All language subtitles for Ebiten.S01E09.1080p.BluRay.Opus2.0.10bit.x264-Headpatter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,270 --> 00:00:07,020 The sky is beautiful. 2 00:00:07,440 --> 00:00:12,070 Looking down at people from above makes me feel at ease. 3 00:00:12,080 --> 00:00:16,530 I'm sure my blood-Noya's blood desires that. 4 00:00:16,980 --> 00:00:18,240 That's incorrect. 5 00:00:18,590 --> 00:00:19,200 What? 6 00:00:19,670 --> 00:00:24,390 The Itsuki-sama I knew said something different. 7 00:00:24,920 --> 00:00:30,160 'The sky doesn't belong to anyone and that's why I like it'. 8 00:00:30,160 --> 00:00:32,420 That's what my past self said. 9 00:00:33,810 --> 00:00:38,000 Think about obeying me only, the one standing before you now. 10 00:00:40,710 --> 00:00:41,870 Yes, 11 00:00:42,410 --> 00:00:43,600 Itsuki-sama. 12 00:00:44,940 --> 00:00:47,800 It's time to unleash my powers! 13 00:00:47,800 --> 00:00:51,560 Let us head towards the ideal world! 14 00:01:05,460 --> 00:01:10,970 Ebi 15 00:01:05,460 --> 00:01:10,970 ten 16 00:01:05,460 --> 00:01:10,970 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 17 00:01:13,360 --> 00:01:18,280 ichiban boshi no shita de yakusokushita hi 18 00:01:13,360 --> 00:01:18,280 The day we promised under the first star in the evening, 19 00:01:18,430 --> 00:01:28,760 yubikiri no man'naka wa tiara no you ni kagayaiteta 20 00:01:18,430 --> 00:01:28,760 the middle of our fingertips glowed like a tiara. 21 00:01:37,280 --> 00:01:42,570 chaimu no ato isoide ano basho de aou 22 00:01:37,280 --> 00:01:42,570 After the bell, let's hurry and meet up at that place. 23 00:01:42,570 --> 00:01:48,360 itsumo watashirashiku narerukara 24 00:01:42,570 --> 00:01:48,360 Because I can always be myself. 25 00:01:49,270 --> 00:01:54,450 itsu noma ni ka kizuita hitori janai koto 26 00:01:49,270 --> 00:01:54,450 One day, I realised that I wasn't alone. 27 00:01:54,450 --> 00:02:00,790 kyou soba ni atta taisetsu no imi o 28 00:01:54,450 --> 00:02:00,790 And the important things around me. 29 00:02:00,790 --> 00:02:06,630 mata ne ato de ne sou ittemiru dake de 30 00:02:00,790 --> 00:02:06,630 Just saying 'Bye bye' and 'See you later' 31 00:02:06,930 --> 00:02:12,230 egao ga tsuitekuru 32 00:02:06,930 --> 00:02:12,230 makes a smile appear on my face. 33 00:02:12,230 --> 00:02:17,940 zutto tokimeki to tanoshisa ga tsuzukimasu you ni 34 00:02:12,230 --> 00:02:17,940 In order for the excitement and fun to continue forever, 35 00:02:18,390 --> 00:02:24,430 itsu made mo kawaranai yubikiri o shite 36 00:02:18,390 --> 00:02:24,430 we'll continue to make the same pinky promise. 37 00:02:24,430 --> 00:02:29,990 kitto ari fureta mainichi mo karafuru ni naru 38 00:02:24,430 --> 00:02:29,990 And my ordinary days will surely become colourful too. 39 00:02:29,990 --> 00:02:39,970 yakusoku no mukougawa mirai iroshita ashita ga aru 40 00:02:46,650 --> 00:02:52,010 The true Noya Itsuki has finally shown himself. 41 00:02:53,440 --> 00:02:58,730 The girls have fallen under his rule one by one due to his overwhelming powers... 