:01,640 --> 01:05:02,640 Tu changeras jamais. 407 01:05:02,820 --> 01:05:08,140 Qu 'est -ce que tu veux dire exactement ? Hein ? Tu veux dire que c 'est notre 408 01:05:08,140 --> 01:05:14,920 faute ? Qu 'on t 'a mal fabriqué ? Alors tu prends ces trucs pour te 409 01:05:14,920 --> 01:05:16,260 réparer comme on réparait une bagnole ? 410 01:05:19,240 --> 01:05:20,240 C 'est une vraie jeunesse. 411 01:05:23,120 --> 01:05:25,200 Tu veux savoir ce que c 'est CPRE ? Non, je m 'en fous. 412 01:05:25,440 --> 01:05:27,600 Ça veut dire surgible, plastique, réparatrice, esthétique. 413 01:05:27,900 --> 01:05:28,900 C 'est toi. 414 01:05:29,020 --> 01:05:30,800 C 'est le service de l 'hôpital dans lequel je vais me faire opérer. 415 01:05:31,020 --> 01:05:33,380 Je veux pas le savoir ! C 'est pas parce qu 'on doit me réparer comme une 416 01:05:33,380 --> 01:05:35,600 bagnole, comme tu dis, parce que c 'est un truc que j 'ai envie de faire. 417 01:05:38,340 --> 01:05:39,340 Putain, c 'est un cauchemar. 418 01:05:40,580 --> 01:05:45,940 T 'avais quoi dans l 'enveloppe ? T 'avais de l 'argent ? Si t 'avais de l 419 01:05:45,940 --> 01:05:46,940 'argent, tu dois mieux le dire. 420 01:05:49,190 --> 01:05:55,410 Allez, vous voulez m 'accompagner ? Faire avec moi ? Vous me faites bien 421 01:05:55,410 --> 01:05:56,410 sur ma gueule, là. 422 01:05:58,250 --> 01:05:59,250 Adieu. 423 01:07:12,680 --> 01:07:18,740 L 'amour de la fille L 424 01:07:18,740 --> 01:07:23,040 'amour de la fille L 425 01:07:23,040 --> 01:07:28,500 'amour de la fille L 426 01:07:28,500 --> 01:07:34,820 'amour de la fille maintenant J 427 01:07:34,820 --> 01:07:40,640 'ai mon cœur 428 01:07:45,360 --> 01:07:46,740 Sous -titrage ST' 429 01:07:50,880 --> 01:07:51,880 501 430 01:08:16,359 --> 01:08:20,220 ... ... ... 431 01:10:05,810 --> 01:10:10,870 Lionel ! Lionel, écoute -moi, s 'il te plaît. 432 01:10:12,070 --> 01:10:13,470 On ne sera jamais d 'accord tous les deux. 433 01:10:13,690 --> 01:10:14,690 T 'as ta vie, j 'ai la mienne. 434 01:10:16,770 --> 01:10:19,050 Mais je te demande une seule chose. 435 01:10:21,070 --> 01:10:22,510 Qu 'on finisse ce qu 'on est venu faire. 436 01:10:23,170 --> 01:10:27,790 D 'accord ? On le fait pour elle. 437 01:11:24,490 --> 01:11:26,450 On va prendre le petit chemin là, ce sera plus discret. 438 01:11:34,130 --> 01:11:36,850 Tu l 'as laissé -t -il ? On va d 'abord vérifier qu 'il n 'y ait personne. 439 01:11:38,670 --> 01:11:40,590 On n 'a pas le droit de disperser les cendres comme ça. 440 01:13:31,310 --> 01:13:32,310 Voilà. 441 01:14:40,110 --> 01:14:41,089 C 'est dingue. 442 01:14:41,090 --> 01:14:42,090 Elle a bougé. 443 01:14:59,630 --> 01:15:01,090 Tu vois, c 'est ça qu 'elle aimait ta mère. 444 01:15:05,530 --> 01:15:06,690 Je me disais que... 445 01:15:07,960 --> 01:15:09,620 Peut -être qu 'on pourrait faire ça devant, là. 446 01:15:11,260 --> 01:15:14,840 Tu en penses ? 