All language subtitles for Fury.1936.DVDRip.XviD-VH-PROD-English-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,770 --> 00:01:30,068 Che ne dici, ragazzo? Ci trasferiamo? 2 00:01:30,239 --> 00:01:32,764 Quante volte vuoi che dica di sì? 3 00:01:34,143 --> 00:01:36,839 Ogni volta che lo dici è come la prima volta. 4 00:01:37,013 --> 00:01:40,972 Il mio cuore inizia a battere come se avessi semplicemente fatto il giro dell'isolato. 5 00:01:41,884 --> 00:01:45,411 Quei tappeti scivolosi sono finiti. Uno potrebbe rompersi il collo con quelli. 6 00:01:45,588 --> 00:01:48,489 Signor Wilson, sta pianificando? stai correndo molto? 7 00:01:48,658 --> 00:01:50,523 Sì, dopo di te. 8 00:01:50,693 --> 00:01:52,957 - I tappeti sono finiti. - E anche i letti gemelli. 9 00:01:53,129 --> 00:01:55,120 Spento come una luce. 10 00:01:55,298 --> 00:01:57,289 Ehi, anche a me piacciono le noccioline. 11 00:01:57,467 --> 00:01:59,833 - Pensavo che li odiassi. - L'ho fatto una volta. 12 00:02:00,002 --> 00:02:01,970 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 13 00:02:02,138 --> 00:02:04,629 Ti amo. Adori le noccioline. 14 00:02:04,807 --> 00:02:06,832 Adoro anche le noccioline. 15 00:02:07,009 --> 00:02:09,705 Beh, immagino che vinca. 16 00:02:12,281 --> 00:02:14,146 Sta piovendo. 17 00:02:14,317 --> 00:02:16,808 Cavolo, è fantastico contro il tuo viso. 18 00:02:16,986 --> 00:02:19,511 Stasera tra tutte le notti deve piovere. 19 00:02:19,689 --> 00:02:21,850 Non parlarne. 20 00:02:22,024 --> 00:02:24,015 Cosa farò? dopo che te ne sei andato? 21 00:02:24,193 --> 00:02:26,058 Joe. 22 00:02:28,064 --> 00:02:30,498 Camminerò così lungo una strada. 23 00:02:30,666 --> 00:02:33,533 - Dove sei? - Sarò qui. 24 00:03:01,464 --> 00:03:03,364 Venti centesimi. 25 00:03:11,407 --> 00:03:14,399 - Ti piace questo? - Oh caro. 26 00:03:14,577 --> 00:03:16,477 Ecco, dammi. 27 00:03:22,718 --> 00:03:24,777 Non. 28 00:03:27,223 --> 00:03:29,384 Cosa farai? 29 00:03:29,559 --> 00:03:31,618 Oh, eccolo qui. 30 00:03:32,762 --> 00:03:34,753 - Dai, lo cucio. - Qui? No, no. 31 00:03:34,931 --> 00:03:37,399 - Lascerai perdere. Lo so. - Onestamente, non lo farò. 32 00:03:37,567 --> 00:03:40,092 - Lo sai che lo farai. - No, lo cucirò io. 33 00:03:40,269 --> 00:03:43,534 - Non lo dimenticherò, tesoro. - Sedere. 34 00:03:45,508 --> 00:03:47,499 Sedere. 35 00:03:49,212 --> 00:03:51,737 C'è un sacco di gente in giro. 36 00:03:56,886 --> 00:03:58,581 Joe. 37 00:03:59,455 --> 00:04:01,946 Ho solo il filo blu. 38 00:04:02,658 --> 00:04:05,593 - Blu? - Sì. Blu. 39 00:04:07,163 --> 00:04:11,327 Treno numero 19 in partenza per De Kalb. 40 00:04:11,534 --> 00:04:15,334 - Là. Hai sentito? Quello è il tuo treno. - Quello non è il mio treno. Sedere. 41 00:04:16,772 --> 00:04:20,071 - È difficile liberarsi di me. - Come il mio braccio destro. 42 00:04:20,243 --> 00:04:22,803 Solo che ho più bisogno di te. 43 00:04:23,846 --> 00:04:25,939 Oh, Kat. 44 00:04:28,251 --> 00:04:31,414 Verrò a prenderti al più presto appena avrò quel vecchio conto in banca... 45 00:04:31,587 --> 00:04:34,784 ...fino al terzo piano e un angolo cottura. 46 00:04:36,692 --> 00:04:38,683 Questa attesa è terribile. 47 00:04:38,861 --> 00:04:41,352 Dopotutto, siamo umani. 48 00:04:46,202 --> 00:04:48,261 Perché non puoi restare? con il tuo lavoro qui? 49 00:04:48,437 --> 00:04:51,201 - Almeno noi... - Ci siamo già passati, tesoro. 50 00:04:51,374 --> 00:04:56,004 C'è un lavoro migliore lì, e risparmierò anche per noi. 51 00:05:00,349 --> 00:05:02,010 Lo so. 52 00:05:05,187 --> 00:05:10,853 Treno numero 27 in partenza per Galesburg e tutti i punti a ovest. 53 00:05:15,865 --> 00:05:18,993 - Dammi anche un po' di quelle noccioline. - Sì, signore. 54 00:05:20,036 --> 00:05:23,005 - Quanto per quell'"odore"? - Quello lì? 55 00:05:23,172 --> 00:05:25,834 Vacci piano con te stesso adesso. 56 00:05:26,008 --> 00:05:27,669 Quattro dollari. 57 00:05:27,843 --> 00:05:30,403 Non per me, saggio. E' per una ragazza. Quanto? 58 00:05:30,613 --> 00:05:32,046 Anche cinque. 59 00:05:37,753 --> 00:05:40,153 Ti ho preso un piccolo mementum. 60 00:05:40,356 --> 00:05:43,086 "Memento", tesoro. "A", non "tum". 61 00:05:43,259 --> 00:05:44,692 Quante volte te l'ho detto? 62 00:05:44,860 --> 00:05:47,556 È perché ho l'apparecchio ai denti quando ero bambino. 63 00:05:47,763 --> 00:05:50,664 Sei ancora un ragazzino. Molti di voi sono... 64 00:05:50,833 --> 00:05:52,892 ...e lo adoro. 65 00:05:53,069 --> 00:05:54,696 Ti amo. 66 00:05:57,540 --> 00:06:00,407 Ho un ricordo anche per te. 67 00:06:01,444 --> 00:06:03,275 Guarda dentro. 68 00:06:06,148 --> 00:06:09,777 "Henry a Katherine." 69 00:06:10,019 --> 00:06:13,921 Era l'anello nuziale di mia madre. Ho preso il suo nome. 70 00:06:14,090 --> 00:06:15,751 Quindi io... 71 00:06:16,726 --> 00:06:21,356 - Giralo. - "Katherine a Joe." 72 00:06:21,564 --> 00:06:22,929 Oh, Kat... 73 00:06:27,737 --> 00:06:31,229 Immagino che dovrò indossarlo sul mio mignolo. 74 00:06:32,875 --> 00:06:35,901 Tutti a bordo! 75 00:06:40,182 --> 00:06:41,740 Verrò a prenderti presto. 76 00:06:41,917 --> 00:06:43,248 A presto, Joe. 77 00:06:43,419 --> 00:06:45,284 Presto. 78 00:07:34,136 --> 00:07:36,229 Ciao, straniero. 79 00:07:37,606 --> 00:07:41,770 Pensi di essere intelligente, vero? Ti piace questa cosa, pezzo grosso? 80 00:07:41,944 --> 00:07:43,809 Come va? 81 00:07:46,015 --> 00:07:48,040 Hai lo stesso aspetto che mi sento io. 82 00:07:48,250 --> 00:07:50,013 Solitario e piccolo. 83 00:07:51,153 --> 00:07:52,620 Dai. 84 00:07:55,391 --> 00:07:57,291 Tranquillo. 85 00:08:00,563 --> 00:08:03,691 Quel Charlie, lasciando sempre la luce accesa. 86 00:08:30,025 --> 00:08:31,356 Sempre dritto. 87 00:08:31,560 --> 00:08:34,586 - Charlie, ora sto bene. - Sì, lo so, lo so. 88 00:08:35,397 --> 00:08:37,695 Dai, tienilo fermo adesso. Tienilo. 89 00:08:38,868 --> 00:08:42,929 - Charlie, dove hai preso il cane? - Non c'è nessun cane. Sei ubriaco. 90 00:08:43,939 --> 00:08:47,102 - Quindi sei andato al cinema? - Ciao, Joe. 91 00:08:48,043 --> 00:08:51,012 - Katherine va via, va bene? - Sì. 92 00:08:51,213 --> 00:08:54,341 Va bene. anch'io sto bene 93 00:08:59,188 --> 00:09:01,679 Mi sento malissimo. 94 00:09:03,359 --> 00:09:04,690 Ora ascolta, Charlie... 95 00:09:04,860 --> 00:09:06,851 Abbiamo bevuto un paio di drink dopo lo spettacolo. 96 00:09:07,029 --> 00:09:09,361 I bambini devono divertirsi. Non ce la fa proprio. 97 00:09:09,532 --> 00:09:10,931 Chi ha detto che non posso sopportarlo? 98 00:09:11,133 --> 00:09:13,863 - Sto bene. - Va bene, Tommy. Certo che lo sei. 99 00:09:14,036 --> 00:09:17,870 - Va bene, ragazzo. - Anche il signor Donelli ha detto che stavo bene. 100 00:09:18,040 --> 00:09:20,736 - Donelli? - Va bene. Lo stavo aspettando. 101 00:09:20,910 --> 00:09:24,107 In attesa di un becchino o di poliziotti, la vita che stai conducendo. 102 00:09:24,280 --> 00:09:26,646 Fare commissioni per quel racket. 103 00:09:26,849 --> 00:09:29,374 Lascia che te lo dica, Charlie, lascia Tom fuori da tutto. 104 00:09:29,552 --> 00:09:31,213 Joe, lo so, lo so. 105 00:09:31,387 --> 00:09:33,947 Abbiamo incontrato Donelli, e ci ha invitato a bere qualcosa. 106 00:09:34,156 --> 00:09:36,818 È meglio che Tom incontri qualcuno chi può fargli del bene. 107 00:09:36,992 --> 00:09:38,892 Gli fai del bene? 108 00:09:40,996 --> 00:09:44,932 Sono felice che mamma e papà non siano qui per vedere il bene che stai facendo tu stesso. 109 00:09:45,100 --> 00:09:47,796 Può quella scuola domenicale parlare? 110 00:09:48,737 --> 00:09:52,138 Penso che andrò in paradiso su 30 a settimana da un'officina sfruttatrice? 111 00:09:52,308 --> 00:09:54,742 Essere un lavoratore duro per tutta la vita, come te? 112 00:09:54,910 --> 00:09:57,674 - I tempi sono cambiati. - Puoi scommetterci che i tempi sono cambiati. 113 00:09:57,880 --> 00:10:00,178 La gente è contraria voi scimmie adesso. 114 00:10:00,382 --> 00:10:02,748 Anche la gente non se la passa tanto bene. 115 00:10:02,918 --> 00:10:04,943 Non so cosa ci sia di così attraente in te. 116 00:10:05,387 --> 00:10:09,016 Pazzo innamorato di una ragazza fantastica e non riesco a guadagnare abbastanza per sposarmi. 117 00:10:09,191 --> 00:10:12,991 - Lascia Katherine fuori da questa faccenda! - Lasciami fuori. Smettila di vivere la mia vita. 118 00:10:13,662 --> 00:10:16,130 Non vivrei la tua vita per tutti i soldi del mondo. 119 00:10:16,298 --> 00:10:18,266 Va bene, reverendo. Va bene. 120 00:12:46,315 --> 00:12:49,409 "Memento", tesoro. "Ricordo." 121 00:13:34,163 --> 00:13:36,131 Presto. 122 00:13:39,001 --> 00:13:40,332 Entra. 123 00:13:40,502 --> 00:13:42,993 È una consegna speciale questa volta, signorina Grant. 124 00:13:43,172 --> 00:13:45,197 - Spero che non sia successo nulla. - Oh no. 125 00:13:45,374 --> 00:13:51,006 Vengono più veloci di quando ero ragazzina, ma immagino che gli interni non cambino. 126 00:13:52,748 --> 00:13:55,876 - Sta arrivando, signora Whipple! - No. 127 00:13:56,051 --> 00:13:58,315 Matrimonio, licenza di matrimonio. 128 00:13:58,487 --> 00:13:59,977 Ha comprato una macchina. 129 00:14:00,155 --> 00:14:01,713 Aspetto. 130 00:14:05,861 --> 00:14:09,058 - Assicurati di baciare Katherine da parte mia. - Buon atterraggio, amico. 131 00:14:09,231 --> 00:14:12,223 Non lasciare che gli indiani portarti là fuori. 132 00:14:13,335 --> 00:14:15,895 Tieni il mento pulito. Prenditi cura del bambino. 133 00:14:16,071 --> 00:14:19,131 Puoi fidarti di me. Arcobaleno, prenditi cura di Joe. 134 00:14:20,709 --> 00:14:22,267 - Arrivederci, ragazzi. - Addio, Joe. 135 00:14:22,444 --> 00:14:24,742 - C'è del gas dentro? Ciao ciao. - Va bene. 136 00:14:41,063 --> 00:14:43,258 Guerra e criminalità. 137 00:14:43,465 --> 00:14:45,695 Scioperi, tasse. 138 00:14:45,868 --> 00:14:49,304 E alcuni biscotti per il suo cane e un avocado per lui. 139 00:14:49,471 --> 00:14:53,805 Le chiamano pere alligatore in Oriente, costare una fortuna. Pensi che gli piaceranno? 140 00:14:53,976 --> 00:14:57,036 Non saprà cosa sta mangiando per essere di nuovo con te. 141 00:14:57,212 --> 00:14:58,975 A che ora preparerò il pranzo? 142 00:14:59,181 --> 00:15:02,241 Parto per Sycamore Corners in autobus sulla strada principale. 143 00:15:02,417 --> 00:15:05,875 Gli ho scritto di incontrarmi lì alle 23:00 a quel chiosco di hot dog. 144 00:15:06,054 --> 00:15:08,318 Torneremo sicuramente entro mezzogiorno. 145 00:15:09,057 --> 00:15:12,185 Perbacco, signora Whipple, Non riesco quasi a sopportarlo. 146 00:15:12,794 --> 00:15:14,227 Ormai è più di un anno. 147 00:15:24,573 --> 00:15:26,632 Ferma il motore, amico. 148 00:15:26,808 --> 00:15:29,504 Alza entrambe le mani su quella ruota lì. 149 00:15:30,445 --> 00:15:31,810 Cos'è questa, una rapina? 150 00:15:31,980 --> 00:15:35,245 - Non cresce erba sotto i pneumatici, eh? - Non stavo andando veloce. 151 00:15:35,417 --> 00:15:38,352 - E le targhe dell'Illinois? - Sì, certo. Chicago. 152 00:15:38,520 --> 00:15:40,112 Metti quel pugno lassù. 153 00:15:40,722 --> 00:15:43,486 Ehi, non ho nessuna pistola se è questo che intendi. 154 00:15:43,659 --> 00:15:45,923 - Le arachidi non ti uccideranno. - Arachidi salate? 155 00:15:46,094 --> 00:15:49,120 - Sì, perché? - Non rispondo alle domande, amico. 156 00:15:49,298 --> 00:15:51,027 Sei. Avanti, esci. 157 00:15:54,169 --> 00:15:56,330 Dov'eri ieri sera? Signor Wilson? 158 00:15:56,505 --> 00:15:58,029 Se non ti dispiace. 159 00:15:58,240 --> 00:16:00,470 - Ho guidato tutta la notte. - Su quella vecchia strada? 160 00:16:00,642 --> 00:16:03,475 Mi sono perso cercando di trovare una scorciatoia per la Capitale. 161 00:16:03,645 --> 00:16:06,273 - E l'altro ieri sera? - Bivaccare. 162 00:16:06,448 --> 00:16:11,351 Mi dispiace occuparti così tanto del tuo tempo, ma... Scusatemi un secondo. 163 00:16:13,689 --> 00:16:16,624 - Fumo? - No grazie. 164 00:16:28,971 --> 00:16:31,030 Delle noccioline? 