42 00:03:00,120 --> 00:03:07,150 The only way to return Itsuki to normal, the Pheromone Breaker (Alias), has also been lost. 43 00:03:08,080 --> 00:03:11,240 The Asstronomy Club is now faced with this terrible crisis... 44 00:03:13,750 --> 00:03:18,490 Kyouko and her companions have gone after the two at the amusement park... 45 00:03:19,160 --> 00:03:23,230 And in the meantime, Ooba and Iseda... 46 00:03:33,730 --> 00:03:35,540 Hasumi... 47 00:03:35,540 --> 00:03:41,940 You were the only one who talked to me in this show... 48 00:03:46,990 --> 00:03:52,560 It's not impossible for a B-tier show to surpass a god-tier show as long as you try. 49 00:03:53,660 --> 00:03:58,870 Hasumi, I don't know what's going on but it seems I revived after collecting seven balls. 50 00:04:00,550 --> 00:04:03,080 Change! 51 00:04:09,090 --> 00:04:14,300 I feel sorry for Iseda-san now when I think about her life. 52 00:04:16,530 --> 00:04:19,930 Hurrying after Itsuki, the gang are 53 00:04:20,580 --> 00:04:24,860 about to have their final battle. 54 00:04:25,740 --> 00:04:34,750 The Asstronomy Club's Great Victory! 55 00:04:25,740 --> 00:04:34,750 Ready, Go Towards Tomorrow!! 56 00:04:36,830 --> 00:04:39,120 So you've come, Kyouko-san. 57 00:04:39,720 --> 00:04:42,070 Give Izumiko back. 58 00:04:42,070 --> 00:04:43,650 And Neko-sensei too! 59 00:04:43,650 --> 00:04:46,150 You don't know when to give up, do you? 60 00:04:46,150 --> 00:04:50,800 What's your objective in gathering all these little girls in this amusement park?! 61 00:04:50,800 --> 00:04:52,160 It's obvious. 62 00:04:52,160 --> 00:04:56,760 I'm using my powers to create a harem of little girls here. 63 00:04:58,140 --> 00:04:59,850 Let me ask you again. 64 00:04:59,850 --> 00:05:00,890 Why? 65 00:05:03,110 --> 00:05:04,600 You know the answer already. 66 00:05:08,530 --> 00:05:11,230 Because I'm a pedophile! 67 00:05:14,500 --> 00:05:15,990 Everyone, stand back! 68 00:05:16,560 --> 00:05:19,240 It's dangerous to get any closer. 69 00:05:20,740 --> 00:05:25,710 You're quite brave to face me alone. 70 00:05:26,410 --> 00:05:28,420 I expected no less from my fiancée. 71 00:05:29,110 --> 00:05:29,960 That's right, 72 00:05:30,840 --> 00:05:34,100 Onee-sama and Itsuki-sama are engaged. 73 00:05:35,120 --> 00:05:40,350 No matter how much I serve him, my feelings won't reach him. 74 00:05:41,310 --> 00:05:46,370 No matter how much I love him, he always returns to Onee-sama. 75 00:05:47,030 --> 00:05:50,360 Everything I treasure belongs to Onee-sama. 76 00:05:51,630 --> 00:05:54,290 You're scared, aren't you? 77 00:05:54,950 --> 00:06:00,850 If you really wanted to, you could've controlled me back in the club room. 78 00:06:02,680 --> 00:06:08,610 But the reason you didn't was because you were afraid of our family blood. 79 00:06:08,610 --> 00:06:10,290 What is she saying? 80 00:06:10,290 --> 00:06:15,900 Well, everyone in my family says you don't exist or you're just a legend... 81 00:06:15,900 --> 00:06:18,110 ...except one person! 82 00:06:18,110 --> 00:06:22,310 Even you can't beat me one-on-one when I'm serious. 83 00:06:23,120 --> 00:06:28,710 True, but there's one thing you're misunderstanding. 