All language subtitles for Ebiten.S01E08.1080p.BluRay.Opus2.0.10bit.x264-Headpatter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:08,600 This story is a work of fiction based on reality. 2 00:00:02,250 --> 00:00:08,520 There is no relation to any person or organisation. 3 00:00:02,250 --> 00:00:07,850 We will not respond to any telephone enquiries regarding the content. 4 00:00:02,250 --> 00:00:07,640 Thank you for your understanding. 5 00:00:07,660 --> 00:00:07,700 Thank you for your understanding. 6 00:00:07,700 --> 00:00:07,740 Thank you for your understanding. 7 00:00:07,740 --> 00:00:07,780 Thank you for your understanding. 8 00:00:07,780 --> 00:00:07,820 Thank you for your understanding. 9 00:00:07,820 --> 00:00:07,860 Thank you for your understanding. 10 00:00:07,860 --> 00:00:07,910 We will not respond to any telephone enquiries regarding the content. 11 00:00:07,910 --> 00:00:07,950 We will not respond to any telephone enquiries regarding the content. 12 00:00:07,950 --> 00:00:07,990 We will not respond to any telephone enquiries regarding the content. 13 00:00:07,990 --> 00:00:08,030 We will not respond to any telephone enquiries regarding the content. 14 00:00:08,030 --> 00:00:08,070 We will not respond to any telephone enquiries regarding the content. 15 00:00:08,070 --> 00:00:08,110 We will not respond to any telephone enquiries regarding the content. 16 00:00:08,530 --> 00:00:08,570 There is no relation to any person or organisation. 17 00:00:08,570 --> 00:00:08,610 There is no relation to any person or organisation. 18 00:00:08,610 --> 00:00:08,660 This story is a work of fiction based on reality. 19 00:00:08,610 --> 00:00:08,660 There is no relation to any person or organisation. 20 00:00:08,660 --> 00:00:08,700 This story is a work of fiction based on reality. 21 00:00:08,660 --> 00:00:08,700 There is no relation to any person or organisation. 22 00:00:08,700 --> 00:00:08,740 This story is a work of fiction based on reality. 23 00:00:08,700 --> 00:00:08,740 There is no relation to any person or organisation. 24 00:00:08,740 --> 00:00:08,780 This story is a work of fiction based on reality. 25 00:00:09,820 --> 00:00:15,010 Izumiko, I should be saying 'Long time no see', shouldn't I? 26 00:00:15,610 --> 00:00:20,460 You're the real Itsuki-sama... aren't you? 27 00:00:20,710 --> 00:00:22,710 W-What's going on? 28 00:00:24,080 --> 00:00:25,550 Neko-sensei? 29 00:00:30,890 --> 00:00:32,720 The give-up-and-submit pose?! 30 00:00:33,450 --> 00:00:35,160 As expected from an animal. 31 00:00:35,160 --> 00:00:37,250 It seems to have noticed my aura. 32 00:00:37,250 --> 00:00:38,420 Pheromone! 33 00:00:44,260 --> 00:00:45,950 Even Kanamori... 34 00:00:45,950 --> 00:00:48,550 Why you... the real Noya Itsuki. 35 00:01:15,460 --> 00:01:17,080 Unidentified flying objects, 36 00:01:15,480 --> 00:01:17,100 Ooba Hasumi 37 00:01:17,100 --> 00:01:18,230 Kanamori Hakata 38 00:01:17,290 --> 00:01:18,210 spectres, 39 00:01:18,230 --> 00:01:19,100 Hiromatsu Rikei 40 00:01:18,520 --> 00:01:19,080 prophets, 41 00:01:19,100 --> 00:01:20,230 Todayama Izumiko 42 00:01:19,280 --> 00:01:20,210 ancient civilisations, 43 00:01:20,230 --> 00:01:21,310 Itsuki Noya 44 00:01:20,390 --> 00:01:21,290 UMA. 45 00:01:21,290 --> 00:01:26,230 There are many mysteries that science cannot explain. 46 00:01:21,310 --> 00:01:24,180 Todayama Kyouko 47 00:01:28,010 --> 00:01:36,670 This story follows the six Asstronomers who stand up to these mysteries using the power of science. 48 00:01:39,160 --> 00:01:44,080 Asstronomy Club Special Investigation Unit 49 00:01:44,700 --> 00:01:52,020 Ebiten 50 00:01:52,360 --> 00:01:57,280 ichiban boshi no shita de yakusokushita hi 51 00:01:52,360 --> 00:01:57,280 The day we promised under the first star in the evening, 52 00:01:57,430 --> 00:02:07,760 yubikiri no man'naka wa tiara no you ni kagayaiteta 53 00:01:57,430 --> 00:02:07,760 the middle of our fingertips glowed like a tiara. 