165 00:16:33,342 --> 00:16:35,469 Ora stai parlando la mia lingua, sceriffo. 166 00:16:35,644 --> 00:16:37,635 Ho avuto questa abitudine fin da quando ero ragazzino. 167 00:16:38,347 --> 00:16:42,613 Me li portava il mio vecchio. Mi sono abituato ad averli in giro. 168 00:16:42,851 --> 00:16:44,148 Sì, signore. 169 00:16:44,353 --> 00:16:47,288 - Trovo sempre noccioline in tasca. -Wilson... 170 00:16:47,456 --> 00:16:50,323 ...dove hai detto? hai passato la notte scorsa? 171 00:16:50,492 --> 00:16:52,892 - Bivaccare. - Perché? 172 00:16:53,061 --> 00:16:55,552 Perché? Per il... 173 00:16:56,231 --> 00:17:00,634 È un crimine prendere aria fresca per te stesso quando sei rimasto bloccato in una ci...? 174 00:17:01,303 --> 00:17:04,431 Ehi, guarda. Cosa sono io sospettato comunque? 175 00:17:04,606 --> 00:17:07,939 - Ho il diritto di saperlo. - Sicuro. 176 00:17:13,281 --> 00:17:17,377 Me? Perché, questa è la cosa più folle Ho mai sentito. Andrebbe bene per un milione di uomini. 177 00:17:20,155 --> 00:17:22,089 Leggilo. 178 00:17:26,261 --> 00:17:28,923 Sono l'unico ragazzo al mondo che mangia noccioline? 179 00:17:29,097 --> 00:17:33,693 - Perché, tu semplicemente... - Non ho mai mangiato noccioline in vita mia. 180 00:17:39,341 --> 00:17:41,104 Ho capito. 181 00:17:41,276 --> 00:17:44,268 Perché non controlli? Chiama i miei fratelli al telefono... 182 00:17:44,446 --> 00:17:46,607 ...a Chicago... - Controlleremo, va bene. 183 00:17:46,782 --> 00:17:49,046 E' per questo che sono qui. 184 00:17:50,285 --> 00:17:53,550 - Ti spiace mostrarmi le tue tasche? - Direi di no. 185 00:17:53,722 --> 00:17:56,020 Non mi dispiace, voglio dire. Lui sa cosa ho trovato. 186 00:17:56,191 --> 00:17:59,285 Chiavi, fazzoletti... 187 00:17:59,795 --> 00:18:03,492 ...la mia patente, i soldi, cosa c'è di esso. 188 00:18:03,665 --> 00:18:07,328 Pipa, tabacco, fiammiferi. 189 00:18:09,204 --> 00:18:11,536 - E noccioline. - Insetti. 190 00:18:14,943 --> 00:18:17,173 - Tranquillo, Arcobaleno. - Controlla quelle fatture... 191 00:18:17,345 --> 00:18:20,007 ...contro i numeri di queste banconote di riscatto. 192 00:18:20,182 --> 00:18:23,481 Sei arrivato dall'uomo giusto, capo. 193 00:18:23,652 --> 00:18:28,851 - Sicuro che controllerà solo quelli? - Probabilmente hai ragione, Wilson. 194 00:18:32,094 --> 00:18:36,326 Dai un'occhiata alla serie da cinque dollari. Q49677308Z. 195 00:18:36,498 --> 00:18:39,558 E sul conto la stessa cosa. Q49677308Z. 196 00:18:39,734 --> 00:18:41,599 Non può essere. Questo è impossibile. 197 00:18:41,770 --> 00:18:44,261 Strappa quella sua macchina. Potrebbero essere più di loro. 198 00:18:44,473 --> 00:18:48,102 - Cavolo, sarà una sensazione? - Tienilo per te. 199 00:18:49,277 --> 00:18:50,972 E tieni quel cane tranquillo. 200 00:18:51,880 --> 00:18:53,973 - Buongiorno. - Ciao. 201 00:18:57,919 --> 00:18:59,887 Qualcuno qui? 202 00:19:07,028 --> 00:19:11,055 Qualsiasi bell'uomo dell'Illinois cerchi una bella ragazza qui? 203 00:19:11,233 --> 00:19:14,634 - Dov'è la bella ragazza? - Arriverà tra un minuto. 204 00:19:14,803 --> 00:19:18,136 Beh, il bello Nemmeno il giovanotto è ancora qui. 205 00:19:18,306 --> 00:19:20,399 Lo sarà. 206 00:19:20,609 --> 00:19:23,942 Bene, me lo permetterai telefono a Chicago, allora? 207 00:19:25,914 --> 00:19:27,438 O meglio, posso telefonare al mio... 208 00:19:29,151 --> 00:19:31,745 - Telefonare a cosa? - Telefona ai miei fratelli. 209 00:19:31,920 --> 00:19:35,981 Se sei coinvolto in questa banda, non sarebbe intelligente da parte mia lasciartelo fare. 210 00:19:36,158 --> 00:19:40,652 Guarda, sceriffo. Ho ricevuto il conto da qualche parte nel cambiamento. Non so dove l'ho preso. 211 00:19:40,829 --> 00:19:43,992 Forse l'ho preso in un negozio o una stazione di servizio o qualche posto. 212 00:19:44,166 --> 00:19:46,634 Riportami sulla strada. posso dimostrare... 213 00:19:46,801 --> 00:19:49,235 Niente in macchina. Niente di niente. 214 00:19:49,404 --> 00:19:53,431 Prenditi cura di questo sconosciuto, Frank. Esamina i suoi vestiti. 215 00:19:53,608 --> 00:19:56,543 Certo che non hai dimenticato nulla, Wilson? 216 00:19:57,312 --> 00:19:59,280 Sì. 217 00:19:59,447 --> 00:20:01,176 Ecco il mio orologio. 218 00:20:01,349 --> 00:20:04,944 L'anello. È troppo stretto. Non riesco a toglierlo. Tagliatelo. Perché no? 219 00:20:05,120 --> 00:20:08,112 Devo trattenerti, Wilson, per il procuratore distrettuale. 220 00:20:08,290 --> 00:20:11,623 Ma otterrai un accordo quadrato. 221 00:20:11,826 --> 00:20:14,056 - Dai. - Puoi scriverlo adesso, Myrtle. 222 00:20:16,665 --> 00:20:18,462 Tranquillo, Arcobaleno. 223 00:20:18,667 --> 00:20:21,500 - Starà bene, sceriffo. - Va bene. 224 00:20:24,773 --> 00:20:28,140 - Sembra che siamo venuti a conoscenza di qualcosa. - Sì. 225 00:20:28,310 --> 00:20:31,279 - Se mi vuoi, vieni dal barbiere. - Va bene. 226 00:20:31,446 --> 00:20:35,109 Lascia che te lo dica, professore, se tu giovani geni al liceo... 227 00:20:35,283 --> 00:20:37,945 ...riempire le teste dei nostri figli con idee radicali... 228 00:20:38,119 --> 00:20:42,021 ...noi genitori dovremo fare una legge. - Impossibile ottenere una legge... 229 00:20:42,190 --> 00:20:45,990 ...che nega il diritto di dire cosa si crede, almeno in tempi di pace. 230 00:20:46,161 --> 00:20:49,187 - Chi lo dice? - La Costituzione degli Stati Uniti. 231 00:20:49,364 --> 00:20:51,161 Non ci credo. 232 00:20:51,333 --> 00:20:54,234 Dovresti leggerlo qualche volta. Saresti sorpreso. 233 00:20:54,402 --> 00:20:56,495 Bene, basta di questo adesso, Sven. 234 00:20:56,671 --> 00:20:59,196 Ho dovuto leggerlo diventare americano. 235 00:20:59,374 --> 00:21:02,400 Non hai mai dovuto farlo perché sei nato qui. 236 00:21:02,978 --> 00:21:07,142 Pronto, Meyers? Qualcosa di nuovo su questo terribile caso Peabody? 237 00:21:08,483 --> 00:21:10,178 Non lo so. 238 00:21:10,385 --> 00:21:15,049 Voi funzionari pubblici smettetela di giocare a carte. Forse consegneresti qualcuno alla giustizia. 239 00:21:15,924 --> 00:21:18,586 Cosa diresti se mi intromettessi? un ragazzo stamattina... 240 00:21:18,760 --> 00:21:22,059 ...potrebbe sapere qualcosa su quei rapitori? Sì. 241 00:21:22,230 --> 00:21:26,758 Cosa pensi che renda le persone? fare cose come rapire quel bambino? 242 00:21:26,935 --> 00:21:28,994 Nocciola, immagino. 243 00:21:31,273 --> 00:21:33,070 Adesso te lo dirò. 244 00:21:33,241 --> 00:21:35,709 Le persone ricevono impulsi strani. 245 00:21:35,877 --> 00:21:38,778 Se resisti, sei sano di mente... 246 00:21:38,947 --> 00:21:43,441 ...se non lo fai, sei sulla buona strada al manicomio o al recinto. 247 00:21:43,652 --> 00:21:46,621 A spese dei contribuenti. 248 00:21:46,788 --> 00:21:52,283 Signor Jorganson, ne ha uno dei capi più equilibrati della contea. 249 00:21:52,460 --> 00:21:57,124 Ci crederesti tra 20 anni che ho accarezzato questo rasoio... 250 00:21:57,299 --> 00:21:59,290 ...in gola qui... 251 00:21:59,467 --> 00:22:03,198 ...tante volte Ho avuto un impulso... 252 00:22:03,371 --> 00:22:08,240 ...per tagliarli I pomi di Adamo sono spalancati? 253 00:22:10,045 --> 00:22:12,775 Proprio così. 254 00:22:14,382 --> 00:22:16,441 Sì, signore. 255 00:22:18,420 --> 00:22:22,288 Che ne dici, Hec? Senti che sta arrivando un impulso? 256 00:22:24,759 --> 00:22:28,058 Un impulso è un impulso. 257 00:22:28,229 --> 00:22:32,325 È come un prurito. Devi grattarlo. 258 00:22:49,818 --> 00:22:51,649 Ciao? 259 00:22:51,820 --> 00:22:53,412 Che cos'è, Ettore? 260 00:22:53,688 --> 00:22:55,451 Il mio cliente più anziano. 261 00:22:55,623 --> 00:22:59,081 Tutto a causa di Bugs Meyers dall'ufficio dello sceriffo... 262 00:22:59,260 --> 00:23:02,286 ...raccontare una storia incredibile sulla sua cattura... 263 00:23:02,464 --> 00:23:07,367 ...uno di quella banda di rapitori di Peabody. - Ho qualcosa sul fuoco, tesoro. 264 00:23:07,535 --> 00:23:10,368 Richiamarti. Ciao ciao. 265 00:23:16,644 --> 00:23:18,976 Signora Tuttle! Signora Tuttle! 266 00:23:19,147 --> 00:23:21,547 - Di tutte le cose. - Per l'amor del cielo, di cosa si tratta? 267 00:23:21,750 --> 00:23:24,719 Aspetta e basta. Mio marito mi ha telefonato. Hanno arrestato un uomo. 268 00:23:24,886 --> 00:23:28,253 E pensano che lo sia uno dei rapitori. 269 00:23:38,566 --> 00:23:39,897 Fanny! 270 00:23:40,068 --> 00:23:44,368 La moglie del barbiere dice stamattina hanno catturato un uomo sulla vecchia strada... 271 00:23:44,539 --> 00:23:48,873 ...chi sospettano lo sappia qualcosa su questo rapimento. 272 00:23:49,043 --> 00:23:52,638 L'ho ottenuto dalla massima autorità che hanno arrestato... 273 00:23:52,814 --> 00:23:55,749 ...uno di quella banda di rapitori. - Non lo dici. 274 00:23:55,917 --> 00:23:58,818 Ha cercato di scappare, ma lo hanno catturato eccome. 275 00:23:58,987 --> 00:24:01,478 - Oh, ne prenderò tre. - Oh, andiamo. 276 00:24:01,656 --> 00:24:04,056 - E mezzo chilo di prugne. - Qual è il suo nome? 277 00:24:04,225 --> 00:24:06,386 - Chi era? - Cos'altro? 278 00:24:06,561 --> 00:24:10,725 Beh, non posso dirti altro. Era me lo ha detto con la massima confidenza. 279 00:24:10,899 --> 00:24:13,094 Fanny, non è giusto. Per favore. Dai. 280 00:24:13,301 --> 00:24:17,670 Ma tesoro, lo sai Sono silenzioso come una tomba. 281 00:24:21,376 --> 00:24:24,209 Ma sei sicuro che non sia innocente? 282 00:24:25,380 --> 00:24:28,440 Mia cara giovane donna, in questo paese... 283 00:24:28,616 --> 00:24:32,552 ...le persone non finiscono in prigione a meno che non siano colpevoli. 284 00:24:35,190 --> 00:24:39,183 La sorella di mia moglie ha chiamato e glielo ha detto che una sua amica le ha detto... 285 00:24:39,360 --> 00:24:41,794 ...che questo ragazzo ha agito arrogante come un cavallo selvaggio. 286 00:24:41,963 --> 00:24:44,932 Tutto ciò che rispondeva era: "Fammi chiamare il mio avvocato." 287 00:24:45,099 --> 00:24:47,932 Sicuro. Questo è il racket di quei grandi avvocati. 288 00:24:48,102 --> 00:24:49,933 Aiutare queste puzzole a violare la legge. 289 00:24:50,104 --> 00:24:52,868 Beh, non lo batteranno con qualsiasi giuria abbia mai fatto parte. 290 00:24:53,041 --> 00:24:55,976 Se tutti noi avessimo il coraggio delle nostre convinzioni... 291 00:24:56,144 --> 00:25:00,274 ...questi parassiti svanirebbero come sputo su un fornello caldo. 292 00:25:12,060 --> 00:25:13,288 Preparali per i ragazzi, Oscar. 293 00:25:14,095 --> 00:25:15,562 Quattro birre. 294 00:25:15,730 --> 00:25:18,290 L'ultima volta dopo che hai giocato quella slot machine... 295 00:25:18,466 --> 00:25:20,559 ...era pieno di proiettili telefonici. 296 00:25:20,735 --> 00:25:22,498 Ora, non è un peccato. 297 00:25:23,371 --> 00:25:24,668 Di', Dawson... 298 00:25:24,873 --> 00:25:28,172 ...Ho sentito che hanno dato quel tizio la tua cella preferita in prigione. 299 00:25:28,376 --> 00:25:31,004 La prossima volta che entro, sarà per averti picchiato. 300 00:25:31,179 --> 00:25:33,079 Va bene, pezzo grosso. 301 00:25:33,781 --> 00:25:36,181 Mentre non ho votato per Hummel per lo sceriffo... 302 00:25:36,384 --> 00:25:39,649 ...la sua prontezza nel catturare questo rapitore è encomiabile. 303 00:25:39,821 --> 00:25:43,757 Non possono portarlo in tribunale troppo in fretta per me. 304 00:25:44,292 --> 00:25:47,420 - Se non ti dispiace. - Beh, scusami se vivo. 305 00:25:47,595 --> 00:25:50,086 - Signor Pippen. - Ciao, Giorgio. 306 00:25:50,265 --> 00:25:53,291 - Ho della bella flanella inglese nuova. - A dopo, Durkin. 307 00:25:53,468 --> 00:25:56,335 - Sì, come desideri. - Il mio solito, Oscar. 308 00:25:56,504 --> 00:26:00,133 Stavamo discutendo al pranzo della Camera di Commercio... 309 00:26:00,308 --> 00:26:05,336 Ne stavamo discutendo a pranzo riguardo alla bella occasione pubblicitaria... 310 00:26:06,614 --> 00:26:10,106 Che bella pausa pubblicitaria stiamo catturando questo tizio di Chicago... 311 00:26:10,285 --> 00:26:15,689 ...darà la nostra piccola città, presumendo ovviamente i cittadini, i principali cittadini... 