All language subtitles for Ebiten.S01E04.1080p.BluRay.Opus2.0.10bit.x264-Headpatter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,780 Look, a shooting star! 2 00:00:05,780 --> 00:00:07,520 The stars are also beautiful today. 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,330 Earth is being targeted. 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,170 My name is Bando Eiji. 5 00:00:28,170 --> 00:00:30,170 Though don't confuse me with that television host. 6 00:00:30,170 --> 00:00:31,310 'Bando'? 7 00:00:31,870 --> 00:00:35,040 Well about that... Anyway, the earth is being targeted. 8 00:00:35,570 --> 00:00:37,300 I came here to tell you that. 9 00:00:37,930 --> 00:00:38,730 Freeze! 10 00:00:39,740 --> 00:00:43,640 USSR? USA? What's your plan? 11 00:00:43,640 --> 00:00:46,330 Why have you appeared before us? 12 00:00:46,330 --> 00:00:49,520 Well, I... come from the planet of Gra-dols. 13 00:00:49,700 --> 00:00:53,810 Or simply, the planet of Gravure Idols- 14 00:00:54,020 --> 00:00:55,280 Cut the bullcrap! 15 00:00:58,410 --> 00:01:02,360 That day, following the events with Todayama's sister, 16 00:01:02,360 --> 00:01:06,430 our club's views went in a completely new direction. 17 00:01:09,150 --> 00:01:12,630 You have a message, you have a message. 18 00:01:16,510 --> 00:01:17,730 Not so fast! 19 00:01:20,610 --> 00:01:21,770 Rei, emergency take-off! 20 00:01:21,770 --> 00:01:22,710 Ready. 21 00:01:39,900 --> 00:01:42,820 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 22 00:01:42,510 --> 00:01:48,010 Ebiten 23 00:01:42,820 --> 00:01:48,010 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 24 00:01:48,290 --> 00:01:53,050 ichiban boshi no shita de yakusokushita hi 25 00:01:48,290 --> 00:01:53,050 The day we promised under the first star in the evening, 26 00:01:53,360 --> 00:02:03,690 yubikiri no man'naka wa tiara no you ni kagayaiteta 27 00:01:53,360 --> 00:02:03,690 the middle of our fingertips glowed like a tiara. 28 00:02:12,210 --> 00:02:17,500 chaimu no ato isoide ano basho de aou 29 00:02:12,210 --> 00:02:17,500 After the bell, let's hurry and meet up at that place. 30 00:02:17,500 --> 00:02:23,290 itsumo watashirashiku narerukara 31 00:02:17,500 --> 00:02:23,290 Because I can always be myself. 32 00:02:24,200 --> 00:02:29,380 itsu noma ni ka kizuita hitori janai koto 33 00:02:24,200 --> 00:02:29,380 One day, I realised that I wasn't alone. 34 00:02:29,380 --> 00:02:35,720 kyou soba ni atta taisetsu no imi o 35 00:02:29,380 --> 00:02:35,720 And the important things around me. 36 00:02:35,720 --> 00:02:41,560 mata ne ato de ne sou ittemiru dake de 37 00:02:35,720 --> 00:02:41,560 Just saying 'Bye bye' and 'See you later' 38 00:02:41,860 --> 00:02:47,160 egao ga tsuitekuru 39 00:02:41,860 --> 00:02:47,160 makes a smile appear on my face. 40 00:02:47,160 --> 00:02:52,870 zutto tokimeki to tanoshisa ga tsuzukimasu you ni 41 00:02:47,160 --> 00:02:52,870 In order for the excitement and fun to continue forever, 42 00:02:53,320 --> 00:02:59,360 itsu made mo kawaranai yubikiri o shite 43 00:02:53,320 --> 00:02:59,360 we'll continue to make the same pinky promise. 44 00:02:59,360 --> 00:03:04,920 kitto ari fureta mainichi mo karafuru ni naru 45 00:02:59,360 --> 00:03:04,920 And my ordinary days will surely become colourful too. 46 00:03:04,920 --> 00:03:14,900 yakusoku no mukougawa mirai iroshita ashita ga aru 47 00:03:04,920 --> 00:03:14,900 A future-coloured tomorrow lies on the other side of the promise. 48 00:03:19,150 --> 00:03:24,060 Are you aware of Todayama's sister visiting our club recently? 