54 00:02:16,280 --> 00:02:21,570 chaimu no ato isoide ano basho de aou 55 00:02:16,280 --> 00:02:21,570 After the bell, let's hurry and meet up at that place. 56 00:02:21,570 --> 00:02:27,360 itsumo watashirashiku narerukara 57 00:02:21,570 --> 00:02:27,360 Because I can always be myself. 58 00:02:28,270 --> 00:02:33,450 itsu noma ni ka kizuita hitori janai koto 59 00:02:28,270 --> 00:02:33,450 One day, I realised that I wasn't alone. 60 00:02:33,450 --> 00:02:39,790 kyou soba ni atta taisetsu no imi o 61 00:02:33,450 --> 00:02:39,790 And the important things around me. 62 00:02:39,790 --> 00:02:45,630 mata ne ato de ne sou ittemiru dake de 63 00:02:39,790 --> 00:02:45,630 Just saying 'Bye bye' and 'See you later' 64 00:02:45,930 --> 00:02:51,230 egao ga tsuitekuru 65 00:02:45,930 --> 00:02:51,230 makes a smile appear on my face. 66 00:02:51,230 --> 00:02:56,940 zutto tokimeki to tanoshisa ga tsuzukimasu you ni 67 00:02:51,230 --> 00:02:56,940 In order for the excitement and fun to continue forever, 68 00:02:57,390 --> 00:03:03,430 itsu made mo kawaranai yubikiri o shite 69 00:02:57,390 --> 00:03:03,430 we'll continue to make the same pinky promise. 70 00:03:03,430 --> 00:03:08,990 kitto ari fureta mainichi mo karafuru ni naru 71 00:03:03,430 --> 00:03:08,990 And my ordinary days will surely become colourful too. 72 00:03:08,990 --> 00:03:18,970 yakusoku no mukougawa mirai iroshita ashita ga aru 73 00:03:21,970 --> 00:03:26,990 The Agonizing Astronomy Club's Special Endless Herb Pheromone 74 00:03:29,280 --> 00:03:33,920 I believe this is the first time you've met me in this form, Kyouko-san. 75 00:03:35,740 --> 00:03:38,630 I find it intriguing, despite the fact that you're my fiancée. 76 00:03:40,130 --> 00:03:41,090 Fiancée? 77 00:03:41,730 --> 00:03:44,060 Don't bring up unnecessary things at a time like this. 78 00:03:47,330 --> 00:03:49,620 Don't tell me Onee-sama is... 79 00:03:50,090 --> 00:03:53,360 No, this isn't the time to be worrying about that. 80 00:03:53,360 --> 00:03:56,530 Now's the time to fulfil my role as Itsuki-sama's maid- 81 00:04:01,940 --> 00:04:06,000 What are you doing, Izumiko? 82 00:04:06,930 --> 00:04:07,660 He's fast! 83 00:04:10,740 --> 00:04:14,790 You're a maid, yet you're going to shoot your master. 84 00:04:25,950 --> 00:04:27,560 You bad girl. 85 00:04:33,170 --> 00:04:34,360 Itsuki-sama... 86 00:04:36,670 --> 00:04:38,150 I-Izumiko! 87 00:04:41,060 --> 00:04:43,070 Now, everyone that's remaining- 88 00:04:44,550 --> 00:04:46,990 Everyone, take this chance to escape! 89 00:04:46,990 --> 00:04:48,760 Izumiko, we're getting out of here! 90 00:04:51,080 --> 00:04:53,710 Geez, just what's going on?! 91 00:04:56,490 --> 00:04:59,390 I'm glad everyone is all right. 92 00:04:59,390 --> 00:05:03,200 Anyway, we should all find somewhere to hide. 93 00:05:03,200 --> 00:05:04,020 Yeah. 94 00:05:04,020 --> 00:05:05,010 Izumiko, can you move? 95 00:05:07,140 --> 00:05:09,120 Master~ 96 00:05:10,750 --> 00:05:14,960 What the hell?! 97 00:05:17,970 --> 00:05:19,710 Did they get away? 98 00:05:20,260 --> 00:05:26,870 Whatever, it won't be long before those girls kneel before me. 99 00:05:30,130 --> 00:05:31,180 Oops. 100 00:05:31,180 --> 00:05:35,570 U-Um...your pants are stained. 101 00:05:35,570 --> 00:05:38,090 Indeed. 102 00:05:38,090 --> 00:05:40,210 Will you wipe them for me? 103 00:05:40,490 --> 00:05:44,460 Yes, with pleasure, Itsuki-sama. 104 00:05:46,950 --> 00:05:48,660 Student Council Office 105 00:05:47,170 --> 00:05:49,980 What do you lot think you're doing? 