312 00:26:18,059 --> 00:26:19,890 Assicurati che sia assicurato alla giustizia. 313 00:26:20,061 --> 00:26:22,552 Ce ne occuperemo noi va bene, va bene. 314 00:26:22,730 --> 00:26:24,994 Andremo dallo sceriffo, prendilo da lui. 315 00:26:25,166 --> 00:26:28,158 Ragazzi, è una bella idea. Verrò con te. 316 00:26:29,437 --> 00:26:32,304 EHI! Ehi, carceriere. 317 00:26:32,473 --> 00:26:35,237 - Lo sceriffo ha già telefonato ai miei fratelli? - Non lo so. 318 00:26:35,443 --> 00:26:39,846 Ma sentirai qualcosa in un modo o nell'altro a tempo debito. 319 00:26:46,921 --> 00:26:51,483 Sto cercando di localizzare il procuratore distrettuale. Scopriremo la verità il prima possibile. 320 00:26:51,659 --> 00:26:54,685 Ma finché non lo faremo, in un modo o nell'altro... 321 00:26:54,862 --> 00:26:57,353 ...non ho il diritto di rilasciare dichiarazioni. 322 00:26:57,565 --> 00:26:59,999 Di solito, sceriffo, sì. 323 00:27:00,168 --> 00:27:02,363 Ma c'è un nervoso sentimento per la città. 324 00:27:02,604 --> 00:27:04,299 Sì, sceriffo. 325 00:27:04,472 --> 00:27:06,463 E la comunità ritiene che... 326 00:27:06,641 --> 00:27:08,506 Abbiamo il diritto di sapere su di lui. 327 00:27:08,710 --> 00:27:12,544 Non so ancora se lo sia un rapitore, quindi nemmeno tu. 328 00:27:12,714 --> 00:27:15,205 Cosa stai cercando di fare, Hummel? 329 00:27:15,383 --> 00:27:19,217 - Proteggere questa donnola? - È piuttosto comico, scarafaggio. 330 00:27:19,387 --> 00:27:21,446 Mi stai insegnando la legge e l'ordine. 331 00:27:21,623 --> 00:27:25,115 Hai creato problemi per la legge e l'ordine da queste parti... 332 00:27:25,293 --> 00:27:27,989 ...da quando hai indossato i pantaloni lunghi. 333 00:27:30,331 --> 00:27:33,129 Tutto quello che posso fare per voi signori? 334 00:27:33,301 --> 00:27:35,565 Ecco, lasciami parlare. Senza offesa. 335 00:27:35,737 --> 00:27:40,299 Sono sicuro, sceriffo, che possiamo contare su di te mantenendo tutto in ordine, ne sono sicuro. 336 00:27:40,475 --> 00:27:41,840 Buon pomeriggio. 337 00:27:42,010 --> 00:27:44,171 Ma vorrei... 338 00:27:45,179 --> 00:27:46,908 Buona giornata, sceriffo. 339 00:27:48,016 --> 00:27:51,179 - Arrivederci, sceriffo. - Bene, buona giornata. 340 00:27:53,621 --> 00:27:56,590 È un oltraggio che un uomo non riesca a reggersi in piedi per la legge e l'ordine... 341 00:27:56,758 --> 00:27:58,487 Gli uomini lo difendono. 342 00:27:58,660 --> 00:28:02,221 Ti dirò una cosa, Hummel. I miei amici non saranno soddisfatti... 343 00:28:02,397 --> 00:28:05,560 ...con quali pilastri della società devono dirglielo. 344 00:28:05,733 --> 00:28:08,896 Ci colpisce un'aggressione ad una ragazza gente comune dove viviamo. 345 00:28:09,070 --> 00:28:11,698 Vedremo quella politica non tagliare il ghiaccio. 346 00:28:11,873 --> 00:28:16,173 Lo vedrò spesso nemmeno le voci infondate. 347 00:28:16,344 --> 00:28:20,542 Ora scappa da qui e comportati bene... 348 00:28:20,715 --> 00:28:26,017 ...o ti farò portare dalla contea e tutti i tuoi parenti fuori dal sussidio. 349 00:29:08,229 --> 00:29:11,062 Myrtle, chiama il governatore al telefono. 350 00:29:11,232 --> 00:29:16,135 Terrò pronta la Guardia Nazionale per ogni meritata emergenza. 351 00:29:16,337 --> 00:29:18,328 Oh, sono sicuro che lo farai. 352 00:29:18,506 --> 00:29:20,201 Tienimi informato. 353 00:29:22,210 --> 00:29:25,839 Spero che non sia successo nulla. È la prima volta che viene nell'Ovest, quindi... 354 00:29:26,013 --> 00:29:30,006 Non ho sentito di nessuno che sia stato colpito con il tomahawk o scalpato nel quartiere tra un po'. 355 00:29:30,218 --> 00:29:33,085 Lo sceriffo ha torto non darci i fatti. 356 00:29:33,287 --> 00:29:36,620 Per cosa gli hanno fatto a pezzi la macchina? a meno che non fosse per trovare la pasta di riscatto? 357 00:29:36,791 --> 00:29:39,692 Ho sentito che erano 5000 in decine, venti, cinquanta... 358 00:29:39,861 --> 00:29:42,853 - Diecimila, mi hanno detto. - Erano un sacco di soldi. 359 00:29:43,030 --> 00:29:46,022 La prima cosa che fece fu telefonare Chicago per il suo avvocato. 360 00:29:46,234 --> 00:29:49,169 Questa è sempre la prima cosa un ragazzo così andrà bene. 361 00:29:51,739 --> 00:29:54,936 Forse ha dato i soldi allo sceriffo per essere liberato su cauzione. 362 00:29:55,109 --> 00:29:58,044 - Stai zitto, Pippo. - Ci sono insetti. Dovrebbe saperlo. 363 00:29:58,246 --> 00:29:59,770 - Chiediamo. - E' un'idea. 364 00:29:59,947 --> 00:30:04,043 - Portatelo dentro e dategli da bere. - Andiamo, gente. Andiamo a prenderlo. 365 00:30:12,493 --> 00:30:14,791 Ricorda, solo uno. 366 00:30:16,130 --> 00:30:18,394 Evviva Bugsy! 367 00:30:21,669 --> 00:30:23,864 - Dacci la droga, Bugsy. - Andiamo, Bugs. 368 00:30:24,038 --> 00:30:27,201 - Lui sa tutto. - Dite, cosa vi morde, ragazzi? 369 00:30:27,408 --> 00:30:30,343 - Cosa vuoi sapere? - C'è una discussione su... 370 00:30:30,511 --> 00:30:34,470 ...l'importo lo sceriffo trovato nell'auto del rapitore. 371 00:30:35,583 --> 00:30:38,177 - Odio deludervi, ragazzi. - Andiamo, Bugsy. 372 00:30:38,352 --> 00:30:41,014 Non abbiamo trovato nulla. L'abbiamo strappato... 373 00:30:41,189 --> 00:30:43,282 Vai avanti, lo sappiamo hai trovato i soldi del riscatto. 374 00:30:43,491 --> 00:30:48,758 - Sì, diecimila dollari nascosti sotto il sedile. - Diecimila dollari, occhio. 375 00:30:48,930 --> 00:30:52,764 Ebbene, tutto ciò che Wilson aveva su di sé il denaro del riscatto era una banconota da cinque dollari. 376 00:30:52,934 --> 00:30:54,765 Chi fa di me un bugiardo? 377 00:30:54,936 --> 00:30:57,370 Aspetta, lo spingo giù la gola dello sceriffo. 378 00:30:57,538 --> 00:30:59,369 Dai. Facciamogli una serenata. 379 00:30:59,574 --> 00:31:01,940 - Sì, Dawson ha ragione. - Attento ragazzo! 380 00:31:07,815 --> 00:31:11,842 Tranquillo. Tranquillo, dico! Tranquillo! 381 00:31:12,019 --> 00:31:14,544 Sono tutti troppo eccitati. 382 00:31:14,722 --> 00:31:16,747 Lo sceriffo sta bene. 383 00:31:16,924 --> 00:31:18,755 - Questi non sono affari nostri. - NO? 384 00:31:18,926 --> 00:31:22,453 Te lo dirò, se vivessi in questa città, Ne farei affari miei. 385 00:31:22,630 --> 00:31:24,188 Cosa sono le tue uova? 386 00:31:24,365 --> 00:31:28,734 Alla coque, questo non lo fai difendere una ragazza rapita? 387 00:31:28,903 --> 00:31:31,463 - Chi sei? - Solo di passaggio. 388 00:31:31,639 --> 00:31:35,405 Sono stato a Capital City, a rompere lo sciopero per la compagnia dei tram. 389 00:31:35,576 --> 00:31:38,704 Forse hai bisogno di aiuto anche qui. 390 00:31:38,880 --> 00:31:40,245 Non da un tipo come te. 391 00:31:40,414 --> 00:31:43,577 Smettila, Garrett. Lo sceriffo fece anche tu sei una scimmia. 392 00:31:43,751 --> 00:31:48,450 Ha ragione. Dovremmo vergognarci lasciare che uno sconosciuto ci mostri le corde. 393 00:31:50,157 --> 00:31:53,490 Forza ragazzi, andiamo a prenderlo. Dai! 394 00:32:01,235 --> 00:32:04,102 Dai, divertiamoci un po'! 395 00:32:33,968 --> 00:32:37,369 Dov'è quella lista dei vice speciali? Ho pomiciato? 396 00:32:37,538 --> 00:32:41,702 Ti ho detto di chiamare il governo...? Apetta un minuto. 397 00:32:43,778 --> 00:32:48,340 Tieni, Myrtle, chiama prima gli uomini che ho controllato su quella lista. 398 00:32:49,684 --> 00:32:53,017 Via i gas lacrimogeni. 399 00:32:53,187 --> 00:32:55,348 - Due a testa. - Giusto. 400 00:33:35,963 --> 00:33:38,898 Sceriffo, vogliamo parlare a questo Wilson. 401 00:33:42,703 --> 00:33:46,104 Ragazzi, statene fuori. 402 00:33:46,273 --> 00:33:50,676 Non ci sono prove positive che l'uomo che vuoi... 403 00:33:50,845 --> 00:33:53,746 ...parlare è colpevole. 404 00:33:54,849 --> 00:33:56,441 O nemmeno innocente. 405 00:33:56,617 --> 00:33:59,108 Il procuratore distrettuale lo sta controllando adesso. 406 00:33:59,286 --> 00:34:01,413 Ma qualunque sia... 407 00:34:01,589 --> 00:34:04,581 ...è sotto protezione della legge. 408 00:34:11,098 --> 00:34:14,932 Finché sto qui potete urlare fino a diventare rauchi. 409 00:34:15,102 --> 00:34:18,435 - Ma non vedrai quest'uomo. - Allora non starai lì a lungo. 410 00:34:18,639 --> 00:34:20,766 Ti sposteremo. 411 00:34:21,008 --> 00:34:24,444 Bene, allora dovrei dirvi, uomini... 412 00:34:24,612 --> 00:34:26,944 ...la Guardia Nazionale sta arrivando. 413 00:34:31,085 --> 00:34:33,485 Ordini di fermarsi, telefonato dal governatore. 414 00:34:33,654 --> 00:34:36,714 - Fermare? Ma... - Perché, Will? 415 00:34:36,891 --> 00:34:40,759 Perché le persone si risentono sempre truppe che si muovevano verso di loro. 416 00:34:40,928 --> 00:34:43,226 Fa male al loro orgoglio. 417 00:34:43,664 --> 00:34:47,156 Quando i giornali mi hanno telefonato riguardo a questo piccolo trambusto a Strand... 418 00:34:47,334 --> 00:34:49,666 ...Sono riuscito a calmarli giù, va bene. 419 00:34:49,837 --> 00:34:54,001 Ma sapendo quanto coscienzioso lo sei, Bert, sono venuto subito. 420 00:34:54,175 --> 00:34:57,167 E una cosa davvero positiva Ho fatto in tempo a fermarti anch'io. 421 00:34:57,845 --> 00:35:02,179 Potresti tagliarci la gola politica con questa roba da soldato in un anno elettorale. 422 00:35:02,416 --> 00:35:08,753 Tu, Freddy Garrett, Durkin, Lopez, Walker, Johnson, andate tutti a casa. 423 00:35:09,557 --> 00:35:12,355 Finirai per dispiacertene per questo. 424 00:35:12,793 --> 00:35:15,284 Pensate alle vostre famiglie. 425 00:35:15,796 --> 00:35:20,290 Resta fedele a questo rapitore, Milt Grimes, e faresti meglio a non tornare a casa stasera. 426 00:35:21,102 --> 00:35:23,866 Mi hai eletto per compiere il mio dovere, e lo farò. 427 00:35:29,443 --> 00:35:33,470 Vi state tuffando sopra le vostre teste, uomini. Ascolta la ragione. 428 00:35:33,647 --> 00:35:36,707 Smettila di comportarti da isterica... 429 00:35:38,853 --> 00:35:42,448 Ti avverto! Non farmi usare la forza. 430 00:35:42,623 --> 00:35:44,887 Non sei contro solo noi qui. 431 00:35:45,092 --> 00:35:48,960 - Altri deputati, con gas lacrimogeni e fucili... - Ehi! 432 00:35:55,836 --> 00:35:59,135 Ehi, carceriere! Carceriere! Vieni qui, vuoi? Ehi, carceriere! 433 00:36:00,741 --> 00:36:02,208 Carceriere! 434 00:36:02,376 --> 00:36:05,038 Carceriere! Fate informare lo sceriffo ragazza mia, vuoi? 435 00:36:05,212 --> 00:36:07,043 È lei che volevo chiamare. 436 00:36:07,214 --> 00:36:10,183 Semplicemente non volevo prenderla immischiato in questa cosa. 437 00:36:10,351 --> 00:36:11,875 Lei può dirti chi sono. 438 00:36:25,833 --> 00:36:27,323 Dieci centesimi. 439 00:36:30,437 --> 00:36:32,871 Ehi, amico! EHI! 440 00:36:33,040 --> 00:36:34,735 Ehi, è questa la strada per Strand? 441 00:36:34,909 --> 00:36:38,208 - Sempre dritto. - Va bene, grazie. Continuare. 442 00:36:42,550 --> 00:36:46,884 Quei tizi dei cinegiornali sono all'erta. Deve averlo scoperto prima che accadesse. 443 00:36:47,087 --> 00:36:50,454 Ho telefonato dove abito. Non c'è nessuna parola di lui. 444 00:36:50,658 --> 00:36:55,755 Oh, ha avuto una foratura, suppongo. Andrà tutto bene. 445 00:36:56,764 --> 00:37:00,222 Le cose che accadono. L'autista dell'autobus mi ha appena detto... 446 00:37:00,401 --> 00:37:04,235 ...hanno qualcuno che sospettano di quel rapimento a Strand. 447 00:37:05,406 --> 00:37:06,771 Un tizio di nome Joe Wilson. 448 00:37:06,941 --> 00:37:09,273 La folla lì ci sta provando per farlo confessare. 449 00:37:09,443 --> 00:37:11,673 Joe Wilson? Ma... 450 00:37:12,213 --> 00:37:14,306 Joe... E' impossibile. 451 00:37:14,481 --> 00:37:17,575 Non ha mai toccato un capello a nessuno nella sua vita. 452 00:37:17,751 --> 00:37:23,451 Dov'è una macchina? Devo andare lì. Mi presti la macchina, per favore? Devo andare. 453 00:37:23,624 --> 00:37:25,956 - I ragazzi hanno preso la mia macchina. - Quand'è il prossimo autobus? 454 00:37:26,126 --> 00:37:28,390 Non ci sono più. 455 00:37:31,198 --> 00:37:35,897 Cosa farò? Devo andare. 456 00:37:37,471 --> 00:37:40,634 Non capisci? Devo andare da lui. 457 00:37:41,275 --> 00:37:43,140 Non mi aiuterai? 