84 00:06:28,710 --> 00:06:31,690 Do you think I'm my real self right now? 85 00:06:31,950 --> 00:06:32,860 Huh? 86 00:06:33,160 --> 00:06:38,230 Very well, I'll let you have a taste of despair first. 87 00:06:38,230 --> 00:06:40,660 Unparalleled despair. 88 00:06:42,360 --> 00:06:46,750 When I transform, pheromones will be unleashed. 89 00:06:46,750 --> 00:06:50,240 Huh, what did Noya-kun just say? 90 00:06:50,240 --> 00:06:51,880 He's going to transform again? 91 00:06:52,240 --> 00:06:54,090 Itsuki-sama, no! 92 00:06:57,080 --> 00:06:58,340 It's all your fault, Onee-sama! 93 00:06:58,810 --> 00:07:01,590 It's because you're leaving him with no choice! 94 00:07:02,030 --> 00:07:08,350 Making you all my servants is a piece of cake with this form of mine. 95 00:07:10,180 --> 00:07:12,650 I'll show you since I'm generous. 96 00:07:13,030 --> 00:07:14,860 My last transformation, 97 00:07:15,350 --> 00:07:17,190 my new form! 98 00:07:30,510 --> 00:07:32,710 I'm sorry, Itsuki-sama. 99 00:07:33,270 --> 00:07:37,210 I promised to stay beside you and protect you, 100 00:07:37,800 --> 00:07:42,220 but perhaps I have failed. 101 00:07:42,920 --> 00:07:44,220 Look, over there! 102 00:07:49,630 --> 00:07:52,980 Itsuki-sama's pheromones are attracting the cats. 103 00:07:56,780 --> 00:07:58,940 W-W-What's going on? 104 00:07:58,940 --> 00:08:02,740 No idea, but I'm jealous in a feline way. 105 00:08:18,070 --> 00:08:19,300 He's starting to become visible. 106 00:08:36,030 --> 00:08:37,380 Itsuki-sama. 107 00:08:52,160 --> 00:08:55,090 Huh, that's the real Noya-kun? 108 00:08:55,090 --> 00:08:56,920 He's grown up and actually good looking now?! 109 00:08:57,310 --> 00:09:01,320 A good example of 'Don't judge a book by its cover', huh? 110 00:09:01,320 --> 00:09:03,880 He was much cuter before. 111 00:09:04,570 --> 00:09:09,970 Now, it's time for you guys to join my plan. 112 00:09:10,370 --> 00:09:12,740 Izumiko, give me that. 113 00:09:12,740 --> 00:09:14,650 U-Understood. 114 00:09:28,300 --> 00:09:31,940 I-I can't... move. 115 00:09:32,940 --> 00:09:36,260 No one can resist this form of mine. 116 00:09:43,140 --> 00:09:45,170 H-Huh? 117 00:09:45,430 --> 00:09:46,680 What?! 118 00:09:47,640 --> 00:09:49,390 Why did Kanamori shrink? 119 00:09:50,750 --> 00:09:51,600 Next up- 120 00:09:53,330 --> 00:09:54,100 Stand back! 121 00:10:01,100 --> 00:10:03,350 Even Todayama-san?! 122 00:10:05,280 --> 00:10:07,090 Fabulous~ 123 00:10:07,090 --> 00:10:10,330 Izumiko, get some maid uniforms ready! 124 00:10:10,330 --> 00:10:12,870 I'll make them my personal maids! 125 00:10:15,530 --> 00:10:16,500 Understood. 126 00:10:16,900 --> 00:10:18,710 Stop, Izumiko! 127 00:10:20,810 --> 00:10:24,630 Itsuki-sama has gone insane because of you. 128 00:10:25,320 --> 00:10:27,380 It's all your fault. 129 00:10:27,730 --> 00:10:29,480 Stop right there! 130 00:10:34,920 --> 00:10:37,190 Sensei, where have you been? 131 00:10:37,560 --> 00:10:40,100 Don't tell me you've been in the Student Council Office since last episode... 132 00:10:40,100 --> 00:10:41,290 Not quite. 133 00:10:41,290 --> 00:10:43,900 I was acting under my darling's instructions. 