49 00:03:24,060 --> 00:03:26,810 She seemed to have her reasons for coming. 50 00:03:27,320 --> 00:03:30,910 Oomori-sensei, as the club adviser, what are your thoughts? 51 00:03:35,520 --> 00:03:37,290 How adorable... 52 00:03:37,290 --> 00:03:39,200 Oomori-sensei... 53 00:03:46,060 --> 00:03:50,110 Oomori-sensei, not under my skirt... 54 00:03:51,200 --> 00:03:53,740 Oomori-sensei, no... 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,570 No... 56 00:04:02,680 --> 00:04:04,650 What are you doing, Hiromatsu? 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,630 I didn't know you had fetishes like that. 58 00:04:09,630 --> 00:04:11,500 No, it was an accident. 59 00:04:11,550 --> 00:04:13,220 You don't need to hide it. 60 00:04:13,220 --> 00:04:16,880 There are lots of doujinshi like that, so feel free to tell me if you— 61 00:04:16,880 --> 00:04:18,240 No thanks. 62 00:04:18,240 --> 00:04:23,250 Now that we've discovered your weakness, it would be a sin to not abuse them. 63 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Not so fast. 64 00:04:27,510 --> 00:04:32,360 I can't let someone, who does these things in public, touch Oomori-sensei. 65 00:04:32,680 --> 00:04:34,500 How cruel... 66 00:04:45,740 --> 00:04:50,200 I won't let you touch her so easily because that would ruin the fun. 67 00:04:51,710 --> 00:04:54,940 I love seeing people in agony! 68 00:04:58,900 --> 00:05:01,240 I can't take it anymore... 69 00:05:01,400 --> 00:05:04,200 Hey, what are you trying to do to Oomori-sensei? 70 00:05:04,200 --> 00:05:04,870 Here's your punishment! 71 00:05:13,180 --> 00:05:17,040 Oomori-sensei, stop... It tickles... 72 00:05:18,870 --> 00:05:20,450 Stop... 73 00:05:28,550 --> 00:05:31,450 W-What are you doing?! 74 00:05:32,020 --> 00:05:35,670 Don't do horrible things to my bag! 75 00:05:36,100 --> 00:05:40,200 Get away from there. Slowly... 76 00:05:41,520 --> 00:05:45,550 Yeah, just like that... 77 00:05:48,340 --> 00:05:53,260 No, don't pee there! 78 00:05:52,180 --> 00:05:56,070 She's cute, so we'll let her off. 79 00:05:56,070 --> 00:05:57,360 Never! 80 00:05:57,380 --> 00:05:59,760 Get over here! 81 00:05:59,990 --> 00:06:02,360 She got away! 82 00:06:02,360 --> 00:06:04,980 They can clearly hear us from down there. 83 00:06:05,620 --> 00:06:10,640 Kokuin 2012 84 00:06:16,880 --> 00:06:18,560 Oomori-sensei... 85 00:06:27,670 --> 00:06:28,940 Wait. 86 00:06:32,930 --> 00:06:37,130 If you want to visit the Asstronomy Club, you need an approval from the adviser first. 87 00:06:38,640 --> 00:06:38,670 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 88 00:06:38,660 --> 00:06:38,700 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 89 00:06:38,700 --> 00:06:38,740 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 90 00:06:38,740 --> 00:06:38,780 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 91 00:06:38,780 --> 00:06:38,830 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 92 00:06:38,830 --> 00:06:38,870 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 93 00:06:38,870 --> 00:06:38,910 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 94 00:06:38,910 --> 00:06:38,950 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 95 00:06:38,950 --> 00:06:38,990 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 96 00:06:38,990 --> 00:06:39,030 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 97 00:06:39,030 --> 00:06:39,080 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 98 00:06:39,080 --> 00:06:39,120 