458 00:37:51,785 --> 00:37:54,515 Ragazzo, oh, ragazzo, oh, ragazzo, che colpo è questo. 459 00:37:54,722 --> 00:37:56,917 Perlustreremo il paese con questa roba. 460 00:37:57,091 --> 00:38:00,151 Oh, il film è finito. Ricaricare. 461 00:38:00,327 --> 00:38:03,296 E sii sicuro e usa quella pellicola ipersensibile. 462 00:38:03,464 --> 00:38:05,091 Santo fumo. 463 00:38:05,266 --> 00:38:09,362 Andiamo, Bill, rendilo scattante. E procurami quell'obiettivo da 2 pollici. 464 00:38:12,806 --> 00:38:13,864 Sbarra la porta. 465 00:38:16,443 --> 00:38:17,967 Apri la porta! 466 00:38:18,145 --> 00:38:20,636 Posso farli passare dalla finestra. 467 00:38:20,814 --> 00:38:22,475 - Altre bombe! - Abbiamo quasi finito. 468 00:38:22,650 --> 00:38:24,675 - Dove sono quelle Guardie Nazionali? - Dov'è Ralph? 469 00:38:24,852 --> 00:38:26,183 - Qui. - Dov'è Milt? 470 00:38:26,353 --> 00:38:29,516 - Sua moglie lo ha portato a casa. - Perché, il giallo... 471 00:38:31,625 --> 00:38:33,525 Aspetta un attimo. 472 00:38:34,495 --> 00:38:37,396 Cosa significa quel silenzio? Tranquillo. 473 00:38:40,868 --> 00:38:42,995 Ehi, oh! 474 00:38:43,203 --> 00:38:45,694 Ehi, oh! Salve... 475 00:38:45,906 --> 00:38:48,966 Procurati armadi, scrivanie, allineateli contro quella porta. 476 00:38:51,378 --> 00:38:53,903 Fermare! Per favore, fermati! 477 00:38:56,417 --> 00:39:01,013 Carceriere! Carceriere! Nessuno riesce a sentirmi? Fammi uscire! 478 00:39:01,522 --> 00:39:03,149 Parlerò con loro! 479 00:39:03,324 --> 00:39:05,815 Fammi uscire! Dammi una possibilità! 480 00:39:05,993 --> 00:39:09,895 Lasciami parlare con loro! Dammi una possibilità, ok? 481 00:39:10,564 --> 00:39:12,293 Nessuno riesce a sentirmi? 482 00:39:43,130 --> 00:39:45,257 - Fino alle celle, uomini. - Dai! 483 00:39:49,069 --> 00:39:51,299 - Dacci le chiavi, Lem. - Non li ho. 484 00:39:51,472 --> 00:39:55,203 - Non ti succederà niente. - Tutto quello che vogliamo è questo Wilson. 485 00:39:55,409 --> 00:39:57,468 - Sappiamo che hai le chiavi. - Non li ho! 486 00:39:57,711 --> 00:40:00,111 - Vogliamo quelle chiavi. - Dove sono? 487 00:40:09,790 --> 00:40:12,554 - Ottieni un posto. Lo analizzeremo! - Sì, è così! 488 00:40:12,726 --> 00:40:15,559 Non abbiamo tempo. Facciamolo stanare. 489 00:40:15,729 --> 00:40:19,290 Sì, ha ragione. Andiamo, uomini. Dai, andiamo a prendere della legna. 490 00:40:25,005 --> 00:40:27,496 Spero che ti piacciano le patate al forno, Wilson. 491 00:40:29,176 --> 00:40:30,939 - EHI! - Ecco il suo cane! 492 00:40:31,111 --> 00:40:33,773 - Dammi alcuni di quei libri. - Ehi, torna qui! 493 00:40:33,947 --> 00:40:35,574 - Lascia andare il cane! - Mettilo giù! 494 00:40:35,749 --> 00:40:39,014 Ehi, Wilson, non possono rilasciarti sulla parola fuori da questo. 495 00:40:40,954 --> 00:40:42,751 Ciao, Arcobaleno. 496 00:40:42,956 --> 00:40:45,925 Lasciaglielo avere. Portalo via. 497 00:41:36,810 --> 00:41:38,869 Sembra brutto, Arcobaleno. 498 00:41:41,381 --> 00:41:42,609 Sembra brutto. 499 00:41:46,620 --> 00:41:48,679 Eccolo! 500 00:42:02,803 --> 00:42:05,670 Io sono la risurrezione e la vita, dice il Signore. 501 00:42:05,839 --> 00:42:09,434 Sono un estraneo con te e straniero, come lo furono tutti i miei padri. 502 00:42:09,610 --> 00:42:13,637 Dio perdoni lui e i nostri peccati, come perdoniamo coloro che peccano contro di noi. 503 00:42:13,814 --> 00:42:16,305 Corri indietro, Wilson. Torna lì! 504 00:42:16,483 --> 00:42:18,815 Cosa stai cercando, la ragazza Peabody? 505 00:42:18,986 --> 00:42:20,317 Torna indietro! 506 00:42:29,129 --> 00:42:30,460 No. 507 00:42:37,704 --> 00:42:39,797 Jigger! I soldati stanno arrivando! 508 00:42:39,973 --> 00:42:41,338 Soldati! 509 00:42:50,150 --> 00:42:52,311 - Sconfiggiamolo. - Aspettare! Ho un'idea. 510 00:42:52,486 --> 00:42:54,977 - Non lo tireranno mai fuori. - Questo è il punto. 511 00:42:55,155 --> 00:42:58,454 Dopo questa dinamite, non riusciranno a trovare la prigione. 512 00:43:00,260 --> 00:43:02,353 Aspettare! Ecco qualcuno! 513 00:43:02,529 --> 00:43:04,190 Aiutala ad alzarsi! 514 00:43:13,874 --> 00:43:16,707 Perché, lo spirito stesso del governo è stato violato. 515 00:43:16,877 --> 00:43:19,368 Lo stato è disonorato agli occhi del mondo... 516 00:43:19,580 --> 00:43:22,674 ...da questo brutale sfogo della brama di vendetta. 517 00:43:22,849 --> 00:43:24,282 E incolpo me stesso. 518 00:43:24,518 --> 00:43:26,247 Ho lasciato che tu mi convincessi. 519 00:43:26,420 --> 00:43:29,856 Quella folla avrebbe potuto essere fermata se fosse stata inviata assistenza... 520 00:43:30,023 --> 00:43:32,014 ...agli ufficiali in tempo. - Lasci perdere. 521 00:43:32,192 --> 00:43:36,595 I riformatori imprecheranno per un po’ e poi iniziare a imprecare qualcos'altro. 522 00:43:38,599 --> 00:43:41,932 Queste lettere e telegrammi fanno il backup la dichiarazione che ho fatto. 523 00:43:42,102 --> 00:43:44,229 Congratulazioni, al 90 per cento. 524 00:43:44,404 --> 00:43:46,736 "La cosa più bella di cui abbiamo sentito parlare da anni." 525 00:43:46,907 --> 00:43:48,306 "Congratulazioni." 526 00:43:48,508 --> 00:43:50,874 Mi chiedo che genere di telegrammi otterremo... 527 00:43:51,044 --> 00:43:53,808 ...quando si saprà che Wilson era un uomo innocente. 528 00:43:54,014 --> 00:43:57,575 Bene, quando ho rilasciato la dichiarazione Non lo sapevo. 529 00:44:01,888 --> 00:44:04,880 Questa storia è su ogni filo nel mondo in questo momento. 530 00:44:09,763 --> 00:44:13,824 Yeah Yeah. Ora è innocente. Sì. 531 00:44:16,403 --> 00:44:19,964 Non riesco a togliermelo dalla testa. Non riesco a dormire. 532 00:44:20,140 --> 00:44:22,540 Quando chiudo gli occhi, io... 533 00:44:33,920 --> 00:44:36,946 Non riesco a capire perché non l'abbiamo fatto sentito da Katherine. 534 00:44:37,124 --> 00:44:38,591 Lei è come tutte le altre. 535 00:44:38,759 --> 00:44:42,126 Si mette nei guai, e prende una polvere finita. 536 00:44:42,863 --> 00:44:46,458 Quando penso a quanto fosse felice quando se ne andò da qui... 537 00:44:46,633 --> 00:44:48,464 Oh, smettila! 538 00:45:02,649 --> 00:45:05,015 Ehi, cosa fai qui? 539 00:45:07,821 --> 00:45:09,982 Faresti meglio a tornare indietro. 540 00:45:18,131 --> 00:45:20,497 - E' rimasto un po' di quel latte, Tom? - Che cosa? 541 00:45:21,234 --> 00:45:22,565 Oh, sì. 542 00:45:22,736 --> 00:45:24,897 Là. Torna qui. 543 00:45:25,972 --> 00:45:27,530 Qui. 544 00:45:34,247 --> 00:45:38,377 Se solo potessi colpire quei topi. Se solo potessi metterci le mani sopra. 545 00:45:38,552 --> 00:45:41,419 Stiamo andando là fuori, Tom. Li prenderemo. 546 00:45:41,621 --> 00:45:45,523 - Uccidili come hanno ucciso Joe. - Qualunque cosa tu dica. E ogni volta. 547 00:45:45,692 --> 00:45:48,559 Sono chiacchiere da cinque e dieci centesimi. 548 00:45:50,864 --> 00:45:52,661 Joe! 549 00:46:00,140 --> 00:46:02,233 Joe. 550 00:46:02,409 --> 00:46:04,707 Abbassa quell'ombra. 551 00:46:05,245 --> 00:46:07,440 Abbassa l'ombra! 552 00:46:20,293 --> 00:46:21,954 Spegni quella luce! 553 00:46:36,743 --> 00:46:39,576 Sai dove sono stato tutto il giorno? 554 00:46:39,746 --> 00:46:42,078 In un film. 555 00:46:42,315 --> 00:46:47,981 Guardando un cinegiornale di me stesso essere bruciato vivo. 556 00:46:48,722 --> 00:46:51,418 L'ho visto 10 volte o 20 forse. 557 00:46:51,591 --> 00:46:54,685 Ancora e ancora. Non so quanto. 558 00:46:54,995 --> 00:46:57,657 Il posto era pieno. A loro piace. 559 00:46:57,831 --> 00:47:02,791 Si divertono moltissimo a vedere un uomo bruciato vivo. Un gran calcio! 560 00:47:05,472 --> 00:47:07,201 Che esplosione. 561 00:47:08,308 --> 00:47:12,608 Ha fatto saltare la porta della cella, e ha ucciso... 562 00:47:12,779 --> 00:47:14,804 ...Arcobaleno. 563 00:47:17,317 --> 00:47:19,945 Sono sceso da un tubo della pioggia. 564 00:47:20,921 --> 00:47:23,321 Mi sono quasi bruciato un fianco. 565 00:47:23,490 --> 00:47:26,516 Potevo sentire l'odore di me stesso bruciato! 566 00:47:26,726 --> 00:47:31,163 - È terribile. Ho voglia di ringraziare Dio. - Ti sei bruciato gravemente? 567 00:47:31,331 --> 00:47:34,528 Questo non mi fa male. Non puoi ferire un uomo morto e io sono morto. 568 00:47:34,734 --> 00:47:37,862 Lo sanno tutti. L'intero paese. Sono morto, vedi. 569 00:47:38,038 --> 00:47:40,529 Ti ricordi che ti predicavo vivere bene? 570 00:47:40,740 --> 00:47:44,335 Vivi bene. L'ho provato. Ho provato a piacermi. 571 00:47:44,511 --> 00:47:46,604 E la gente... Ma non te lo permettono! 572 00:47:46,780 --> 00:47:50,682 Avevi ragione. Donelli aveva ragione. Tutti avevano ragione tranne me. Mi sbagliavo. 573 00:47:50,851 --> 00:47:52,284 Lo so adesso. Li prenderò. 574 00:47:52,452 --> 00:47:56,354 - Troveremo un avvocato e li faremo... - Arrestato per disturbo della quiete pubblica? 575 00:47:56,523 --> 00:48:00,015 Per aver dato fuoco a una prigione, forse? No, non mi basta. 576 00:48:00,193 --> 00:48:02,559 Sono bruciato vivo da una folla di animali. 577 00:48:02,762 --> 00:48:05,128 Sono legalmente morto. Legalmente sono assassini. 578 00:48:05,298 --> 00:48:07,129 Se sono vivo non è colpa loro. 579 00:48:07,300 --> 00:48:09,734 Ma li conosco. Ne conosco molti. 580 00:48:09,903 --> 00:48:11,302 E per questo verranno impiccati. 581 00:48:11,471 --> 00:48:14,463 Secondo la legge che dice se uccidi qualcuno... 582 00:48:14,641 --> 00:48:16,404 ...devi essere ucciso anche tu. 583 00:48:16,576 --> 00:48:19,204 Darò loro la possibilità non mi hanno dato. 584 00:48:19,379 --> 00:48:22,576 Avranno un processo legale in un'aula di tribunale legale. 585 00:48:22,782 --> 00:48:25,580 Avranno un giudice legale e una difesa legale. 586 00:48:25,785 --> 00:48:29,721 Riceveranno una sentenza legale e una morte legale. 587 00:48:34,828 --> 00:48:37,092 Ma non posso farlo da solo. 588 00:48:37,998 --> 00:48:40,364 Dovrai farlo per me. 589 00:48:45,705 --> 00:48:47,366 Lo vedi? 590 00:48:48,341 --> 00:48:49,831 L'ho strappato da un libro di diritto. 591 00:48:54,047 --> 00:48:58,780 Mio marito dice che sarebbe una benedizione se la comunità dimenticasse... 592 00:48:58,952 --> 00:49:00,579 ...cosa è successo. 593 00:49:00,754 --> 00:49:04,520 Lascia solo l'amaro in bocca, e ricorda a tutti cosa... 594 00:49:04,758 --> 00:49:11,630 ...come ha detto domenica il ministro, sarebbe meglio perdonare e dimenticare. 595 00:49:14,200 --> 00:49:16,828 Il postino è appena arrivato. 596 00:49:18,104 --> 00:49:19,935 Devo andare? 597 00:49:21,207 --> 00:49:23,732 Sì, sì, sto arrivando. 598 00:49:27,347 --> 00:49:30,111 Oh, sei tu, signora Garrett. Entra. 599 00:49:30,450 --> 00:49:32,645 Hai sentito qualcosa? dall'albergo? 600 00:49:32,852 --> 00:49:36,049 Fred era presente a quell'indagine per così tanto tempo. 601 00:49:36,222 --> 00:49:40,420 Mi chiedevo se tuo marito avesse telefonato, o qualsiasi cosa. 602 00:49:40,994 --> 00:49:44,327 Lì, lì. Non preoccuparti, Signora Garrett, non si preoccupi. 603 00:49:44,497 --> 00:49:49,230 Nessuno gli taglierà il naso nonostante la loro faccia, facendo nomi in questo... 604 00:49:49,402 --> 00:49:52,394 Lo so, ma se qualcuno parla, allora cosa succederà? 605 00:49:52,572 --> 00:49:54,767 Nessuno parlerà. 606 00:49:55,608 --> 00:49:59,100 Gli imprenditori responsabili hanno deciso che è una comunità... 607 00:49:59,279 --> 00:50:01,076 ...e non una cosa individuale. 608 00:50:01,247 --> 00:50:05,616 Quindi dobbiamo restare tutti uniti contro questo procuratore distrettuale. 609 00:50:05,819 --> 00:50:08,947 L'intera città è senza parole. Sotto copertura. 610 00:50:09,122 --> 00:50:11,613 - Proteggere i propri, naturalmente. - Chiedi a chiunque! 611 00:50:11,791 --> 00:50:13,656 Ti diranno che Joe era lì. 612 00:50:13,827 --> 00:50:16,091 Prima di poter accusare qualcuno con omicidio... 613 00:50:16,262 --> 00:50:18,492 ...Devo provare un omicidio era impegnato. 614 00:50:18,665 --> 00:50:21,532 E non riesco nemmeno a trovare nessuno che lo faccia giuro... 