134 00:10:43,900 --> 00:10:46,730 Please don't interfere right at the good part! 135 00:10:48,660 --> 00:10:49,640 She swallowed it! 136 00:10:49,640 --> 00:10:50,990 She's going to turn into a little girl too... 137 00:10:55,150 --> 00:10:56,270 What? 138 00:10:56,270 --> 00:10:57,250 She's not changing?! 139 00:10:59,430 --> 00:11:01,540 Let's take this chance to reorganize ourselves. 140 00:11:02,240 --> 00:11:04,090 Damn it, there's nowhere to hide. 141 00:11:04,090 --> 00:11:05,980 The fact that this place is deserted is working against us. 142 00:11:05,980 --> 00:11:07,640 Hiromatsu, Oomori-sensei! 143 00:11:07,640 --> 00:11:08,650 Got it! 144 00:11:12,710 --> 00:11:15,770 No, my underwear...! 145 00:11:16,230 --> 00:11:19,260 Oh my, so it's a game of tag now? 146 00:11:19,260 --> 00:11:24,190 Very well, going after my prey is one of the things I enjoy doing. 147 00:11:28,720 --> 00:11:31,000 Ebi 148 00:11:28,720 --> 00:11:31,000 ten 149 00:11:28,720 --> 00:11:31,000 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 150 00:11:33,720 --> 00:11:35,990 Ebi 151 00:11:33,720 --> 00:11:35,990 ten 152 00:11:33,720 --> 00:11:35,990 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 153 00:11:36,460 --> 00:11:38,990 Oomori-sensei, why are you here? 154 00:11:38,990 --> 00:11:43,250 Like I said before, it's all under my darling's orders. 155 00:11:43,830 --> 00:11:45,960 My clothes are going to fall off. 156 00:11:45,120 --> 00:11:48,780 But still... how did we get into this wonderful situation? 157 00:11:48,780 --> 00:11:51,430 Wonderful? It's all because of that drug from before. 158 00:11:51,770 --> 00:11:53,390 That's an excellent drug. 159 00:11:53,680 --> 00:11:57,070 Could you be a pedophile too, Hiromatsu-san? 160 00:11:57,070 --> 00:12:00,210 Small things are cute. That's all. 161 00:12:00,210 --> 00:12:03,740 But why didn't it work on Oomori-sensei? 162 00:12:04,510 --> 00:12:07,550 Because of my darling's power of love. 163 00:12:07,550 --> 00:12:11,270 I'll tell you about the lovey-dovey tale between my darling and me. 164 00:12:11,270 --> 00:12:12,490 Let's ignore her. 165 00:12:13,310 --> 00:12:14,500 That drug... 166 00:12:15,010 --> 00:12:16,010 Drug? 167 00:12:16,010 --> 00:12:21,750 What we swallowed was a drug that stops irregular hormone secretions from GH-secreting cells. 168 00:12:22,500 --> 00:12:26,740 Izumiko used these to suppress the real Noya. 169 00:12:26,740 --> 00:12:32,000 It was originally made to stop Noya Itsuki's rapid growth. 170 00:12:32,450 --> 00:12:39,640 The reason swallowing that made us smaller must have been due to the Vandenbergh Effect. 171 00:12:40,560 --> 00:12:44,900 If there's a drug to make you shrink, there should be one to make you grow. 172 00:12:44,900 --> 00:12:47,980 I might get it if I study the arrangement of the stars... 173 00:12:48,750 --> 00:12:50,690 The stars? 174 00:12:50,890 --> 00:12:54,110 Yeah, I can figure out the composition from observing the positions of the stars. 175 00:12:55,300 --> 00:12:59,910 My grandma used to teach me how to make incense in our rose garden. 176 00:13:00,800 --> 00:13:03,550 She made me use the alignment of the stars as codes 177 00:13:04,260 --> 00:13:07,540 so that I wouldn't forget the knowledge about aromas and medicines. 178 00:13:11,070 --> 00:13:12,920 Who would've thought... 