447 01:15:14,840 --> 01:15:21,500 Elle aimait être ici, ta mère. Tu parles. 448 01:15:21,920 --> 01:15:22,920 C 'était l 'enfer, ici. 449 01:15:23,140 --> 01:15:24,140 Pas du tout, arrête. 450 01:15:24,600 --> 01:15:27,740 Si, t 'étais hyper violent, tu discutais tout le temps avec papi et mamie. Ça 451 01:15:27,740 --> 01:15:29,900 suffit, tu vas arrêter de me faire passer pour un monstre tout le temps, 452 01:15:30,200 --> 01:15:31,640 Je t 'ai jamais abandonné sur le trottoir. 453 01:15:31,980 --> 01:15:34,260 J 'ai jamais voulu te tuer, là, comme le père de ton pote Samir. 454 01:15:35,260 --> 01:15:36,800 Tu sais pourquoi on a arrêté de venir ici ? 455 01:15:37,510 --> 01:15:38,770 Parce qu 'on voyait bien que t 'étais malheureux. 456 01:15:40,050 --> 01:15:41,470 Tu te réveillais la nuit en sueur. 457 01:15:42,110 --> 01:15:44,250 Puis avec tes cousins qui se foutaient tout le temps de ta gueule. 458 01:15:44,830 --> 01:15:48,950 Alors on a décidé d 'arrêter de venir. Même si ta mère, elle, elle était 459 01:15:48,950 --> 01:15:49,950 heureuse ici. 460 01:15:50,170 --> 01:15:51,049 C 'est ça. 461 01:15:51,050 --> 01:15:52,190 C 'est surtout parce que t 'avais honte. 462 01:15:52,470 --> 01:15:56,130 Quoi ? Non mais tu t 'entends parler ? Je t 'ai empêché de faire le métier que 463 01:15:56,130 --> 01:15:58,150 tu voulais, je t 'ai empêché de venir ici, je t 'ai empêché d 'être avec ta 464 01:15:58,150 --> 01:16:00,930 femme. Tu te fais croire que si t 'es pas devenu prof de sport et que t 'as 465 01:16:00,930 --> 01:16:02,950 ta vie, c 'est de ma faute. Mais c 'est pas vrai, c 'est de la tienne. 466 01:16:03,470 --> 01:16:05,730 Et puis si t 'es pas capable d 'assumer tes choix, bah alors fallait pas faire d 467 01:16:05,730 --> 01:16:07,500 'enfant. Moi, j 'ai pas de monde à vivre tout ça. 468 01:16:09,320 --> 01:16:10,340 Encore moins avec un père comme toi. 469 01:16:15,420 --> 01:16:16,740 C 'était quoi ? 470 01:17:33,930 --> 01:17:35,450 On va faire les choses dans l 'ordre. 471 01:17:36,010 --> 01:17:37,230 Carte d 'identité, s 'il vous plaît. 472 01:17:39,010 --> 01:17:40,010 Vous aussi, monsieur. 473 01:17:44,250 --> 01:17:45,470 Indiqué de papier, votre plan. 474 01:17:46,850 --> 01:17:53,810 C 'est pas vos cartes, hein ? Ah ben non. 475 01:17:54,590 --> 01:17:57,590 Il y a écrit Ronsard Lionel, c 'est pas la vôtre. 476 01:17:57,950 --> 01:17:59,390 Si c 'est moi, c 'est juste mon ancien nom. 477 01:18:02,270 --> 01:18:03,270 Encore ce bazar. 478 01:18:03,880 --> 01:18:05,280 Je suis trans, voilà ce que c 'est ce bazar. 479 01:18:12,440 --> 01:18:14,520 Vous savez, je parle flamand. 480 01:18:15,560 --> 01:18:17,880 Alors faites attention à ce que vous dites. 481 01:18:18,960 --> 01:18:25,520 T 'as compris ? Tu crois que tu me fais peur là ? Et maintenant ? Je 482 01:18:25,520 --> 01:18:31,800 vous interdis de le toucher. On peut savoir ce que l 'a fait de mal ? 