615 00:50:21,701 --> 00:50:26,297 ...che al tempo in cui bruciava il carcere, tuo fratello c'era proprio. 616 00:50:27,841 --> 00:50:31,208 Mi dispiace, ragazzi, ma devo andare torno stasera. 617 00:50:31,411 --> 00:50:33,709 Andiamo, non credo che sia scappata su di lui. 618 00:50:33,913 --> 00:50:38,350 Manca un'ora all'orario del treno, quindi noi potrebbe anche provarci. Possiamo comunque chiedere. 619 00:50:41,187 --> 00:50:43,052 Parlerò io. 620 00:50:46,292 --> 00:50:47,657 La signorina Grant vive qui? 621 00:50:47,827 --> 00:50:50,057 E' molto malata. Non può parlare con nessuno. 622 00:50:50,230 --> 00:50:54,496 - Il nostro nome è Wilson. Siamo... - Oh, i suoi fratelli. Entra, entra. 623 00:51:07,147 --> 00:51:08,808 Ciao, Caterina. 624 00:51:10,150 --> 00:51:12,084 Caterina! 625 00:51:14,721 --> 00:51:17,656 - Sono Charlie. - E Tom. 626 00:51:18,992 --> 00:51:22,359 Da allora è sempre stata così è tornata a casa. 627 00:51:22,529 --> 00:51:25,327 Katherine, non ti ricordi di noi? 628 00:51:25,498 --> 00:51:27,363 Veniamo da Joe... 629 00:51:28,368 --> 00:51:31,599 Siamo i fratelli di Joe. Joe, Caterina. 630 00:51:31,771 --> 00:51:35,036 Vedi? È lo stesso di sempre... 631 00:51:35,208 --> 00:51:38,735 Per l'amor della terra! Scusami un secondo. Ho del brodo sul fuoco. 632 00:51:41,915 --> 00:51:44,941 Charlie, guarda. Lei è malata. 633 00:51:45,118 --> 00:51:47,450 - Se le diciamo che Joe sta bene... - Stai zitto! 634 00:51:47,620 --> 00:51:51,283 Non può sentire. Ma non è giusto a lei di non saperlo. Potrebbe aiutare. 635 00:51:51,491 --> 00:51:55,052 No, no. Fammi pensare. 636 00:52:05,105 --> 00:52:07,733 No, no! NO! 637 00:52:09,909 --> 00:52:11,934 Joe! Joe! 638 00:52:12,112 --> 00:52:16,276 No, è Charlie. Charlie, Katherine e Tom. 639 00:52:16,449 --> 00:52:17,973 Cosa è...? 640 00:52:18,151 --> 00:52:23,453 I fratelli di Joe. Prova e ricorda, Caterina. I fratelli di Joe. 641 00:52:25,458 --> 00:52:27,050 Charlie? 642 00:52:33,032 --> 00:52:34,795 Tom? 643 00:52:37,904 --> 00:52:39,929 Oh, Charlie... 644 00:52:40,106 --> 00:52:41,937 ...l'ho visto. 645 00:52:43,076 --> 00:52:45,271 l'ho visto... 646 00:52:45,912 --> 00:52:48,244 ...dietro quelle fiamme... 647 00:52:48,948 --> 00:52:51,439 ...in quella prigione in fiamme. 648 00:52:52,919 --> 00:52:54,250 Il suo volto. 649 00:52:54,420 --> 00:52:57,583 Ecco, tesoro, ormai è tutto finito. 650 00:52:59,926 --> 00:53:01,553 Il testimone. 651 00:53:03,096 --> 00:53:06,088 Li farò soffrire. Li prendo adesso, va bene. 652 00:53:06,266 --> 00:53:10,134 Perché sei dovuto venire a Capital City? Perché non sei rimasto a Chicago? 653 00:53:10,303 --> 00:53:13,602 La tua foto finirà sui giornali. Qualcuno ti vedrà. 654 00:53:13,773 --> 00:53:17,504 Nessuno mi vedrà perché lo sarò nascondersi. Dovevo essere sulla scena. 655 00:53:17,677 --> 00:53:20,805 Pensavi che avrei aspettato? per le tue lettere? 656 00:53:20,980 --> 00:53:25,508 Penso che Joe abbia ragione. È naturale, volerlo per sentire tutto il prima possibile. 657 00:53:25,685 --> 00:53:28,552 - Forse vorrà vedere Katherine. - Mettilo in chiaro! 658 00:53:28,721 --> 00:53:32,714 Katherine non deve sapere che sono vivo. Lei crollerebbe. Non andare mai fino in fondo. 659 00:53:32,892 --> 00:53:35,224 Non vedrebbe le cose il modo in cui li vedo. 660 00:53:37,197 --> 00:53:39,722 Voglio sentire tutto quello che dicono. 661 00:53:39,899 --> 00:53:42,527 Voglio vederli dimenarsi il modo in cui mi hanno fatto. 662 00:53:42,702 --> 00:53:44,670 Voglio vederli all'estremità di una corda. 663 00:53:45,205 --> 00:53:48,368 Adams, devo organizzare questa festa insieme in questo stato. 664 00:53:48,541 --> 00:53:53,035 Questi tuoi atti eroici stellati lo farà esplodere a un miglio di altezza. 665 00:53:53,213 --> 00:53:58,014 Devo procedere con questo caso come richiede il mio giuramento. 666 00:53:58,918 --> 00:54:02,752 Tu e tua moglie e quel tuo ragazzo... 667 00:54:02,922 --> 00:54:05,686 Adams, ti piace mangiare, vero? 668 00:54:05,858 --> 00:54:07,883 Certo, Will. 669 00:54:08,061 --> 00:54:11,656 Ma alcune delle cose che le persone hanno avuto mangiare in questo paese ultimamente... 670 00:54:11,831 --> 00:54:14,322 ...non sono d'accordo con il loro stomaco. - Ma... 671 00:54:14,500 --> 00:54:16,331 Bene, chi nominerai? 672 00:54:16,502 --> 00:54:19,027 Non puoi portare una città pieno di John Does al processo... 673 00:54:19,205 --> 00:54:22,174 ...solo per tirarti su in paradiso per una trovata pubblicitaria. 674 00:54:23,276 --> 00:54:28,339 John Doe non verrà processato, Will... 675 00:54:28,514 --> 00:54:32,006 ...ma 22 cittadini di Strand... 676 00:54:32,185 --> 00:54:37,418 ...che posso dimostrare colpevole di omicidio nel primo grado. 677 00:54:37,590 --> 00:54:40,218 Perché lo dichiara la legge che in un linciaggio... 678 00:54:40,393 --> 00:54:44,261 ...tutti coloro che acconsentono alla progettazione sono responsabili di quanto accaduto. 679 00:54:44,430 --> 00:54:47,866 Tutti coloro che partecipano sono responsabili dell'atto. 680 00:54:48,067 --> 00:54:50,058 Questo può sembrare duro... 681 00:54:50,236 --> 00:54:53,364 ...ma quando una folla prende il sopravvento... 682 00:54:53,539 --> 00:54:58,169 ...per identificare, processare, condannare e punire... 683 00:54:58,745 --> 00:55:04,581 ...è un distruttore di un governo che i patrioti morirono per stabilire e difendere. 684 00:55:04,751 --> 00:55:08,482 Ogni persona perbene del paese sente l'importanza di questo caso. 685 00:55:08,721 --> 00:55:11,588 La nazione è in attesa del risultato di questo processo. 686 00:55:11,758 --> 00:55:15,592 Nessun linciaggio può essere giustificato anche se a volte vengono fatti dei tentativi... 687 00:55:15,762 --> 00:55:19,391 ... per insabbiarli citando le confessioni di... 688 00:55:19,599 --> 00:55:24,161 ... o prove di colpevolezza contro, il cadavere ormai silenzioso. 689 00:55:24,337 --> 00:55:29,400 Ma nessuno può osare difendere il linciaggio di un uomo innocente. 690 00:55:29,575 --> 00:55:34,638 Democrazia americana e il suo sistema del fair play per i diritti degli individui... 691 00:55:34,814 --> 00:55:38,477 ...secondo la legge è sotto processo qui, signore e signori della giuria. 692 00:55:38,651 --> 00:55:44,089 A tal fine, devi essere guidato non solo con il buon senso... 693 00:55:44,290 --> 00:55:46,781 ...ma dal tuo patriottismo. 694 00:55:56,536 --> 00:55:59,471 Come avvocato di questi imputati, Vostro Onore... 695 00:55:59,672 --> 00:56:02,300 ...signori e signori della giuria... 696 00:56:02,475 --> 00:56:06,878 ...Devo sottolineare che i miei clienti non sono sotto processo per tradimento... 697 00:56:07,046 --> 00:56:09,480 ...contro ogni filosofia del governo... 698 00:56:09,682 --> 00:56:12,776 ...come nostro stimato procuratore distrettuale sembra pensare. 699 00:56:12,985 --> 00:56:14,816 Sono sotto processo per omicidio. 700 00:56:14,987 --> 00:56:18,218 Una carica che vedrai svanire qui nel nulla... 701 00:56:18,391 --> 00:56:21,792 ...come lo Stato, per coprire i propri negligenza criminale... 702 00:56:21,994 --> 00:56:26,260 ...non proteggendo quest'uomo innocente, procede in questo feroce tentativo... 703 00:56:26,432 --> 00:56:28,957 ...uccidere come capri espiatori... 704 00:56:29,135 --> 00:56:32,502 ...queste 22 anime disorientate. 705 00:56:34,941 --> 00:56:40,072 Questi imputati hanno supplicato non colpevole dell'accusa di omicidio. 706 00:56:41,214 --> 00:56:43,205 Siamo pronti, Vostro Onore. 707 00:56:45,418 --> 00:56:48,251 È pronto, signor Adams? 708 00:56:49,522 --> 00:56:53,288 Con il permesso del tribunale e dei miei amici della difesa... 709 00:56:53,459 --> 00:56:59,022 ...e il loro collaboratore esperto portato dalla città di New York... 710 00:56:59,232 --> 00:57:01,826 ...invertirò il solito ordine della procedura... 711 00:57:02,001 --> 00:57:04,663 ...e invece di stabilire il delitto stesso... 712 00:57:04,837 --> 00:57:07,806 ...prima stabilire dove si trova dell'imputato... 713 00:57:07,974 --> 00:57:09,839 ...durante la sua commissione. 714 00:57:10,009 --> 00:57:14,173 Come primo testimone, lo stato chiama Edna Hooper. 715 00:57:16,282 --> 00:57:19,342 Alza la mano destra e posiziona la tua sinistra sulla Bibbia. 716 00:57:19,519 --> 00:57:23,182 Giuri che dirai tutta la verità? e nient'altro che la verità? 717 00:57:23,356 --> 00:57:26,052 - Io faccio. - Siediti, per favore. 718 00:57:27,960 --> 00:57:30,520 - Il tuo nome? - Signorina Edna Hooper. 719 00:57:30,696 --> 00:57:35,133 - La vostra residenza, signorina Hooper? - 23 Catalpa Avenue, Strand. 720 00:57:35,301 --> 00:57:38,236 Strand è la città in cui è avvenuto questo linciaggio? 721 00:57:38,404 --> 00:57:40,668 Obiezione! Oggetto come alla sua incompetenza. 722 00:57:40,840 --> 00:57:44,708 - La domanda presuppone un fatto non provato. - Sostenuto. Cancellatelo. 723 00:57:44,877 --> 00:57:47,072 Riformulerò la domanda. 724 00:57:47,280 --> 00:57:52,741 Strand è il luogo in cui è andata a fuoco la prigione la notte del 26 ottobre, non è vero? 725 00:57:52,919 --> 00:57:55,581 Sì, ma di certo non avevo nulla a che fare con il... 726 00:57:55,788 --> 00:58:00,054 Non sei sotto processo, signorina Hooper. La tua occupazione a Strand, per favore? 727 00:58:00,226 --> 00:58:03,161 Sono un couturier e un modista. 728 00:58:03,329 --> 00:58:07,823 Per couturier e modiste intendi sei una sarta, vero? 729 00:58:08,000 --> 00:58:12,334 È solo la differenza tra a negozio di abbigliamento e negozio di abiti. 730 00:58:13,840 --> 00:58:16,741 Il pomeriggio e la sera del giorno in questione... 731 00:58:16,909 --> 00:58:20,504 ...sei stato impiegato nella tua capacità come stilista... 732 00:58:20,680 --> 00:58:24,275 ...a casa di Frederick Garrett a Strand, vero? 733 00:58:24,450 --> 00:58:27,942 - Ero. - Chi c'era in casa oltre a te? 734 00:58:28,187 --> 00:58:30,747 Il bambino e il signor e la signora Garrett. 735 00:58:30,923 --> 00:58:32,891 E questo signor Garrett... 736 00:58:33,059 --> 00:58:36,790 ...è lo stesso Frederick Garrett chi è uno di questi imputati qui? 737 00:58:36,963 --> 00:58:38,692 SÌ. 738 00:58:38,865 --> 00:58:42,266 Frederick Garrett può alzarsi, per favore? 739 00:58:45,404 --> 00:58:49,932 Quest'uomo, accusato di omicidio, è il Frederick Garrett che... 740 00:58:51,377 --> 00:58:54,471 ...dalla testimonianza della tua vista, Signorina Hooper... 741 00:58:54,647 --> 00:58:58,845 ...era a casa quel sabato pomeriggio e sera, allora? 742 00:59:00,453 --> 00:59:01,784 SÌ. 743 00:59:02,154 --> 00:59:06,818 Lo ricorderò al testimone che è sotto giuramento... 744 00:59:06,993 --> 00:59:08,324 ...e chiediglielo di nuovo. 745 00:59:08,494 --> 00:59:13,989 Edna Hooper, puoi giurarlo durante? le ore in cui questa accusa... 746 00:59:14,166 --> 00:59:17,226 ...accusa che questo imputato, Federico Garrett... 747 00:59:17,403 --> 00:59:20,770 ...tra gli altri, ha ucciso Joseph Wilson... 748 00:59:20,940 --> 00:59:26,640 ...lo giureresti in quelle ore Garrett era pacificamente a casa sua? 749 00:59:30,249 --> 00:59:32,274 SÌ. 750 00:59:32,451 --> 00:59:34,783 Questo è tutto. Grazie. 751 00:59:35,755 --> 00:59:37,484 Puoi andare. 752 00:59:39,425 --> 00:59:41,985 Oh, signorina Hooper, non è vero? che da anni... 753 00:59:42,161 --> 00:59:46,154 ...sei stato un caro amico di, e, prima di sposarsi, dormiva con... 754 00:59:46,332 --> 00:59:48,527 ...Sig. Garrett? - Non rispondere! 755 00:59:48,701 --> 00:59:53,001 Ma questa è una testimonianza per lo Stato, signore, non per la difesa. 756 00:59:53,172 --> 00:59:57,632 - Mi spiace, volevo semplicemente oppormi. - Ritiro la domanda. 757 01:00:02,281 --> 01:00:03,805 Signorina Franchette... 758 01:00:03,983 --> 01:00:07,350 ...allora sei il proprietario così come la padrona di casa... 759 01:00:07,520 --> 01:00:09,988 ...del Green Light Inn? 760 01:00:10,156 --> 01:00:13,489 Beh, è il mio posto, se è questo che intendi. 761 01:00:13,659 --> 01:00:18,028 E' proprio quello che intendo. La lista, per favore. 