179 00:13:12,920 --> 00:13:17,120 But we don't have the time to make a drug to turn you back. 180 00:13:17,120 --> 00:13:18,640 But that's our only- 181 00:13:21,670 --> 00:13:22,860 I can't move?! 182 00:13:22,860 --> 00:13:23,770 Why... 183 00:13:24,900 --> 00:13:26,160 We found you. 184 00:13:34,370 --> 00:13:39,300 Now, put on these maid uniforms obediently and become my maids. 185 00:13:39,860 --> 00:13:41,050 Stop right there! 186 00:13:42,120 --> 00:13:43,810 That voice... 187 00:13:43,810 --> 00:13:45,290 Darling~ 188 00:13:57,820 --> 00:13:58,800 He's the one from- 189 00:14:04,490 --> 00:14:05,400 Nii-san?! 190 00:14:05,990 --> 00:14:07,730 Darling! 191 00:14:07,030 --> 00:14:07,730 Itsuki-sama? 192 00:14:08,380 --> 00:14:09,980 Okay, we can move now! 193 00:14:09,980 --> 00:14:11,400 Now's our chance! 194 00:14:12,140 --> 00:14:14,740 My apologies, we've gotten you lot involved too. 195 00:14:15,640 --> 00:14:18,280 As someone sharing the same blood, I will atone for Itsuki's crimes. 196 00:14:18,710 --> 00:14:19,860 Ridiculous. 197 00:14:19,860 --> 00:14:23,660 You don't even have half of the Noya family's blood in you. 198 00:14:23,660 --> 00:14:27,710 Do you plan to take revenge for not inheriting our power, despite being the eldest son? 199 00:14:28,090 --> 00:14:31,250 Itsuki, I just want to save you from the Noya family curse, 200 00:14:31,250 --> 00:14:35,130 where you can only express love through domination! 201 00:14:35,670 --> 00:14:39,400 Oomori-sensei's boyfriend and Noya-kun are brothers! 202 00:14:39,960 --> 00:14:43,100 Nii-san, lolitas are heaven. 203 00:14:43,100 --> 00:14:45,400 Itsuki, large breasts is where true love lies. 204 00:14:47,190 --> 00:14:50,180 A showdown between a pedophile and someone who likes large breasts. 205 00:14:51,550 --> 00:14:53,600 You'll turn back to normal if you take those. 206 00:14:54,320 --> 00:14:56,590 Are these safe? 207 00:14:56,590 --> 00:14:58,040 Probably. 208 00:14:58,040 --> 00:15:01,200 Oomori-sensei is proof. 209 00:15:01,200 --> 00:15:03,400 So you were a lab rat? 210 00:15:03,400 --> 00:15:04,510 Nope. 211 00:15:04,510 --> 00:15:10,750 Darling was worried about me and did this and that to my body. Ahnn~ 212 00:15:14,170 --> 00:15:15,020 What? 213 00:15:15,020 --> 00:15:16,060 That's terrible. 214 00:15:16,600 --> 00:15:19,350 My apologies, I have some urgent business to attend. 215 00:15:19,870 --> 00:15:21,210 Stop Itsuki for me! 216 00:15:23,440 --> 00:15:24,970 That is my only request. 217 00:15:25,230 --> 00:15:27,060 Let's go! 218 00:15:28,080 --> 00:15:30,000 Darling? Wait u- 219 00:15:30,670 --> 00:15:32,530 They left... 220 00:15:32,530 --> 00:15:34,530 Why did they come anyway? 221 00:15:34,940 --> 00:15:37,240 Although we've had some unnecessary interference, 222 00:15:37,240 --> 00:15:38,860 let's resume with my plans. 223 00:15:39,650 --> 00:15:42,860 While it's disappointing that you're no longer little girls, 224 00:15:42,860 --> 00:15:45,870 harems don't necessarily have to have them. 225 00:15:46,330 --> 00:15:47,540 Big ones, 226 00:15:48,070 --> 00:15:49,250 tiny ones, 227 00:15:49,860 --> 00:15:50,750 maids... 