106 00:05:48,660 --> 00:05:50,400 Asstronomy Club Special Investigation Unit 107 00:05:50,410 --> 00:05:50,520 Asstronomy Club Special Investigation Unit 108 00:05:50,530 --> 00:05:50,650 Asstronomy Club Special Investigation Unit 109 00:05:50,660 --> 00:05:55,900 Asstronomy Club Special Investigation Unit 110 00:05:50,690 --> 00:05:54,950 Or do you finally want me to join your band? 111 00:05:54,950 --> 00:05:56,460 That must be it! 112 00:05:55,920 --> 00:05:56,030 Asstronomy Club Special Investigation Unit 113 00:05:56,040 --> 00:05:56,150 Asstronomy Club Special Investigation Unit 114 00:05:56,170 --> 00:05:56,280 Asstronomy Club Special Investigation Unit 115 00:05:56,290 --> 00:05:56,410 Asstronomy Club Special Investigation Unit 116 00:05:56,420 --> 00:05:56,530 Asstronomy Club Special Investigation Unit 117 00:05:56,460 --> 00:05:58,650 Actually, it doesn't matter anymore. 118 00:05:56,540 --> 00:05:56,660 Asstronomy Club Special Investigation Unit 119 00:05:59,490 --> 00:06:01,150 Oh, really? 120 00:06:01,150 --> 00:06:03,900 But it didn't seem to affect you, Vice President. 121 00:06:04,280 --> 00:06:05,950 I put on some earplugs... 122 00:06:08,090 --> 00:06:10,030 in case something like that happened. 123 00:06:10,230 --> 00:06:11,570 Huh? 124 00:06:11,570 --> 00:06:14,890 If you put these on, your concentration will increase. 125 00:06:14,890 --> 00:06:17,510 Your grades will also improve. 126 00:06:17,510 --> 00:06:19,750 Everything depends on concentration. 127 00:06:21,210 --> 00:06:24,440 I really don't see the relevance here. 128 00:06:25,840 --> 00:06:31,750 Kanamori-san, I hope you didn't just think 'I really don't see the relevance here'. 129 00:06:31,750 --> 00:06:34,400 But who on earth is that Noya? 130 00:06:36,340 --> 00:06:40,750 Also, I vaguely heard that Todayama was his fiancée or something. 131 00:06:42,240 --> 00:06:44,340 Never mind that. 132 00:06:44,950 --> 00:06:49,850 We might be under a huge misunderstanding here. 133 00:06:50,090 --> 00:06:51,550 What?! 134 00:06:50,460 --> 00:06:51,550 Misunderstanding? 135 00:06:52,060 --> 00:06:56,030 We thought he was equipment for the Asstronomy Club. 136 00:06:56,030 --> 00:06:57,310 But in fact, 137 00:06:58,770 --> 00:07:01,550 we may have been his equipment all along. 138 00:07:01,550 --> 00:07:04,510 W-What?! 139 00:07:05,120 --> 00:07:07,070 Wait, me too?! 140 00:07:08,010 --> 00:07:09,820 W-What?! 141 00:07:09,820 --> 00:07:12,950 Pheromone 142 00:07:10,240 --> 00:07:12,950 Does everyone know the term 'pheromone'? 143 00:07:13,180 --> 00:07:15,040 In his work Souvenirs Entomologiques, 144 00:07:15,040 --> 00:07:19,040 Fabre described it as something emitted by living organisms 145 00:07:19,000 --> 00:07:21,960 in order to transmit signals. 146 00:07:19,030 --> 00:07:21,950 147 00:07:19,030 --> 00:07:21,950 148 00:07:19,030 --> 00:07:21,950 En 149 00:07:19,030 --> 00:07:21,950 to 150 00:07:19,030 --> 00:07:21,950 mo 151 00:07:19,030 --> 00:07:21,950 lo 152 00:07:19,030 --> 00:07:21,950 gist 153 00:07:19,040 --> 00:07:21,950 Fabre 154 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 Correct. 155 00:07:24,590 --> 00:07:25,610 For example, 156 00:07:25,610 --> 00:07:30,890 the pheromones secreted by queen bees stop other females from getting pregnant, 157 00:07:30,890 --> 00:07:34,230 and causes them grow addicted to work. 158 00:07:34,230 --> 00:07:38,570 One theory suggests that if these pheromones go out of control, 159 00:07:38,570 --> 00:07:43,060 the electromagnetism inside all living organisms would malfunction. 160 00:07:43,760 --> 00:07:46,210 Like the ice an the South Pole melting, 161 00:07:47,350 --> 00:07:49,150 or a hole opening up in the Ozone layer, 162 00:07:50,980 --> 00:07:53,950 or a tsundere high-school girl suddenly throwing a fit. 163 00:07:53,950 --> 00:07:56,580 Huh? Wait, why me?! 164 00:07:56,730 --> 00:08:02,290 Countless terrifying consequences like those may fall upon us. 165 00:08:04,420 --> 00:08:07,890 In the works of French prophet Nostradamus, 166 00:08:07,890 --> 00:08:12,190 he claims that the King of Terror shall descent from the heavens. 