483 01:18:32,490 --> 01:18:33,490 C 'est à mon côté cher. 484 01:18:35,170 --> 01:18:39,650 C 'est ma voiture qui a brûlé, non ? Il n 'a rien à voir là -dedans. 485 01:19:14,350 --> 01:19:18,270 Ton opération, c 'est pour quand ? Normalement, dans cinq semaines. 486 01:19:19,490 --> 01:19:21,510 Maintenant, je sais pas, je vais peut -être devoir un peu attendre. 487 01:19:22,810 --> 01:19:23,810 On verra. 488 01:19:24,890 --> 01:19:30,450 Pourquoi tu veux faire ça ? Tu sors à peine de l 'adolescence. 489 01:19:32,610 --> 01:19:33,850 T 'as à peine 18 ans. 490 01:19:34,870 --> 01:19:40,190 C 'est normal d 'être mal dans son corps, de... d 'être complexé, je sais 491 01:19:41,490 --> 01:19:44,310 Peut -être qu 'à 25 ans, tu... Tu verras les choses autrement. 492 01:19:45,030 --> 01:19:46,030 Tu changerais d 'avis. 493 01:19:47,070 --> 01:19:48,070 Mais je ne changerais pas d 'avis. 494 01:19:48,810 --> 01:19:51,090 De toute façon, que je fasse cette opération ou pas, ça ne changerait rien 495 01:19:51,090 --> 01:19:52,090 fait que je suis déjà une femme. 496 01:19:52,710 --> 01:19:53,870 Tu peux juste l 'accepter, c 'est tout. 497 01:20:03,090 --> 01:20:04,630 Justement, je ne comprends pas pourquoi tu veux faire ça. 498 01:20:05,530 --> 01:20:06,650 Si ça ne change rien, alors. 499 01:20:08,370 --> 01:20:11,770 Mon indifférence, c 'est que je me sentirais épanoui dans... 500 01:20:12,090 --> 01:20:13,090 Dans un corps qui me convient. 501 01:20:17,530 --> 01:20:21,170 T 'as pas peur d 'avoir mal ? Ça doit être douloureux. 502 01:20:21,950 --> 01:20:25,190 Non. La douleur physique, c 'est pas important comparé à ce que je vis depuis 503 01:20:25,190 --> 01:20:26,190 toujours. 504 01:20:27,550 --> 01:20:27,910 T 505 01:20:27,910 --> 01:20:37,290 'as 506 01:20:37,290 --> 01:20:39,790 une copine ? Une copine ? 507 01:20:43,330 --> 01:20:45,270 Non. T 'as pas de copine ? Mais non. 508 01:20:45,990 --> 01:20:51,410 Quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Oui, mais bon... Je suis paumé, moi, tu vois. 509 01:20:53,310 --> 01:21:00,230 T 'es... T 'es quoi ? T 'es lesbienne ? T 'es... Enfin, t 'es homo. 510 01:21:00,270 --> 01:21:01,610 Tu vas devenir hétéro, après. 511 01:21:01,990 --> 01:21:03,690 Non, mais je suis pas lesbienne. 512 01:21:04,250 --> 01:21:06,390 J 'aimais les garçons avant et je les aimerai toujours après. 513 01:21:06,850 --> 01:21:09,490 C 'est pas... C 'est pas pareil. C 'est pas la même chose. 514 01:21:12,630 --> 01:21:17,750 Tes propres enfants, t 'as pas envie ? Peut -être, mais c 'est pas la question. 515 01:21:17,890 --> 01:21:18,910 Et puis tu sais, je suis encore jeune. 516 01:21:19,810 --> 01:21:20,810 Bon. 517 01:21:25,590 --> 01:21:29,970 C 'est... C 'est à toi. 518 01:21:30,730 --> 01:21:33,030 C 'est pour toi, c 'est ton argent. 519 01:21:33,730 --> 01:21:38,190 Ta mère a mis ça de côté, donc... Prends -le et fais -en ce que tu veux, mais... 520 01:21:38,190 --> 01:21:40,450 Je suis désolé pour tout le reste. 