228 00:15:51,630 --> 00:15:52,540 and 229 00:15:52,940 --> 00:15:54,400 mature ones. 230 00:15:54,410 --> 00:15:56,340 Who did you say was 'mature'? 231 00:15:58,240 --> 00:16:01,600 You mustn't defy me, Ooba-senpai. 232 00:16:02,400 --> 00:16:04,300 I think you need some punishment. 233 00:16:08,280 --> 00:16:09,270 Vice President! 234 00:16:09,840 --> 00:16:12,830 It's no use, she couldn't handle the phermones and fainted. 235 00:16:12,830 --> 00:16:13,850 Oh no! 236 00:16:13,850 --> 00:16:15,560 She didn't have her earplugs on? 237 00:16:15,950 --> 00:16:17,320 Run away, guys! 238 00:16:17,710 --> 00:16:18,590 But... 239 00:16:18,590 --> 00:16:19,830 Hurry! 240 00:16:19,830 --> 00:16:20,830 You're in my way! 241 00:16:20,830 --> 00:16:22,360 You want us all to be taken out together? 242 00:16:23,290 --> 00:16:26,280 Sorry for always leaving our fate to you. 243 00:16:26,780 --> 00:16:29,150 Don't die, comrade. 244 00:16:32,830 --> 00:16:36,040 My servants, do you seriously think you can get away? 245 00:16:36,340 --> 00:16:39,550 I gathered seven big balls this time and was able to revive again! 246 00:16:40,000 --> 00:16:41,260 Where is everyone? 247 00:16:42,170 --> 00:16:44,180 Stop, Noya! 248 00:16:53,240 --> 00:16:55,900 Oh dear, I seem to have missed. 249 00:16:56,780 --> 00:16:58,170 Unforgivable. 250 00:16:58,440 --> 00:17:01,390 President Iseda has died twice already. 251 00:17:01,390 --> 00:17:03,390 She can't revive anymore! 252 00:17:02,980 --> 00:17:03,790 Enraged 253 00:17:04,900 --> 00:17:07,020 I will never forgive you! 254 00:17:07,020 --> 00:17:11,950 You've made me mad now, Noya! 255 00:17:12,140 --> 00:17:14,610 What's with Onee-sama's transformation? 256 00:17:14,610 --> 00:17:15,780 Oh? 257 00:17:19,080 --> 00:17:23,950 Just what witchcraft are you using to resist my pheromones? 258 00:17:25,820 --> 00:17:29,830 Unfortunately for you, that wasn't my full power. 259 00:17:29,830 --> 00:17:31,470 It was merely 70 percent. 260 00:17:32,470 --> 00:17:33,330 What did you say? 261 00:17:38,720 --> 00:17:39,970 85... 262 00:17:40,590 --> 00:17:41,740 90... 263 00:17:41,740 --> 00:17:44,110 If you're going to run, now's the time. 264 00:17:44,440 --> 00:17:46,390 No, this is a good chance. 265 00:17:46,390 --> 00:17:50,300 I will witness the power of the rulers of the world, the Noya family, with my own eyes. 266 00:17:51,030 --> 00:17:56,120 If I can stop Noya at full power, my research can finally come to an end. 267 00:17:56,990 --> 00:17:58,570 What do you mean? 268 00:17:59,300 --> 00:18:01,820 That is my destiny. 269 00:18:01,820 --> 00:18:09,950 The powerful Noya family has always been after the secrets of the righteous Todayama family. 270 00:18:09,950 --> 00:18:13,540 So they organized an engagement by force. 271 00:18:14,000 --> 00:18:19,130 Kyouko-san, I transferred to this school to meet you. 272 00:18:19,360 --> 00:18:21,090 You never said anything about that... 273 00:18:21,420 --> 00:18:24,180 The other me doesn't know. 274 00:18:25,600 --> 00:18:28,880 Ever since then, in order to revive the Todayama family, 275 00:18:28,880 --> 00:18:34,400 and in order to escape the Noya family's rule, I abandoned everything to focus on my research. 