167 00:08:12,190 --> 00:08:15,190 The Devil of Angolmois shall be resurrected. 168 00:08:15,620 --> 00:08:21,520 But there should be a line there that says 1999. 169 00:08:21,970 --> 00:08:26,730 Oh, so it's fine already. We're years past that. 170 00:08:26,730 --> 00:08:28,570 Wrong! 171 00:08:28,940 --> 00:08:38,010 The 1999 was misread and some say you should actually add thirteen to it. 172 00:08:38,010 --> 00:08:42,260 If you add thirteen to 1999... 173 00:08:42,260 --> 00:08:46,790 That's right, he was actually predicting what would happen in 2012. 174 00:08:46,790 --> 00:08:48,590 2012? 175 00:08:49,260 --> 00:08:50,790 Doesn't that happen to be this year?! 176 00:08:51,170 --> 00:08:55,630 Then this 'King of Terror' in his prophecy is... 177 00:08:55,630 --> 00:08:56,260 Correct. 178 00:08:56,670 --> 00:09:00,010 It's referring to the one who emits the ruler's hormones from his body, 179 00:09:00,640 --> 00:09:02,770 Noya Itsuki. 180 00:09:03,930 --> 00:09:07,250 W-What?! 181 00:09:13,560 --> 00:09:18,200 U-Um, Itsuki-sama, there's too much and the handkerchief isn't... 182 00:09:18,420 --> 00:09:20,890 Is that so? Then it's fine. 183 00:09:22,630 --> 00:09:26,250 Are you testing me? 184 00:09:27,210 --> 00:09:31,630 Not at all. Just your thought alone is fine for me. 185 00:09:32,600 --> 00:09:39,650 No, making my master say that the 'Thought alone is fine' isn't good enough. 186 00:09:44,390 --> 00:09:45,520 I... 187 00:09:47,260 --> 00:09:48,580 I... 188 00:09:50,380 --> 00:09:51,880 I... 189 00:09:53,390 --> 00:09:54,360 I... 190 00:09:57,460 --> 00:10:02,540 But I find it hard to believe that a Frenchman in the 16th century... 191 00:10:02,540 --> 00:10:06,960 ...predicted the Asstronomy Club's crisis around 500 years later. 192 00:10:07,380 --> 00:10:12,210 Are you trying to get in our way, Nostradamus?! 193 00:10:12,640 --> 00:10:14,820 What on earth are we supposed to do? 194 00:10:14,820 --> 00:10:15,840 Todayama? 195 00:10:15,840 --> 00:10:19,250 In order to prevent the situation from getting worse, 196 00:10:19,250 --> 00:10:24,510 I placed some incense on the table in the club room to block Noya's ruler pheromones. 197 00:10:24,510 --> 00:10:25,780 That incense? 198 00:10:25,780 --> 00:10:26,850 Has that effect? 199 00:10:27,720 --> 00:10:34,780 And these rock candies can temporarily fend off the effect of the pheromones. 200 00:10:35,110 --> 00:10:36,720 Do they? 201 00:10:36,720 --> 00:10:39,640 I always thought they were some running joke of yours, 202 00:10:39,640 --> 00:10:44,000 but it was a carefully-planned preparation, wasn't it? 203 00:10:44,000 --> 00:10:47,920 Which means you knew this was going to happen all along? 204 00:10:48,250 --> 00:10:50,770 This isn't time for that. 205 00:10:50,770 --> 00:10:53,750 Suppressing Noya who has become like that, 206 00:10:54,920 --> 00:10:57,320 we need a strong formula. 207 00:10:57,320 --> 00:11:00,760 In other words, the Pheromone Breaker (Alias) is our only option. 208 00:11:01,350 --> 00:11:03,420 Is '(Alias)' part of the name too? 209 00:11:03,420 --> 00:11:05,720 But how do we get something like that? 210 00:11:05,920 --> 00:11:07,520 Everyone! 211 00:11:19,570 --> 00:11:20,610 I got it. 212 00:11:20,850 --> 00:11:23,210 Oomori-sensei, when did you get all that? 213 00:11:23,210 --> 00:11:26,160 I did some research at the library. 214 00:11:27,620 --> 00:11:30,420 And now I understand everything. 215 00:11:31,410 --> 00:11:35,620 W-What?! 216 00:11:32,950 --> 00:11:42,960 Special Asstronomy Investigations Team Ebiten 217 00:11:44,220 --> 00:11:45,040 Just what did... 218 00:11:45,040 --> 00:11:46,390 ... you do at the library? 