762 01:00:19,165 --> 01:00:22,134 Saranno gli imputati di chi stanno i nomi che leggo? 763 01:00:22,301 --> 01:00:28,206 Dawson, Piper, Lopez e Durkin. 764 01:00:29,308 --> 01:00:33,074 Signorina Franchette, riconosci questi uomini? 765 01:00:33,245 --> 01:00:35,042 Sicuramente lo faccio. 766 01:00:35,214 --> 01:00:39,514 Li hai visti in qualsiasi momento tra le 17 e le 21 M... 767 01:00:39,685 --> 01:00:44,918 ...il 26 ottobre a Strand? E se sì, dove? 768 01:00:45,091 --> 01:00:48,254 Beh, erano tutti a casa mia. Al caffè. 769 01:00:48,494 --> 01:00:53,261 Dalle 6 fino alle 10, 11, comunque. 770 01:00:53,466 --> 01:00:58,733 E cosa rende la presenza di questi uomini in particolare ti sono rimasti in mente? 771 01:00:58,904 --> 01:01:03,204 Perché, per una volta, signor Dawson pagato il conto. 772 01:01:04,910 --> 01:01:09,006 Vuoi dire, per il signor Dawson, l'imputato Kirby Dawson. 773 01:01:09,181 --> 01:01:10,842 Oh, sì. 774 01:01:11,017 --> 01:01:15,454 Due anni di carcere, non identificato con qualsiasi chiesa. 775 01:01:15,621 --> 01:01:20,354 - Obiezione! - Scusa. Stavo solo pensando ad alta voce. 776 01:01:20,526 --> 01:01:22,084 Sì. 777 01:01:22,261 --> 01:01:25,458 Questo imputato, Kirby Dawson, secondo queste note... 778 01:01:25,631 --> 01:01:28,600 ...conosciute anche come Bolle... 779 01:01:28,768 --> 01:01:31,737 ...per una volta pagato il conto. 780 01:01:32,505 --> 01:01:36,305 Ma lui o qualcun altro non ti ha pagato escogitare un alibi per lui e i suoi amici... 781 01:01:36,509 --> 01:01:38,773 ...per caso, vero? - Obiezione! 782 01:01:39,011 --> 01:01:41,707 Sostenuto. Cancellatelo. 783 01:01:42,148 --> 01:01:46,414 Mi chiedo se non ho chiamato la difesa testimonia per errore. 784 01:01:46,619 --> 01:01:49,110 La sua ultima osservazione lo dimostra il procuratore distrettuale... 785 01:01:49,288 --> 01:01:51,950 ...non ha perso il suo umorismo, nonostante il fatto... 786 01:01:52,124 --> 01:01:55,719 ...che il suo tentativo di stabilire la presenza degli imputati... 787 01:01:55,895 --> 01:01:59,729 ...al linciaggio non è riuscito o essere stato ridicolizzato dalla difesa. 788 01:01:59,899 --> 01:02:01,491 Aspettare. Aspetta e basta. 789 01:02:01,667 --> 01:02:05,569 Thaddus Hummel, sceriffo di Strand La contea è ora al banco dei testimoni. 790 01:02:05,838 --> 01:02:09,069 Puoi identificarne qualcuno o tutti di questi imputati... 791 01:02:09,241 --> 01:02:12,904 ...come se fosse stato nella mafia che ha preso d'assalto la tua prigione e l'ha bruciata... 792 01:02:13,079 --> 01:02:15,604 ...bruciando così il tuo prigioniero alla morte? 793 01:02:15,781 --> 01:02:17,339 Obiezione! 794 01:02:17,550 --> 01:02:21,782 All'ultima parte della domanda come supponendo un fatto non ancora dimostrato. 795 01:02:21,954 --> 01:02:25,014 Modificherò la domanda in: 796 01:02:25,191 --> 01:02:28,627 "Chi ha preso d'assalto la tua prigione e lo bruciò", poi. 797 01:02:36,202 --> 01:02:37,669 No, signore. 798 01:02:37,837 --> 01:02:39,634 Non riesco a identificarli. 799 01:02:40,639 --> 01:02:45,167 Potete allora dirmi i nomi di chiunque, a parte questi imputati... 800 01:02:45,344 --> 01:02:48,677 ...tra quei rivoltosi? - No, signore. 801 01:02:48,848 --> 01:02:52,215 Dovevano essere uomini da fuori città. 802 01:02:52,384 --> 01:02:56,013 Oh, capisco. Stranieri. 803 01:02:56,989 --> 01:03:01,323 Ricorderò alla giuria la facile abitudine di mettere addosso gli stranieri... 804 01:03:01,494 --> 01:03:04,691 ...eventi che turbano la nostra coscienza. 805 01:03:04,864 --> 01:03:09,892 O forse era una banda itinerante dei pellerossa. Indiani, intendo. 806 01:03:10,102 --> 01:03:12,570 L'unica cosa dalla pelle rossa che ho visto era quel pomodoro... 807 01:03:12,738 --> 01:03:15,605 ...che mi ha sbattuto in faccia e mi ha preso in giro. 808 01:03:17,743 --> 01:03:21,975 Devo ricordarlo agli spettatori della dignità di questa Corte. 809 01:03:23,482 --> 01:03:28,112 Un infortunio che hai subito ti ha messo a letto per una settimana, sceriffo. 810 01:03:28,287 --> 01:03:30,152 Come è successo? 811 01:03:30,322 --> 01:03:33,086 I deputati che mi hanno sostenuto... 812 01:03:33,492 --> 01:03:35,323 ...la maggior parte di loro è scomparsa... 813 01:03:35,494 --> 01:03:38,156 ...e stavo tenendo a bada la folla come meglio potevamo... 814 01:03:38,330 --> 01:03:40,321 ...con gas lacrimogeni e calci di fucile... 815 01:03:40,499 --> 01:03:43,127 ...quando qualcuno mi ha colpito da dietro, e io... 816 01:03:43,302 --> 01:03:48,296 Hai detto "colpito", "gas lacrimogeni", "calci di fucile", "mafia". 817 01:03:48,474 --> 01:03:50,999 Dopotutto, questo è stato un tentativo linciaggio allora! 818 01:03:51,177 --> 01:03:53,543 - Obiezione! - La domanda era giusta! 819 01:03:53,712 --> 01:03:56,943 Non sono d'accordo! Il tuo uso costante della parola linciaggio... 820 01:03:57,116 --> 01:03:59,448 Se le orecchie dell'avvocato fossero così veloci come le sue obiezioni... 821 01:03:59,618 --> 01:04:01,677 ...lui saprebbe che ho detto tentato linciaggio. 822 01:04:01,921 --> 01:04:05,288 Se le prove dello stato lo fossero mozzafiato come il suo sarcasmo... 823 01:04:05,457 --> 01:04:09,120 ...che suggerisco sia impiegato per nascondersi dalla giuria... 824 01:04:09,295 --> 01:04:12,787 ...il fallimento dei suoi stessi testimoni per sostenere la sua custodia vuota... 825 01:04:12,965 --> 01:04:15,866 Evviva! Vuoto come una brocca rotta, ecco quello che è! 826 01:04:16,035 --> 01:04:17,696 Stai tranquillo, va bene? 827 01:04:18,070 --> 01:04:19,628 Togli quell'uomo. 828 01:04:20,873 --> 01:04:23,000 - Stavo solo... - Vieni qui. Te ne andrai. 829 01:04:24,076 --> 01:04:28,342 Non avrebbero dovuto curare lo zio Billy in questo modo! Lo zio Billy ha ragione! 830 01:04:28,514 --> 01:04:31,574 Questo è un peccato contro il buon nome della nostra città. 831 01:04:32,718 --> 01:04:36,745 - Porta quell'uomo davanti al tribunale. - Ordine in tribunale. Tranquillo. 832 01:04:36,956 --> 01:04:39,356 Non mi farà niente. Non ho paura. 833 01:04:39,525 --> 01:04:41,049 Siediti, tu. Sedere! 834 01:04:42,461 --> 01:04:45,191 Ordino che tu sia tenuto in disprezzo con una multa di 100 dollari... 835 01:04:45,364 --> 01:04:47,229 ...o 10 giorni nella prigione della contea. 836 01:04:47,399 --> 01:04:49,526 Protesto contro questa ingiustizia! 837 01:04:49,702 --> 01:04:52,694 La multa sarà di $ 200 o 30 giorni. 838 01:04:54,740 --> 01:04:59,074 Ma non può inserirmi... Perché, tutto quello che ho detto è stato... 839 01:04:59,245 --> 01:05:01,509 Un processo per omicidio... 840 01:05:01,680 --> 01:05:05,013 ...è l'occasione più solenne su cui gli uomini possono essere chiamati... 841 01:05:05,184 --> 01:05:07,448 ...per svolgere un compito pubblico. 842 01:05:07,620 --> 01:05:12,489 Qualsiasi ulteriore dimostrazione e ordinerò che l'aula venga sgombrata. 843 01:05:13,726 --> 01:05:15,557 - Procedi. - Piacerà alla corte. 844 01:05:16,896 --> 01:05:18,693 I testimoni dello Stato... 845 01:05:18,864 --> 01:05:22,425 ...non sono stato in grado di identificare questi imputati... 846 01:05:22,601 --> 01:05:25,468 ...come se lo fossi stato sulla scena del delitto... 847 01:05:25,638 --> 01:05:27,469 ...presunto nell'accusa. 848 01:05:27,640 --> 01:05:31,076 Dobbiamo insistere affinché lo Stato dateci i fatti... 849 01:05:31,243 --> 01:05:33,143 ...invece di... 850 01:05:33,312 --> 01:05:35,371 ...piccole chiacchiere qui. 851 01:05:35,547 --> 01:05:37,242 Vostro Onore... 852 01:05:37,416 --> 01:05:40,214 ...negli ultimi 49 anni... 853 01:05:40,386 --> 01:05:46,052 ...la folla ha linciato 6010 esseri umani... 854 01:05:46,225 --> 01:05:51,788 ...impiccando, bruciando, tagliando, in questa nostra orgogliosa terra. 855 01:05:51,964 --> 01:05:56,025 Un linciaggio ogni tre giorni circa. 856 01:05:56,602 --> 01:06:00,060 E tra molte migliaia che compongono questi mob... 857 01:06:00,239 --> 01:06:05,302 ...solo 765 lo furono mai addirittura portato in giudizio... 858 01:06:05,477 --> 01:06:08,969 ...perché presumibilmente comunità civili... 859 01:06:09,148 --> 01:06:12,083 ...si sono rifiutati di identificarli per il processo. 860 01:06:12,251 --> 01:06:16,654 Diventando così responsabile, almeno davanti a Dio... 861 01:06:16,822 --> 01:06:19,620 ...come gli stessi linciatori. 862 01:06:20,926 --> 01:06:24,657 Non ho inserito questi rappresentanti i cittadini di Strand allo stand... 863 01:06:24,830 --> 01:06:29,096 ...per provare qualcosa, Vostro Onore, e signore e signori della giuria... 864 01:06:29,268 --> 01:06:32,999 ...tranne che sul loro giuramento... 865 01:06:33,172 --> 01:06:38,974 ...a dire il vero e niente ma la verità, quindi aiutali Dio... 866 01:06:40,012 --> 01:06:42,480 ...sono bugiardi! 867 01:06:44,883 --> 01:06:48,819 E questo il loro disprezzo della verità non resterà impunito... 868 01:06:48,988 --> 01:06:51,821 ...lo chiederò la loro accusa di falsa testimonianza... 869 01:06:51,991 --> 01:06:55,392 ...sulla stessa prova che tra un minuto... 870 01:06:55,594 --> 01:06:58,825 ...dimostrerà l'identità di questi imputati... 871 01:06:59,031 --> 01:07:02,398 ... con quello di 22 membri attivi della folla... 872 01:07:02,601 --> 01:07:07,402 ... che ha preso d'assalto e bruciato la prigione e linciato Joseph Wilson! 873 01:07:07,606 --> 01:07:09,904 Presenterò queste prove ora. 874 01:07:10,142 --> 01:07:13,373 Avvocherà la difesa per favore avvicinati alla panchina? 875 01:07:16,415 --> 01:07:20,249 Mentre il giudice ascolta le argomentazioni sull'ammissione delle prove... 876 01:07:20,419 --> 01:07:24,753 ...colgo l'occasione per ricordartelo questa trasmissione è per voi... 877 01:07:24,923 --> 01:07:29,155 ...per gentile concessione di No Make-A Me Fat, quel dolce magico... 878 01:07:29,328 --> 01:07:31,819 Flash! Contro l'obiezione della difesa... 879 01:07:31,997 --> 01:07:35,398 ...il giudice ha appena ammesso questa prova, qualunque essa sia! 880 01:07:40,272 --> 01:07:43,002 State indietro, tutti quanti. Svuota la porta. 881 01:07:45,444 --> 01:07:48,709 Avverto gli spettatori contro ogni manifestazione. 882 01:07:48,914 --> 01:07:54,875 Al minimo segno di disordine, Autorizzerò senza esitazione questa corte. 883 01:07:55,054 --> 01:07:58,080 - Siamo pronti, Vostro Onore. - Procedi. 884 01:07:59,758 --> 01:08:03,694 Previo accordo con i difensori che questo è un vero record cinematografico... 885 01:08:03,862 --> 01:08:09,425 ...scattata a Strand da Ted Fitzgerald, impiegato come cameraman giornalistico... 886 01:08:09,601 --> 01:08:14,595 ...Con la presente presento questo film come Allegato A dello Stato. 887 01:08:14,773 --> 01:08:16,707 Chiudete le persiane. 888 01:08:16,875 --> 01:08:18,467 - Pronto? - Pronto. 889 01:08:18,677 --> 01:08:20,304 - Pronto? - Lascialo correre. 890 01:08:23,582 --> 01:08:28,042 L'imputato numero uno, Kirby Dawson... 891 01:08:28,220 --> 01:08:31,621 ...che, secondo le testimonianze, era al Green Light Inn... 892 01:08:31,790 --> 01:08:34,884 ...during the hours of the commission di questo crimine. 893 01:08:38,797 --> 01:08:40,458 A stop action of the scene. 894 01:08:40,632 --> 01:08:43,567 L'imputato numero due, La signora Sally Humphries... 895 01:08:43,735 --> 01:08:45,703 ...who, according to testimony... 896 01:08:46,004 --> 01:08:50,304 ...during the hours of this crime was on the farm of her fianc�. 897 01:08:50,476 --> 01:08:54,105 We identify her by stop action dello stesso scatto. 898 01:08:55,080 --> 01:08:59,449 The first brand that transformed that jail into a blazing stake... 899 01:08:59,618 --> 01:09:01,518 ...per Joseph Wilson. 900 01:09:02,488 --> 01:09:06,151 The fire department courageously tried per spegnere quelle fiamme... 901 01:09:06,325 --> 01:09:08,987 ...but overwhelming numbers li hanno respinti. 902 01:09:09,161 --> 01:09:12,858 Mentre nel frattempo, l'imputato Frederick Garrett... 903 01:09:13,098 --> 01:09:17,262 ...pacificamente armato di un'ascia, ha distrutto gli sforzi dei funzionari... 