276 00:18:37,150 --> 00:18:38,980 I never knew... 277 00:18:46,200 --> 00:18:50,100 ...that Onee-sama was thinking about that. 278 00:18:51,190 --> 00:18:53,930 One of the things I miscalculated was Noya Itsuki. 279 00:18:53,930 --> 00:18:58,500 I didn't expect you to meet Izumiko after I left. 280 00:18:59,620 --> 00:19:05,970 I left home to escape the Noyas' rule, only to have my precious sister become a maid. 281 00:19:06,400 --> 00:19:10,530 However, I won't hand you my sister for as long as I live! 282 00:19:10,930 --> 00:19:12,410 I'll definitely take her back! 283 00:19:12,760 --> 00:19:15,320 Onee-sama, please stop! 284 00:19:15,320 --> 00:19:16,980 Run away, I beg you! 285 00:19:17,920 --> 00:19:19,190 Izumiko! 286 00:19:19,190 --> 00:19:20,610 Sorry to have kept you waiting. 287 00:19:21,080 --> 00:19:23,700 This is my full power that you wanted to see. 288 00:19:30,870 --> 00:19:32,130 Stop... 289 00:19:32,130 --> 00:19:34,260 Stop it, you two... 290 00:19:35,560 --> 00:19:37,790 Just to be sure, 291 00:19:37,790 --> 00:19:43,010 will you marry me obediently and become Noya Kyouko? 292 00:19:44,360 --> 00:19:45,870 You've got to be kidding me. 293 00:19:45,870 --> 00:19:48,320 I'll never accept that proposal. 294 00:19:48,660 --> 00:19:51,130 I had a feeling that you'd say that. 295 00:19:51,610 --> 00:19:52,740 I suppose, 296 00:19:53,400 --> 00:19:56,870 my only option is to make you submit with my power. 297 00:19:57,720 --> 00:19:58,950 Stop... 298 00:19:58,950 --> 00:19:59,690 No more... 299 00:20:01,920 --> 00:20:04,920 Yes, just like this... 300 00:20:04,920 --> 00:20:06,250 Stop! 301 00:20:08,490 --> 00:20:13,040 Like Nii-san said, this is the only life I can lead. 302 00:20:14,000 --> 00:20:17,370 That is the fate of the Noya family, which bears the rulers' blood. 303 00:20:17,370 --> 00:20:19,520 Get your hands off me! 304 00:20:21,550 --> 00:20:25,930 I wonder what would happen if I injected my pheromones directly... 305 00:20:26,470 --> 00:20:28,010 ...just like this. 306 00:20:28,420 --> 00:20:29,590 No! 307 00:20:30,860 --> 00:20:31,640 Izumiko? 308 00:20:32,600 --> 00:20:35,390 Please stop, Itsuki-sama. 309 00:20:36,120 --> 00:20:38,920 Are you ordering me? 310 00:20:38,920 --> 00:20:40,730 No, I... 311 00:20:40,730 --> 00:20:44,500 Or do you want to save your sister all of a sudden? 312 00:20:44,870 --> 00:20:46,430 That's not it! 313 00:20:46,430 --> 00:20:48,170 I... I... 314 00:20:51,140 --> 00:20:53,580 I just want to... 315 00:20:59,600 --> 00:21:01,140 be Itsuki-sama's... 316 00:21:04,450 --> 00:21:06,980 Be Itsuki-sama's maid. 317 00:21:06,980 --> 00:21:09,590 I alone am enough as your maid. 318 00:21:10,090 --> 00:21:12,150 I won't allow you... 319 00:21:13,070 --> 00:21:14,470 to enslave other girls! 320 00:21:20,100 --> 00:21:21,060 Izumiko...? 321 00:21:22,180 --> 00:21:23,560 Izumiko... 322 00:21:27,870 --> 00:21:29,990 I'm the only one who understands. 323 00:21:30,740 --> 00:21:35,170 The one who's suffering the most is you, isn't it, Itsuki-sama? 324 00:21:35,170 --> 00:21:38,380 All because you were born to carry a fate like this... 325 00:21:40,010 --> 00:21:41,870 You poor thing, Itsuki-sama. 326 00:21:42,400 --> 00:21:44,170 Izumi...ko... 327 00:21:44,790 --> 00:21:46,380 Izumiko-san! 328 00:21:52,130 --> 00:21:53,050 I... 329 00:21:54,550 --> 00:21:56,480 I won't allow... 