219 00:11:46,660 --> 00:11:47,500 This. 220 00:11:48,460 --> 00:11:51,790 Increasing your bust by 30% in just one month! 221 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 You can have a nice body too. 222 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 A way 223 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 to 224 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 enlarge 225 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 your 226 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 breasts!? 227 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 Has 228 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 that 229 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 person 230 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 also 231 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 taken 232 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 this 233 00:11:52,170 --> 00:11:57,170 operation? 234 00:11:52,640 --> 00:11:57,170 This amazing breast-enlargement surgery so you can have a nice body too! 235 00:11:59,520 --> 00:12:14,920 He'll be delighted, he'll be delighted... 236 00:12:03,390 --> 00:12:06,240 Now, where were we up to again? 237 00:12:06,240 --> 00:12:11,930 We were saying how we needed a drug to counteract the pheromones, the Pheromone Breaker (Alias). 238 00:12:11,930 --> 00:12:14,920 Oh, that's right. So, how do we get it? 239 00:12:14,920 --> 00:12:16,420 Where!! 240 00:12:14,920 --> 00:12:16,420 In search of the Pheromone Breaker (Alias) 241 00:12:15,570 --> 00:12:17,170 Due to the nature of his condition, 242 00:12:17,170 --> 00:12:24,220 the only completed sample is carried by the Noya family's maid in person, Izumiko. 243 00:12:24,220 --> 00:12:25,650 Carried in person? 244 00:12:25,650 --> 00:12:27,210 That's right. 245 00:12:27,210 --> 00:12:30,400 The gun Izumiko got out... 246 00:12:30,940 --> 00:12:33,940 Pheromone Breaker (Name subject to change) 247 00:12:30,970 --> 00:12:33,470 It's those bullets. 248 00:12:42,760 --> 00:12:44,530 This doesn't seem to be enough. 249 00:12:44,720 --> 00:12:47,750 No, if we need something to wipe you with... 250 00:12:49,730 --> 00:12:50,970 there's more... 251 00:12:54,320 --> 00:12:56,880 ...on my body. 252 00:12:57,350 --> 00:12:59,630 It's the softest... 253 00:13:00,160 --> 00:13:01,630 that you'll get. 254 00:13:04,610 --> 00:13:06,050 That's enough. 255 00:13:08,460 --> 00:13:13,140 I don't have any interest in the panties of high school girls like you. 256 00:13:13,140 --> 00:13:14,060 But... 257 00:13:14,100 --> 00:13:19,130 Moreover, I realize your loyalty to me just then. 258 00:13:20,740 --> 00:13:24,810 You are, without a doubt, my finest maid. 259 00:13:24,810 --> 00:13:25,770 However, 260 00:13:26,130 --> 00:13:28,450 in order to become the ruler of this world, 261 00:13:29,290 --> 00:13:33,460 I would need more maids, don't you agree? 262 00:13:36,690 --> 00:13:38,650 Why are we suddenly going to the chemistry lab? 263 00:13:38,650 --> 00:13:39,940 You'll find out when we get there. 264 00:13:39,940 --> 00:13:43,430 By the way, this is really heavy... 265 00:13:42,010 --> 00:13:43,430 Don't drop it. 266 00:13:43,430 --> 00:13:45,260 It's my precious Dob. 267 00:13:45,260 --> 00:13:48,540 Anyway, why are you making me come along too? 268 00:13:48,540 --> 00:13:53,350 As the student council president, one should take the initiative during the school's time of need. 269 00:13:53,950 --> 00:13:56,200 Are you serious that the school is in danger? 270 00:13:56,200 --> 00:13:57,770 Look! 271 00:14:04,350 --> 00:14:06,530 Pheromones! 272 00:14:06,530 --> 00:14:09,950 They're victims of the ruler's pheromones! 