904 01:09:17,436 --> 01:09:21,099 ...per salvare la vita di un uomo innocente. L'azione di arresto ampliata... 905 01:09:22,941 --> 01:09:26,877 No, no! Non è vero. Lui... 906 01:09:28,013 --> 01:09:32,677 Ordine in tribunale! Ordine! Ordine in tribunale! 907 01:09:49,401 --> 01:09:53,394 - Dai. Faremo tardi. - Non sono riuscito a prendere una macchina. C'è una folla. 908 01:09:53,572 --> 01:09:56,040 Questo è tutto. Questo è tutto. 909 01:09:57,509 --> 01:10:00,171 - Ti senti meglio oggi? - Non preoccuparti. 910 01:10:00,679 --> 01:10:04,171 - Secondo piano. Tribunale del traffico. - Scusatemi. 911 01:10:11,657 --> 01:10:14,490 - Hai una sigaretta, Tom? - Sicuro. 912 01:10:18,096 --> 01:10:19,859 Arachidi. 913 01:10:21,533 --> 01:10:23,728 Corte del giudice Hopkins. 914 01:10:23,902 --> 01:10:25,836 Dai. Usciamo anche noi. 915 01:10:27,339 --> 01:10:31,673 L'ultimo lo sceriffo, il carceriere o chiunque altro altrimenti lo vide davanti al fuoco. 916 01:10:31,843 --> 01:10:34,311 Devo insistere sulla mia domanda. 917 01:10:34,513 --> 01:10:39,041 Chi ha dimostrato che Joseph Wilson era presente quella prigione nel momento in cui bruciò? 918 01:10:39,218 --> 01:10:42,187 - Il carceriere ha buttato giù le chiavi. - Sei pronto? 919 01:10:42,354 --> 01:10:47,758 Non c'è la possibilità che il prigioniero ha cercato quelle chiavi ed è scappato? 920 01:10:47,926 --> 01:10:50,554 - Sei pronto? - Diciamo che la possibilità esiste. 921 01:10:50,762 --> 01:10:54,027 Tocca allo Stato dimostrare che è falso. 922 01:10:54,266 --> 01:10:57,030 Lo Stato è pronto a procedere? 923 01:10:57,202 --> 01:11:00,831 Chiamiamo Katherine Grant al banco dei testimoni. 924 01:11:01,373 --> 01:11:04,934 Giuri di dire la verità e nient'altro che la verità? 925 01:11:05,110 --> 01:11:07,374 - Sì. - Siediti, per favore. 926 01:11:07,546 --> 01:11:11,482 Dichiara il tuo nome, residenza e professione, per favore. 927 01:11:11,650 --> 01:11:12,981 Katherine Grant. 928 01:11:13,218 --> 01:11:15,982 Sono un insegnante in La Washington Public School qui. 929 01:11:16,154 --> 01:11:18,088 Vivo al 96 di Oak Street. 930 01:11:18,257 --> 01:11:21,055 Con i tuoi genitori, signorina Grant? 931 01:11:21,226 --> 01:11:23,126 Mio padre e mia madre sono morti. 932 01:11:23,295 --> 01:11:28,164 La tua relazione con Joseph Wilson era? 933 01:11:29,768 --> 01:11:31,963 Stavamo per sposarci. 934 01:11:32,137 --> 01:11:35,629 Lo dirai alla giuria, a modo tuo... 935 01:11:35,807 --> 01:11:39,573 ...cosa è successo il 26 ottobre. 936 01:11:40,312 --> 01:11:44,339 Ho preparato un piccolo pranzo a base di cose Ho pensato che gli sarebbe piaciuto. 937 01:11:44,516 --> 01:11:47,144 Con i fiori sul tavolo... 938 01:11:47,319 --> 01:11:49,787 ...e un po' salato... 939 01:11:51,156 --> 01:11:54,683 ...arachidi. Gli sono sempre piaciute le noccioline. 940 01:11:54,893 --> 01:11:57,453 Può andare avanti, signorina Grant? 941 01:11:58,163 --> 01:12:00,893 Certamente posso andare avanti. 942 01:12:01,133 --> 01:12:03,829 Sono andato a incontrarlo a Sycamore Corners. 943 01:12:04,002 --> 01:12:07,961 Lungo la strada l'ho comprato alcune cravatte per un regalo. 944 01:12:09,441 --> 01:12:11,671 Gli piaceva il blu. 945 01:12:13,345 --> 01:12:17,805 Non ha mai pensato di acquistare cose del genere per se stesso. 946 01:12:18,950 --> 01:12:22,681 E poi mi sono fermato a il ministro glielo ricordi... 947 01:12:22,854 --> 01:12:26,950 ... che Joe e io saremmo stati lì alle 4:00, e non dimenticare. 948 01:12:28,527 --> 01:12:31,155 Eravamo stati lontani da l'un l'altro così a lungo. 949 01:12:31,330 --> 01:12:33,560 Più di un anno. 950 01:12:34,232 --> 01:12:38,191 E io... lo amavo così tanto. 951 01:13:08,667 --> 01:13:12,103 Consegno il testimone alla difesa. 952 01:13:12,471 --> 01:13:15,531 Signorina Grant. Secondo il fatto della psicologia... 953 01:13:15,707 --> 01:13:20,041 ...che si trova sotto un grande stress emotivo la mente vede ciò che si aspettava... 954 01:13:20,212 --> 01:13:22,772 ...se la cosa effettivamente c'è oppure no... 955 01:13:22,981 --> 01:13:27,042 ...non è possibile che tu non ho visto Joseph Wilson... 956 01:13:27,219 --> 01:13:31,121 ...ma solo la tua immagine di lui l'immaginazione aveva creato nella tua testa? 957 01:13:31,289 --> 01:13:34,884 No, l'ho visto. L'ho visto bruciato a morte lì! 958 01:13:35,060 --> 01:13:38,689 Puoi vedere quella foto adesso anche tu, no? 959 01:13:38,864 --> 01:13:41,298 - Lo vedrò sempre. - Quindi forse, dopo tutto... 960 01:13:41,500 --> 01:13:45,800 ...era un'allucinazione della tua tortura ricordati di aver visto lì... 961 01:13:46,004 --> 01:13:48,199 ...proprio come lo vedi qui. 962 01:13:48,373 --> 01:13:52,070 Cosa vuoi che dica, sì o no? Ti dico che l'ho visto. 963 01:13:52,244 --> 01:13:56,738 Puoi, dal tuo proprie conoscenze personali... 964 01:13:56,915 --> 01:13:59,713 ...giurare che Joseph Wilson sia morto? 965 01:13:59,885 --> 01:14:02,445 Perché no. Cioè, sì. 966 01:14:02,621 --> 01:14:05,249 - Voglio dire, si può presumere. - Scusate... 967 01:14:05,424 --> 01:14:09,451 ...ma questo è esattamente ciò che non deve essere fatto essere scontato, ma dimostrato! 968 01:14:09,628 --> 01:14:13,462 Lo Stato chiede la vita di 22 persone per una. 969 01:14:13,632 --> 01:14:15,964 Non mi interessa la vita di 22 persone! 970 01:14:16,134 --> 01:14:18,568 Non possono riportare indietro la vita a cui tenevo. 971 01:14:18,737 --> 01:14:23,970 Vorrei solo non essere svenuto. Vorrei poterlo fare sono andato lì da lui. Con lui. 972 01:14:24,443 --> 01:14:26,673 Questo è tutto, signorina Grant. 973 01:14:33,985 --> 01:14:37,250 Lo ricorderò alla giuria che secondo la legge... 974 01:14:37,422 --> 01:14:41,791 ...le vite non devono essere sacrificate supposizioni ma sui fatti! 975 01:14:41,960 --> 01:14:44,520 Dov'è il cadavere di Joseph Wilson? 976 01:14:44,696 --> 01:14:48,029 La legge è che il corpus il delitto deve essere accertato... 977 01:14:48,200 --> 01:14:50,327 ... almeno per frammenti del corpo umano... 978 01:14:50,502 --> 01:14:54,939 ... o di articoli conosciuti e provati essere stato indossato dal defunto. 979 01:14:55,273 --> 01:14:58,936 E in assenza di prove convincenti del corpo del delitto... 980 01:14:59,110 --> 01:15:01,943 ...Muovo questo atto d'accusa essere cancellato dai registri... 981 01:15:02,147 --> 01:15:05,639 ...e le accuse contro questi imputati vengano licenziati. 982 01:15:05,817 --> 01:15:09,844 Accetterò la proposta di licenziamento sotto consiglio fino a domani... 983 01:15:10,355 --> 01:15:13,017 ... e poi ascolta le argomentazioni dello Stato. 984 01:15:27,339 --> 01:15:30,069 Signore e signori della giuria... 985 01:15:30,242 --> 01:15:32,176 ...Ho ricevuto un oggetto... 986 01:15:32,344 --> 01:15:34,209 ...che, se autentico... 987 01:15:34,379 --> 01:15:37,246 ...deve essere considerato come prova in questo caso. 988 01:15:37,616 --> 01:15:42,519 Per quanto riguarda la sua autenticità, non lo sono permesso di avere un'opinione. 989 01:15:42,687 --> 01:15:46,748 Tuttavia, per presentarvelo... 990 01:15:46,925 --> 01:15:49,689 ...Devo testimoniare. 991 01:15:50,862 --> 01:15:52,420 Signor impiegato... 992 01:15:52,631 --> 01:15:54,360 ...per favore, giuramelo. 993 01:15:59,404 --> 01:16:03,067 Giuri che dirai la verità? e nient'altro che la verità? 994 01:16:03,241 --> 01:16:05,436 - Io faccio. - Per favore, siediti. 995 01:16:07,846 --> 01:16:10,610 Questa è una consegna speciale lettera con timbro postale... 996 01:16:10,782 --> 01:16:14,047 ...in questa città alle 23:00 Ieri sera... 997 01:16:14,219 --> 01:16:19,350 ...e si rivolse al "Giudice Daniel Hopkins, Sala di Giustizia, Aula 10." 998 01:16:19,724 --> 01:16:22,921 È questa la lettera che hai ricevuto? Vostro Onore? 999 01:16:28,266 --> 01:16:29,893 È. 1000 01:16:31,436 --> 01:16:34,030 La comunicazione non è scritta a mano. 1001 01:16:34,205 --> 01:16:37,368 È formato da lettere tagliate da un giornale... 1002 01:16:37,542 --> 01:16:40,272 ...e incollati insieme per scrivere le parole. 1003 01:16:40,445 --> 01:16:44,245 È, signore e signori, il confessione di una coscienza tormentata. 1004 01:16:44,416 --> 01:16:45,747 Ascoltare. 1005 01:16:45,917 --> 01:16:48,078 "Non posso più nascondere la verità. 1006 01:16:48,253 --> 01:16:52,314 Sono un cittadino di Strand che ha contribuito a ripulire il caos della prigione. 1007 01:16:52,490 --> 01:16:56,085 Nelle ceneri, Ho trovato questo anello allegato. 1008 01:16:56,261 --> 01:17:01,597 Nessuno lo sapeva, quindi lo tenevo per un ricordo... ricordo. 1009 01:17:01,766 --> 01:17:03,996 Ma mi turba la coscienza. 1010 01:17:04,202 --> 01:17:08,434 Non oso firmarlo, altrimenti lo farei probabilmente verrò linciato anch'io. 1011 01:17:08,607 --> 01:17:11,337 Un cittadino di Strand." 1012 01:17:15,480 --> 01:17:17,744 Ora attiro la tua attenzione su questo anello. 1013 01:17:17,916 --> 01:17:22,080 È oro, fuso e deforme, come dal fuoco. 1014 01:17:22,287 --> 01:17:26,951 All'interno dell'anello è inciso iscrizione, lettura... 1015 01:17:27,158 --> 01:17:29,353 Posso decifrare solo le parole... 1016 01:17:29,527 --> 01:17:32,519 ..."Enrico a K." 1017 01:17:32,731 --> 01:17:34,323 Il resto è sciolto. 1018 01:17:35,000 --> 01:17:38,231 Ma dopo quella parola, posso leggere chiaramente... 1019 01:17:38,436 --> 01:17:40,768 ...in uno stile di incisione diverso... 1020 01:17:40,939 --> 01:17:43,305 ..."A Joe", ovviamente significa... 1021 01:17:43,475 --> 01:17:45,534 - Obiezione! - Sostenuto. 1022 01:17:45,744 --> 01:17:49,009 Da quando arrivano lettere anonime diventare vangelo nella legge? 1023 01:17:49,180 --> 01:17:52,479 Chi può dire che quell'anello fosse proprietà di Joseph Wilson? 1024 01:17:52,651 --> 01:17:54,846 Che prove ci sono che sia stato ritrovato... 1025 01:17:55,020 --> 01:17:58,285 ...come quella lettera inventata vorresti farci credere? 1026 01:17:58,456 --> 01:18:01,823 Chi ha inviato quella lettera? Un uomo che ha paura di firmare con il suo nome. 1027 01:18:02,327 --> 01:18:05,558 Credo che questa frode sia una fabbricazione di qualche anima... 1028 01:18:07,265 --> 01:18:10,257 ...avvelenato dall'ostilità verso questi imputati! 1029 01:18:10,568 --> 01:18:14,504 Lo Stato ricorda Katherine Grant allo stand. 1030 01:18:25,016 --> 01:18:29,544 Le ricorderò, signorina Grant, hai già giurato di dire la verità. 1031 01:18:30,889 --> 01:18:34,052 Hai mai visto questo anello prima? 1032 01:18:36,094 --> 01:18:39,325 - SÌ. - Dove e quando? 1033 01:18:39,998 --> 01:18:42,694 Nella stazione ferroviaria di Chicago. 1034 01:18:42,867 --> 01:18:45,062 Quando stavo partendo per venire qui. 1035 01:18:45,236 --> 01:18:46,999 L'ho dato a Joe. 1036 01:18:47,172 --> 01:18:50,699 Cosa ne ha fatto Joseph Wilson? quando glielo hai dato? 1037 01:18:51,710 --> 01:18:54,110 Se lo mise al mignolo. 1038 01:18:54,312 --> 01:18:57,008 Era troppo piccolo per qualsiasi altro dito. 1039 01:18:57,182 --> 01:19:00,379 Come puoi essere sicuro di questo anello? è quello che gli hai dato... 1040 01:19:00,552 --> 01:19:03,749 ...e lo vide mettere sul suo mignolo lì? 1041 01:19:06,324 --> 01:19:08,622 Perché era di mia madre. 1042 01:19:09,227 --> 01:19:14,096 C'era inciso "Henry", il nome di mio padre... 1043 01:19:14,766 --> 01:19:18,532 ..."a Katherine", che era anche il nome di mia madre. 1044 01:19:20,238 --> 01:19:22,729 Dopo "Katherine"... 1045 01:19:23,141 --> 01:19:25,609 ...l'ho fatto incidere... 1046 01:19:26,377 --> 01:19:28,470 ..."a Joe." 1047 01:19:30,615 --> 01:19:32,378 Voglio confessare! 1048 01:19:32,550 --> 01:19:34,040 Lasciami andare! 1049 01:19:34,219 --> 01:19:35,777 Gli ho lanciato delle pietre! 1050 01:19:35,987 --> 01:19:37,318 Ho contribuito a ucciderlo! 1051 01:19:37,489 --> 01:19:40,583 Sono colpevole! Siamo tutti colpevoli! 1052 01:19:40,759 --> 01:19:45,162 Lascia che le chieda di perdonarmi! Per favore, per favore, perdonami! 