330 00:21:56,480 --> 00:21:59,120 your eyes to be tainted. 331 00:22:00,970 --> 00:22:04,770 Just what am I... 332 00:22:05,980 --> 00:22:08,400 Itsuki-sama, what's wrong? 333 00:22:12,650 --> 00:22:16,950 I even told myself not to spoil those eyes of yours... 334 00:22:20,070 --> 00:22:22,750 I'm sorry, Izumiko. 335 00:22:36,950 --> 00:22:38,300 A dream? 336 00:22:38,300 --> 00:22:40,540 That's right, your dream. 337 00:22:40,860 --> 00:22:45,440 Having fun club activities with Vice President Ooba, Hiromatsu, Kanamori, 338 00:22:45,440 --> 00:22:56,190 Oomori-sensei, Neko-sensei, President Iseda, Izumiko and Noya forever. 339 00:22:56,980 --> 00:23:00,620 That's my dream. 340 00:23:01,520 --> 00:23:09,760 Ebi 341 00:23:01,520 --> 00:23:09,760 ten 342 00:23:01,520 --> 00:23:09,760 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 343 00:23:18,000 --> 00:23:21,530 Born from an egg on a mountain top. 344 00:23:22,120 --> 00:23:25,950 The punkiest monkey that ever popped. 345 00:23:26,050 --> 00:23:29,960 He knew every magic trick under the sun. 346 00:23:30,440 --> 00:23:33,940 To tease the Gods and for everyone to have some fun. 347 00:23:35,100 --> 00:23:36,670 Monkey magic 348 00:23:36,980 --> 00:23:38,670 Monkey magic 349 00:23:39,050 --> 00:23:40,670 Monkey magic 350 00:23:41,210 --> 00:23:42,950 Monkey magic 351 00:23:43,420 --> 00:23:44,810 Monkey magic 352 00:23:45,390 --> 00:23:46,950 Monkey magic 353 00:23:47,400 --> 00:23:48,950 Monkey magic 354 00:23:49,530 --> 00:23:51,130 Monkey magic 355 00:23:54,210 --> 00:23:57,820 What a cocky saucy monkey this one is. 356 00:23:58,350 --> 00:24:01,910 All the Gods were angered and they punished him. 357 00:24:02,460 --> 00:24:06,080 Until he was saved by a kindly priest 358 00:24:06,450 --> 00:24:10,310 and that was the start of their pilgrimage west. 359 00:24:11,350 --> 00:24:12,920 Monkey magic 360 00:24:13,230 --> 00:24:14,920 Monkey magic 361 00:24:15,300 --> 00:24:16,920 Monkey magic 362 00:24:17,460 --> 00:24:19,200 Monkey magic 363 00:24:19,670 --> 00:24:21,060 Monkey magic 364 00:24:21,640 --> 00:24:23,200 Monkey magic 365 00:24:23,650 --> 00:24:25,200 Monkey magic 366 00:24:25,780 --> 00:24:27,960 Monkey magic 367 00:24:31,680 --> 00:24:34,490 Hi there, would you like to ride along with the wind? 368 00:24:34,490 --> 00:24:35,120 Simple Fixed - Gear Bike 369 00:24:34,490 --> 00:24:36,580 Footwork, network, teamwork! 370 00:24:35,120 --> 00:24:35,790 A Headlight That Cuts Through the Night 371 00:24:35,790 --> 00:24:36,580 Fun, Different Colors 372 00:24:36,580 --> 00:24:38,200 Cycling's elegant! 373 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Don't forget to wear a helmet! 374 00:24:38,200 --> 00:24:40,800 Riding through a neighborhood near you: Ebiten Bicycle 375 00:24:38,670 --> 00:24:41,020 Next time: Beautiful Dreamers - Look forward to it! 376 00:24:39,000 --> 00:24:41,020 Ebiten Bicycle 27320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.