273 00:14:09,950 --> 00:14:12,160 That means we're in danger too, huh? 274 00:14:21,640 --> 00:14:27,340 Now, engulf the world, my ruler pheromones! 275 00:14:28,640 --> 00:14:31,560 I'll fan ever harder! 276 00:14:31,640 --> 00:14:33,560 There! 277 00:14:36,500 --> 00:14:38,730 Ah, this breeze... 278 00:14:38,730 --> 00:14:43,000 This breeze that's delivering the ruler's scent to the world! 279 00:14:46,300 --> 00:14:49,730 Everyone appears to be heading for the club room. 280 00:14:49,730 --> 00:14:53,300 As long as we don't go out, they probably won't attack us. 281 00:14:53,300 --> 00:14:56,000 But we can't go to the chemistry lab like this. 282 00:14:56,340 --> 00:15:00,740 The beautiful light of these girls will shine no more. 283 00:15:00,740 --> 00:15:03,050 What are you talking about? 284 00:15:03,390 --> 00:15:05,760 It's one of Nostradamus' prophecies. 285 00:15:05,760 --> 00:15:07,760 W-What?! 286 00:15:08,000 --> 00:15:10,490 Damn you, Nostradamus! 287 00:15:08,670 --> 00:15:13,030 Excuse me, I'm Nostradamus. Pleased to meet you. 288 00:15:11,200 --> 00:15:13,510 Don't tell me you predicted this too! 289 00:15:19,730 --> 00:15:21,290 What are you doing? 290 00:15:22,860 --> 00:15:23,900 President 291 00:15:23,300 --> 00:15:27,240 As the student council president, I order all of you! 292 00:15:27,820 --> 00:15:31,620 Classes finished long ago, so go home at once! 293 00:15:34,240 --> 00:15:35,490 H-Hey... 294 00:15:35,950 --> 00:15:38,520 Stop! Not there! 295 00:15:39,000 --> 00:15:40,500 No... 296 00:15:40,500 --> 00:15:42,410 My chastity is reserved for Hasumi- 297 00:15:42,410 --> 00:15:44,020 Okay, now's our chance! 298 00:15:44,020 --> 00:15:45,270 Roger. 299 00:15:44,330 --> 00:15:45,270 No! 300 00:15:45,270 --> 00:15:47,260 Hey, help me out here! 301 00:15:47,490 --> 00:15:49,840 What are you doing? Save me...! 302 00:15:51,340 --> 00:15:52,050 Iseda-san, 303 00:15:53,080 --> 00:15:55,890 you truly were the Asstronomy Club's president. 304 00:15:55,890 --> 00:15:57,430 Thank you. 305 00:15:57,430 --> 00:16:02,200 And goodbye. 306 00:16:08,820 --> 00:16:11,400 Chemistry Lab 307 00:16:10,170 --> 00:16:11,400 Okay, we're here. 308 00:16:11,970 --> 00:16:13,800 What are we going to do here? 309 00:16:13,800 --> 00:16:19,410 We're going to make the Pheromone Breaker (Alias) and turn Noya back to normal. 310 00:16:19,410 --> 00:16:24,710 'Make'? But our chemistry lab doesn't have all these fancy ingredients. 311 00:16:24,710 --> 00:16:26,270 What now, Todayama? 312 00:16:26,270 --> 00:16:27,500 This is heavy! 313 00:16:27,860 --> 00:16:33,510 Humans... No, living things have been standing up to adversity since ancient times. 314 00:16:34,720 --> 00:16:41,150 That is, all organisms possess the genes that make them face against hardship. 315 00:16:41,150 --> 00:16:42,960 W-What?! 316 00:16:43,380 --> 00:16:44,190 Never give up! 317 00:16:44,720 --> 00:16:48,260 For that is the only way we can fight! 318 00:16:48,260 --> 00:16:49,420 Never give up. 319 00:16:49,420 --> 00:16:51,310 Each and every one of us are- 320 00:16:51,310 --> 00:16:52,940 fighting for mankind. 321 00:16:53,230 --> 00:16:57,160 And now it's time for this to be used! 322 00:17:03,760 --> 00:17:04,630 I put it down. 323 00:17:15,060 --> 00:17:15,710 Observe. 324 00:17:15,710 --> 00:17:17,010 T-This is- 325 00:17:18,470 --> 00:17:23,390 This is the Pheromone Breaker (Alias) Maker that I prepared in case something like this happened! 326 00:17:24,750 --> 00:17:26,400 Though I haven't tested it yet. 327 00:17:27,000 --> 00:17:27,810 Not only that... 328 00:17:31,120 --> 00:17:32,950 I've got a composition table here too! 329 00:17:32,950 --> 00:17:33,770 Amazing. 330 00:17:33,770 --> 00:17:35,030 I knew you could do it, Todayama! 