1053 01:19:45,396 --> 01:19:46,920 Perdonami! 1054 01:19:47,098 --> 01:19:49,157 Signore e signori della giuria... 1055 01:19:49,367 --> 01:19:51,062 Perdonami! 1056 01:19:51,236 --> 01:19:54,069 ...c'è la tua risposta a questo caso! 1057 01:19:56,107 --> 01:19:59,099 Quella lettera ci ha risolto il problema, vero? 1058 01:20:00,078 --> 01:20:02,103 Sì, perché? 1059 01:20:02,380 --> 01:20:05,474 Sicuramente è stata una fortuna per noi che si è presentato... 1060 01:20:05,650 --> 01:20:08,414 ...non è vero? - Smettila di parlarne. 1061 01:20:08,586 --> 01:20:10,144 Voglio dire... 1062 01:20:10,321 --> 01:20:12,687 ...dove ti porta? 1063 01:20:15,927 --> 01:20:18,794 - Perché non mi hai detto che Joe era vivo? - Che cosa? 1064 01:20:18,963 --> 01:20:21,796 - Sei pazzo? - So che è vivo, Charlie. Lo so. 1065 01:20:21,966 --> 01:20:23,991 Chiudi la bocca? 1066 01:20:24,536 --> 01:20:27,164 Non puoi tenermi tranquillo. Cosa gli è successo? 1067 01:20:27,338 --> 01:20:30,603 Si rende conto di quello che ha fatto? Cosa abbiamo fatto tutti? 1068 01:20:30,775 --> 01:20:32,640 - Dove si trova? - L'hai visto. 1069 01:20:32,811 --> 01:20:34,802 L'hai visto in quell'incendio. Perché chiedermelo? 1070 01:20:34,979 --> 01:20:37,948 Hai testimoniato tu, non io. Non ero lì. 1071 01:20:38,116 --> 01:20:40,812 Stai perdendo di nuovo la testa. 1072 01:20:42,620 --> 01:20:44,611 Ovviamente. 1073 01:20:44,989 --> 01:20:47,184 Naturalmente hai ragione. 1074 01:20:49,794 --> 01:20:52,319 Non so cosa mi succede. 1075 01:20:52,997 --> 01:20:54,828 Naturalmente hai ragione. 1076 01:20:54,999 --> 01:20:56,660 E' morto. 1077 01:20:57,969 --> 01:21:01,132 Ma non dormo da così tanto tempo. 1078 01:21:01,973 --> 01:21:03,964 Voglio andare. 1079 01:21:04,142 --> 01:21:06,702 Non posso più ascoltare. Voglio andare a casa. 1080 01:21:08,680 --> 01:21:11,513 Fu quella lettera a farla sobbalzare. non lo so... 1081 01:21:11,683 --> 01:21:13,913 Stai cercando di renderti importante. 1082 01:21:14,085 --> 01:21:17,248 - Katherine sospetta? Sei stupido! - Sono stupido! 1083 01:21:17,455 --> 01:21:20,390 Dai un'occhiata alla tua radio. Te lo dico, quella lettera... 1084 01:21:20,558 --> 01:21:23,391 Quella lettera è stata l'idea migliore che abbia mai avuto. 1085 01:21:23,561 --> 01:21:26,997 Sì. Mi è quasi costato il dito toglierti quell'anello. 1086 01:21:27,165 --> 01:21:31,465 Ma ne è valsa la pena. Lo sarebbe stato vale tutta la mano. Due mani. 1087 01:21:32,036 --> 01:21:35,233 Tom, perché non resti con me? Lo sai anche tu... 1088 01:21:35,406 --> 01:21:38,773 Sì, hai ragione. A che serve litigare con lui? 1089 01:21:38,977 --> 01:21:42,879 Comunque adesso è a casa. L'abbiamo fatta mettere a letto dalla padrona di casa. 1090 01:21:43,681 --> 01:21:46,673 Deve essere stata una sensazione quando quella donna è crollata. 1091 01:21:46,885 --> 01:21:49,217 Potrebbero sopportare di vedere sono bruciato vivo. 1092 01:21:49,387 --> 01:21:51,981 - Non sopportano un processo onesto. - Dacci un taglio! 1093 01:21:52,190 --> 01:21:54,750 Non lo sopporto! Non riesco più a sentire! 1094 01:21:54,926 --> 01:21:58,885 Non li hai guardati. Non li hai guardati negli occhi. 1095 01:21:59,063 --> 01:22:03,227 - Welsh dal fegato giallo, mi dispiace per loro. - Sei altrettanto cattivo! Mi stai linciando! 1096 01:22:03,401 --> 01:22:07,861 Sta colpendo anche me. Vorrei non averlo fatto ha iniziato tutto. Ero con te. 1097 01:22:08,039 --> 01:22:10,701 Ma ho la sensazione che tu abbia parlato me in qualcosa. 1098 01:22:10,875 --> 01:22:12,706 Se potessi pensare a una via d'uscita... 1099 01:22:12,877 --> 01:22:14,435 Perché non mi fai la spia! 1100 01:22:14,612 --> 01:22:18,742 - Nessuno ne parla! - Sono! Non ne posso più! 1101 01:22:19,550 --> 01:22:20,949 Sii umano, Joe. 1102 01:22:21,119 --> 01:22:23,383 Possiamo uscire dal paese, ricominciare da capo. 1103 01:22:23,554 --> 01:22:27,957 Ma diciamo loro la verità. Diciamo loro che sei vivo! 1104 01:22:29,527 --> 01:22:31,893 Ti ammazzo prima. 1105 01:22:34,432 --> 01:22:37,333 Potresti anche uccidere anche me. 1106 01:22:42,407 --> 01:22:44,307 L'hai portata qui, bugiardo... 1107 01:22:44,475 --> 01:22:45,942 No, Joe. Li ho seguiti! 1108 01:22:46,110 --> 01:22:50,945 Sapevo che eri vivo quando ho visto il tuo lettera. Perché non uccidermi! Fai un buon lavoro! 1109 01:22:51,115 --> 01:22:55,017 Che differenza fa? Ventidue, 23, 25! 1110 01:22:55,186 --> 01:22:57,654 - Ascoltami, Joe. - NO! 1111 01:23:00,124 --> 01:23:01,853 Mi dispiace. 1112 01:23:02,060 --> 01:23:04,528 Non volevo parlare in quel modo. 1113 01:23:04,696 --> 01:23:08,188 Joe, capisco come ti senti... 1114 01:23:08,366 --> 01:23:10,834 ...e capisco perché ti senti così. 1115 01:23:11,002 --> 01:23:12,970 Quando pensavo che fossi morto... 1116 01:23:13,137 --> 01:23:16,368 ...quando ho pensato a cosa ti ha ucciso, Anch'io volevo vendetta. 1117 01:23:16,574 --> 01:23:18,132 Ma ora non lo faccio. 1118 01:23:18,309 --> 01:23:22,678 Voglio essere di nuovo felice. Voglio cosa ci siamo sempre promessi. 1119 01:23:22,847 --> 01:23:25,816 Dovresti avere dei violini giocare quando parli. 1120 01:23:25,984 --> 01:23:29,818 - So quello che voglio e lo ottengo! - Stai impiccando 22 persone! 1121 01:23:29,988 --> 01:23:33,287 No, non lo sono. Impiccherò 22 ratti per qualcosa che hanno fatto. 1122 01:23:33,458 --> 01:23:35,289 - Questi sono 22 esseri umani. - Sì. 1123 01:23:35,460 --> 01:23:38,623 - Vivono e respirano. - Come me in prigione, per esempio! 1124 01:23:38,796 --> 01:23:41,856 Non sono assassini. Facevano parte di una folla. 1125 01:23:42,033 --> 01:23:46,367 - Una folla non pensa. Non ha tempo. - E il tizio in prigione? Può pensare. 1126 01:23:46,537 --> 01:23:50,337 Va bene, è il suo turno. Fateglielo sapere cosa significa essere linciato. 1127 01:23:50,508 --> 01:23:52,669 - Non credi che ormai lo sappiano? - NO. 1128 01:23:52,844 --> 01:23:57,713 Quello che hai provato per alcune ore, hanno dovuto affrontare giorni e settimane! 1129 01:23:57,882 --> 01:24:02,546 Desiderando, con tutta l'anima, di poterlo fare avere quel giorno da rivivere. 1130 01:24:04,355 --> 01:24:05,879 Joe... 1131 01:24:06,824 --> 01:24:08,758 ...non vedi? 1132 01:24:09,227 --> 01:24:12,196 Possiamo stare insieme ed essere felici. 1133 01:24:13,664 --> 01:24:16,360 Lasciami accompagnarti dal giudice. 1134 01:24:16,901 --> 01:24:19,734 E poi potremo ricominciare tutto da capo. 1135 01:24:19,904 --> 01:24:22,429 Smettila di pensare a loro. Pensa a me. 1136 01:24:22,640 --> 01:24:24,835 Sto pensando a te. 1137 01:24:25,009 --> 01:24:27,102 Riguardo a che bravo ragazzo eri... 1138 01:24:27,278 --> 01:24:30,338 ...quando eri vivo. - Quando ero vivo? 1139 01:24:30,515 --> 01:24:33,348 Se quelle persone muoiono, Joe Wilson muore. Lo sai. 1140 01:24:33,518 --> 01:24:36,351 Ovunque tu vada. Qualunque cosa tu faccia. 1141 01:24:37,555 --> 01:24:39,887 Non potrei sposarti adesso, Joe. 1142 01:24:40,191 --> 01:24:42,421 Non potevo sposare un uomo morto. 1143 01:24:42,593 --> 01:24:45,790 Va bene, allora, va bene! Non ho bisogno di nessuno! 1144 01:24:45,963 --> 01:24:47,430 Nessuno! 1145 01:24:49,200 --> 01:24:51,464 Forse questo è pazzesco. 1146 01:24:52,804 --> 01:24:56,240 Non posso fare a meno di pensare che lo saremmo sarebbe stato meglio se non fossi scappato. 1147 01:24:56,407 --> 01:24:58,898 E' questo che non puoi fare a meno di pensare? Che importa? 1148 01:24:59,077 --> 01:25:01,568 Questa è una grande serata. Dovrei festeggiare. 1149 01:25:01,746 --> 01:25:04,738 Ed è quello che farò anch'io! Celebrare. Solo! 1150 01:25:04,916 --> 01:25:09,250 D'ora in poi farò tutto io solo! Non ho bisogno di nessuno di voi! 1151 01:25:22,433 --> 01:25:24,196 EHI. 1152 01:25:25,203 --> 01:25:26,568 - SÌ? - Questa roba è debole. 1153 01:25:26,737 --> 01:25:28,432 - Portami del bourbon. - Mi scusi, signore... 1154 01:25:28,606 --> 01:25:32,269 ...ma con il tipo di licenza che abbiamo qui, è contro la legge. 1155 01:25:32,610 --> 01:25:34,100 Va bene. Dammi un assegno. 1156 01:25:34,278 --> 01:25:38,510 - Mi dispiace, signore, se si sente... - No. Va tutto bene. È solo che è troppo rumoroso. 1157 01:25:38,716 --> 01:25:40,911 Non mi piacciono i posti affollati. 1158 01:26:03,107 --> 01:26:06,975 Hai intenzione di correre molto in giro per questa stanza? 1159 01:26:13,584 --> 01:26:15,211 Buon divertimento... 1160 01:26:16,220 --> 01:26:18,916 ...e ciao ciao. 1161 01:26:40,912 --> 01:26:43,005 Entri, signore. 1162 01:26:43,948 --> 01:26:46,109 - Qual è il tuo piacere? - Doppio bourbon. 1163 01:26:46,284 --> 01:26:48,081 Sì, signore. 1164 01:26:58,129 --> 01:27:01,326 Mezzanotte e un altro giorno. 1165 01:27:06,504 --> 01:27:09,302 Devono essere rimaste attaccate due pagine insieme. 1166 01:27:45,776 --> 01:27:48,745 Fai un buon lavoro! Che importa? 1167 01:27:48,913 --> 01:27:52,314 Ventidue, 23, 25! 1168 01:28:44,201 --> 01:28:46,829 Caterina! Caterina! 1169 01:29:05,523 --> 01:29:10,153 Katherine, non lasciarmi solo. 1170 01:29:22,073 --> 01:29:24,439 Signore e signori della giuria... 1171 01:29:24,608 --> 01:29:27,270 ...avete concordato un verdetto? 1172 01:29:27,478 --> 01:29:28,877 Sì, Vostro Onore. 1173 01:29:29,046 --> 01:29:32,106 Emetterai il verdetto all'ufficiale giudiziario. 1174 01:29:39,557 --> 01:29:43,459 Troviamo nel caso delle persone di lo Stato contro gli imputati... 1175 01:29:43,627 --> 01:29:47,723 ...accusato dell'omicidio di Joseph Wilson come esposto nell'atto di accusa. 1176 01:29:47,898 --> 01:29:50,025 Jasper Anderson, non colpevole. 1177 01:29:51,135 --> 01:29:53,899 Gilbert Clark, non colpevole. 1178 01:29:54,071 --> 01:29:57,939 Richard Durkin, colpevole. 1179 01:29:58,109 --> 01:30:00,737 Walter Dubbs, colpevole. 1180 01:30:00,911 --> 01:30:03,277 Kirby Dawson, colpevole. 1181 01:30:03,447 --> 01:30:05,779 Frederick Garrett, colpevole. 1182 01:30:05,950 --> 01:30:09,249 - Walter Gordon, colpevole. - No, no! Non lo sono. Non io! 1183 01:30:09,420 --> 01:30:11,718 Vai avanti, vai avanti, finiscila! 1184 01:30:30,341 --> 01:30:32,775 Ordine in tribunale! 1185 01:30:38,149 --> 01:30:40,481 Vostro Onore, sono Joseph Wilson. 1186 01:30:40,651 --> 01:30:42,915 Tenete i vostri posti! 1187 01:30:44,188 --> 01:30:46,418 - Vai avanti. - Lo so, venendo qui... 1188 01:30:46,590 --> 01:30:49,616 ...Ho salvato la vita a queste 22 persone. 1189 01:30:49,827 --> 01:30:53,957 Ma non è per questo che sono qui. Non mi interessa nulla su come salvarli. 1190 01:30:54,165 --> 01:30:58,295 Sono assassini. Conosco la legge dice che non lo sono perché sono ancora vivo. 1191 01:30:58,469 --> 01:31:00,130 Ma non è colpa loro. 1192 01:31:00,438 --> 01:31:04,772 E la legge non lo sa molto cose che per me erano molto importanti... 1193 01:31:04,942 --> 01:31:08,434 ...cose stupide, forse, come una fede nella giustizia... 1194 01:31:08,612 --> 01:31:11,706 ...e l'idea che gli uomini fossero civili... 1195 01:31:12,349 --> 01:31:17,218 ...e un sentimento di orgoglio per questo paese il mio era diverso da tutti gli altri. 1196 01:31:17,388 --> 01:31:21,586 La legge non sa che quelle cose erano bruciato vivo dentro di me quella notte. 1197 01:31:22,159 --> 01:31:24,320 Sono venuto qui oggi per il mio bene. 1198 01:31:24,528 --> 01:31:26,393 Non ne potevo più. 1199 01:31:26,597 --> 01:31:30,795 Non potevo smettere di pensare a loro, con ogni passo e ogni respiro che ho fatto. 1200 01:31:30,968 --> 01:31:34,199 E non credevo a Katherine quando ha detto... 1201 01:31:36,307 --> 01:31:40,141 Katherine è la giovane donna chi mi avrebbe sposato. 1202 01:31:40,311 --> 01:31:43,644 Forse un giorno dopo Ho pagato per quello che ho fatto... 1203 01:31:43,814 --> 01:31:46,681 ...ci sarà la possibilità di ricominciare. 1204 01:31:47,017 --> 01:31:49,349 E poi forse... 1205 01:31:49,720 --> 01:31:52,348 ...Katherine ed io... - Joe. 1206 01:32:26,457 --> 01:32:28,448 [INGLESE] 102738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.