521 01:21:42,100 --> 01:21:43,100 Moi, je peux pas. 522 01:21:43,780 --> 01:21:45,600 Ça me dépasse. 523 01:21:48,980 --> 01:21:49,300 T 524 01:21:49,300 --> 01:22:01,740 'es 525 01:22:01,740 --> 01:22:06,120 sûr que ça va aller, toi ? Bien sûr que ça va aller. 526 01:22:09,770 --> 01:22:10,770 19 ,60. 527 01:22:11,450 --> 01:22:17,990 Ça va ? Pardon, c 'est limite. 528 01:22:19,030 --> 01:22:21,230 Toi, tu viens pas ? Non, je vais rester là. 529 01:22:21,590 --> 01:22:24,790 Je dois m 'occuper de la voiture, des histoires d 'assurance. 530 01:22:25,910 --> 01:22:28,670 Je vais passer 2 -3 jours à la maison. Je crois que ça va me faire du bien. 531 01:22:35,070 --> 01:22:36,070 Viens. 532 01:22:38,800 --> 01:22:40,900 C 'est la lettre que j 'ai écrite pour maman, je vais te la donner. 533 01:22:48,440 --> 01:22:49,440 Ok. 534 01:22:49,700 --> 01:22:50,700 Salut. 535 01:22:53,120 --> 01:22:54,120 Salut. 536 01:23:51,180 --> 01:23:53,660 Maman, avec toi j 'ai toujours eu l 'impression que tout était possible. 537 01:23:56,800 --> 01:23:59,300 Je ne sais pas si tu te rappelles quand papa et toi vous m 'aviez offert le 538 01:23:59,300 --> 01:24:00,560 télescope pour mon anniversaire. 539 01:24:01,720 --> 01:24:03,180 C 'était le plus beau cadeau que j 'ai jamais eu. 540 01:24:04,800 --> 01:24:07,960 Pas seulement parce qu 'on pouvait regarder les étoiles avec, mais parce 541 01:24:07,960 --> 01:24:09,840 grâce à lui, on passait du temps tous les trois. 542 01:24:11,640 --> 01:24:14,920 Des soirées entières où vous m 'expliquiez comment s 'appelait telle 543 01:24:14,920 --> 01:24:15,920 telle constellation. 544 01:24:17,160 --> 01:24:18,800 C 'est là qu 'on a découvert ma préférée. 545 01:24:19,780 --> 01:24:22,400 celle de Monocéros, la licorne. 546 01:24:25,080 --> 01:24:28,140 C 'est toi qui m 'expliquais que si je voulais y croire, j 'en avais le droit, 547 01:24:28,280 --> 01:24:32,140 et que ce qui était important dans la vie, c 'est qu 'on croyait à soi, et pas 548 01:24:32,140 --> 01:24:33,140 ce que pensaient les autres. 549 01:24:36,400 --> 01:24:40,180 Quand on regarde le ciel, on ne peut voir que des étoiles, mais on peut aussi 550 01:24:40,180 --> 01:24:45,500 voir des formes magiques, des centaures, des aigles, des dragons, des licornes. 551 01:24:48,550 --> 01:24:50,730 Aujourd 'hui, je sais qu 'il y a d 'autres choses qui se cachent derrière 552 01:24:50,730 --> 01:24:51,730 apparences. 553 01:24:52,930 --> 01:24:53,930 Et ça, c 'est grâce à toi. 554 01:24:58,010 --> 01:24:59,330 J 'espère que tu vas mieux maintenant. 555 01:25:00,810 --> 01:25:01,810 Où que tu sois. 556 01:25:07,630 --> 01:25:08,810 Je penserai toujours à toi. 557 01:25:10,390 --> 01:25:12,090 Et je suis sûr qu 'un jour, on se retrouvera. 558 01:25:13,930 --> 01:25:14,930 Je t 'aime. 42216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.