331 00:17:35,370 --> 00:17:38,990 Now, let's make Pheromone Breaker (Alias)! 332 00:17:40,590 --> 00:17:41,700 Yeah! 333 00:17:44,080 --> 00:17:46,330 It seems that all my maids are here. 334 00:17:46,960 --> 00:17:49,170 Now then, shall we get going? 335 00:17:49,700 --> 00:17:50,540 Get going? 336 00:17:50,540 --> 00:17:51,730 Where? 337 00:17:51,730 --> 00:17:55,560 Somewhere where I can become the ruler of this world. 338 00:17:58,340 --> 00:17:59,830 This smell... 339 00:18:00,240 --> 00:18:01,300 Don't tell me- 340 00:18:08,520 --> 00:18:10,210 This must be Kyouko-san's doing. 341 00:18:10,210 --> 00:18:11,150 Onee-san's doing? 342 00:18:11,680 --> 00:18:15,300 This isn't enough to have any significant effects. 343 00:18:15,300 --> 00:18:17,160 Though I guess we can't just sit back anymore. 344 00:18:17,770 --> 00:18:19,150 U-Understood! 345 00:18:21,000 --> 00:18:21,830 They're coming. 346 00:18:29,440 --> 00:18:30,500 Stop right there. 347 00:18:32,800 --> 00:18:34,720 You're not taking another step out from here. 348 00:18:35,030 --> 00:18:38,590 Oh, I didn't expect you to come back to me despite running off before. 349 00:18:38,590 --> 00:18:42,470 As expected from my fiancée, you couldn't forget me, could you? 350 00:18:42,470 --> 00:18:43,780 Cut the crap! 351 00:18:43,780 --> 00:18:45,570 I'm here to take Izumiko back! 352 00:18:45,570 --> 00:18:46,730 And Neko-sensei too! 353 00:18:46,970 --> 00:18:51,380 Good timing, why don't you all become my maids too? 354 00:18:51,380 --> 00:18:53,360 Pheromones! 355 00:18:53,680 --> 00:18:55,570 That's not going to work! 356 00:18:55,570 --> 00:18:58,460 We stuffed ourselves full with rock candy just then. 357 00:18:58,460 --> 00:19:01,780 I'm even burping out the sweet and sour taste... 358 00:19:01,780 --> 00:19:04,480 I also got earplugs on, so I'm perfectly fine. 359 00:19:04,480 --> 00:19:08,340 But despite that, you can still talk to us normally? 360 00:19:08,340 --> 00:19:13,210 Yes, my concentration increases and I can read your lips. 361 00:19:14,130 --> 00:19:15,730 What a shame. 362 00:19:16,910 --> 00:19:19,070 Then I'll try a more direct method. 363 00:19:20,770 --> 00:19:21,930 They're coming! 364 00:19:22,260 --> 00:19:24,020 Oh dear, this doesn't look good. 365 00:19:24,020 --> 00:19:25,930 Give my Neko-sensei back! 366 00:19:33,100 --> 00:19:35,440 Don't come any clo-clo-clo-clo-wah. 367 00:19:39,050 --> 00:19:40,950 Slow down, everyone. 368 00:19:43,310 --> 00:19:46,690 They should buy us some time. 369 00:19:46,690 --> 00:19:50,350 Since we can't go from the front, we'll go this way, Izumiko. 370 00:19:50,350 --> 00:19:51,960 Understood, Itsuki-sama. 371 00:19:52,620 --> 00:19:53,710 I won't let you! 372 00:20:04,270 --> 00:20:05,500 President Iseda, 373 00:20:07,210 --> 00:20:09,600 I shall be your opponent. 374 00:20:11,620 --> 00:20:14,120 Todayama-san, leave this to me. 375 00:20:14,960 --> 00:20:15,900 Thanks! 376 00:20:18,280 --> 00:20:19,240 My my, 377 00:20:19,930 --> 00:20:22,490 I didn't think we'd be back here again. 378 00:20:23,470 --> 00:20:24,960 Noya Itsuki! 379 00:20:25,920 --> 00:20:26,620 Huh? 380 00:20:28,300 --> 00:20:30,120 I'm taking Izumiko back. 381 00:20:30,840 --> 00:20:32,540 Can you? 382 00:20:32,780 --> 00:20:34,120 Just watch me! 383 00:20:45,390 --> 00:20:47,450 This is the end of your rampage! 384 00:20:48,400 --> 00:20:51,920 You're going to shoot your fiancé? 385 00:20:51,920 --> 00:20:52,820 Don't move! 386 00:20:53,140 --> 00:20:54,700 I won't hesitate to pull the trigger. 387 00:21:00,540 --> 00:21:01,240 Onee-sama! 388 00:21:02,160 --> 00:21:03,570 Out of the way, Izumiko! 389 00:21:03,570 --> 00:21:05,550 You're being controlled by his pheromones! 390 00:21:05,550 --> 00:21:06,660 Wake up already! 391 00:21:07,540 --> 00:21:08,700 I'm perfectly awake. 392 00:21:09,690 --> 00:21:11,950 Then why are you standing in my way? 393 00:21:11,950 --> 00:21:15,460 Because I've always resented you. 394 00:21:16,800 --> 00:21:19,550 That's right, you always... 395 00:21:20,770 --> 00:21:23,550 ... take away the things most precious to me. 396 00:21:26,870 --> 00:21:29,680 I don't want any more of those memories! 397 00:21:30,210 --> 00:21:32,550 What are you saying, Izumiko? 398 00:21:34,760 --> 00:21:35,700 Izumiko... 399 00:21:36,160 --> 00:21:38,700 We're at a climatic part of this drama, 400 00:21:39,440 --> 00:21:40,700 but things end here. 401 00:21:42,000 --> 00:21:42,950 Damn it. 402 00:21:55,700 --> 00:21:57,900 You did well, Izumiko. 403 00:21:57,900 --> 00:21:59,640 Now, come along. 404 00:21:59,640 --> 00:22:00,930 Understood. 405 00:22:00,930 --> 00:22:01,920 Wait, 406 00:22:02,250 --> 00:22:04,720 hold on, Izumiko. 407 00:22:04,720 --> 00:22:06,700 Farewell, Onee-sama. 408 00:22:10,170 --> 00:22:11,430 Izumiko... 409 00:22:18,750 --> 00:22:20,020 Are you all right? 410 00:22:21,200 --> 00:22:22,800 Yeah, I'm fine. 411 00:22:22,800 --> 00:22:24,280 More importantly... 412 00:22:24,280 --> 00:22:25,450 This is... 413 00:22:25,720 --> 00:22:27,690 The Asstronomy Club's hidden passage. 414 00:22:34,060 --> 00:22:35,570 The time has finally come. 415 00:22:36,220 --> 00:22:37,960 The time has finally come for me 416 00:22:38,760 --> 00:22:41,460 to become the ruler of the world. 417 00:22:44,030 --> 00:22:46,550 What's going to happen now? 418 00:22:46,550 --> 00:22:47,800 Who knows? 419 00:22:47,800 --> 00:22:50,230 What do we do, Todayama? 420 00:22:50,630 --> 00:22:53,440 I know this is a terrible situation... 421 00:22:53,440 --> 00:22:54,550 Huh? 422 00:22:56,840 --> 00:23:00,340 ... but I'm getting really excited. 423 00:23:29,700 --> 00:24:15,650 424 00:23:29,700 --> 00:24:15,650 425 00:23:30,390 --> 00:23:37,900 Yami o hikisaku ayashi ihi mei 426 00:23:30,390 --> 00:23:37,900 Suspicious screams tear through the darkness. 427 00:23:38,670 --> 00:23:43,880 Dareda dareda dareda 428 00:23:38,670 --> 00:23:43,880 Who's who who. 429 00:23:46,380 --> 00:23:55,840 Akuma ga kon'ya mo sawagu no ka 430 00:23:46,380 --> 00:23:55,840 Is it the Devil or noise tonight? 431 00:23:55,840 --> 00:23:56,900 Oh! 432 00:23:55,840 --> 00:23:56,900 Oh! 433 00:23:56,900 --> 00:24:00,970 SRI SRI 434 00:23:56,900 --> 00:24:00,970 SRI SRI 435 00:24:00,970 --> 00:24:08,940 Nazo o oe SRI SRI 436 00:24:00,970 --> 00:24:08,940 SRI SRI expose the horror. 437 00:24:08,940 --> 00:24:13,980 Kaiki o abake 438 00:24:08,940 --> 00:24:13,980 Chasing the mystery! 439 00:24:13,980 --> 00:24:15,650 Rettsugo 440 00:24:13,980 --> 00:24:15,650 Let's go! 441 00:24:31,300 --> 00:24:33,560 Today, the Asstronomy Club battles with Student Council President Iseda again! 442 00:24:33,560 --> 00:24:35,360 Finish her off with a star-gazing kit! 443 00:24:33,970 --> 00:24:35,700 Secret Compass 444 00:24:34,120 --> 00:24:35,700 Shooting Constellation 445 00:24:34,120 --> 00:24:35,700 Star chart 446 00:24:34,290 --> 00:24:35,700 Red Flashlight 447 00:24:34,370 --> 00:24:35,700 Shrimp-Style (Ebi-Style) Revolver 448 00:24:35,360 --> 00:24:36,920 Do you understand how strong the Asstronomy Club 449 00:24:36,920 --> 00:24:38,500 is now, Student Council President Iseda? 450 00:24:38,490 --> 00:24:40,950 Next Time: The Astronomy Club's Great Victory! Ready, Go Towards Tomorrow!! 451 00:24:38,490 --> 00:24:38,620 New 452 00:24:38,490 --> 00:24:40,950 Astronomy Club Secret 453 00:24:38,490 --> 00:24:40,950 Star-Gazing Kit 454 00:24:38,580 --> 00:24:40,700 Astronomy Club Secret Star-Gazing Kit! 455 00:24:38,750 --> 00:24:38,870 New 456 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 New 32382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.