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 99 00:06:39,120 --> 00:06:39,160 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 100 00:06:39,160 --> 00:06:39,200 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 101 00:06:39,200 --> 00:06:39,240 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 102 00:06:39,240 --> 00:06:39,280 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 103 00:06:39,280 --> 00:06:42,280 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 104 00:06:39,650 --> 00:06:42,130 'I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club'? 105 00:06:42,950 --> 00:06:45,340 I wonder if that'll work... 106 00:06:45,740 --> 00:06:51,070 I doubt Todayama can do anything about it with Oomori-sensei's seal. 107 00:06:51,070 --> 00:06:52,610 Seal? 108 00:06:52,610 --> 00:06:52,900 Here. 109 00:06:54,210 --> 00:06:55,840 Thank you. 110 00:06:55,840 --> 00:06:58,170 Let me ask you one thing first. 111 00:06:58,170 --> 00:06:59,340 What is it? 112 00:06:59,470 --> 00:07:04,120 So what exactly happened between you and your sister anyway? 113 00:07:06,010 --> 00:07:12,560 I doubt I'd get a straight answer out of Todayama, so asking her sister'll be more efficient. 114 00:07:13,010 --> 00:07:14,410 Nothing really happened. 115 00:07:15,160 --> 00:07:18,900 I don't know what happened either. 116 00:07:18,900 --> 00:07:23,190 Onee-sama just changed on that day. That's all. 117 00:07:23,190 --> 00:07:25,620 Todayama is shrouded in mystery. 118 00:07:25,620 --> 00:07:30,400 I joined the Asstronomy Club because I was curious about her. 119 00:07:32,050 --> 00:07:36,890 It might not seem apparent, but she conducts advanced astronomy-related research in secret. 120 00:07:37,270 --> 00:07:39,370 There must be a reason for it. 121 00:07:39,370 --> 00:07:42,960 Nothing you say will make me change my mind. 122 00:07:42,960 --> 00:07:47,440 I have no intention of forgiving a sister who tarnishes our family name. 123 00:07:47,440 --> 00:07:49,300 Why don't you two make up? 124 00:07:49,830 --> 00:07:51,080 Don't be ridiculous. 125 00:07:51,630 --> 00:07:54,050 I want to avoid causing unrest in the club. 126 00:07:54,050 --> 00:07:56,500 It would cause a lot of trouble for Oomori-sensei. 127 00:08:00,040 --> 00:08:01,900 It's too late now. 128 00:08:02,370 --> 00:08:03,970 I'll do a prediction for you. 129 00:08:05,770 --> 00:08:07,000 Um... 130 00:08:10,740 --> 00:08:15,530 The Moon in Reverse-freeing oneself from inner turmoil. 131 00:08:15,530 --> 00:08:18,590 Before long, the truth shall become clear to you. 132 00:08:18,870 --> 00:08:24,510 And if you so wish, light shall guide your disillusionment with interpersonal relationships. 133 00:08:28,840 --> 00:08:32,420 I have no desire to reconcile with her. 134 00:08:33,030 --> 00:08:35,300 Half your blood is shared with Todayama. 135 00:08:38,130 --> 00:08:39,420 Good bye. 136 00:09:10,940 --> 00:09:12,960 I wonder what happened... 137 00:09:16,470 --> 00:09:20,440 All information pertaining to this incident is to be kept within the student council. 138 00:09:20,440 --> 00:09:23,790 I don't want to worry the other students unnecessarily. 139 00:09:23,790 --> 00:09:24,470 Understood. 140 00:09:25,130 --> 00:09:29,190 President, shouldn't we set up some countermeasures as soon as possible? 141 00:09:29,190 --> 00:09:31,190 Yes, I know. 142 00:09:35,070 --> 00:09:36,870 C-Cats? 143 00:09:38,500 --> 00:09:40,170 What's up with the president? 144 00:09:40,170 --> 00:09:42,990 She's scared of cats or something. 145 00:09:42,990 --> 00:09:45,900 But she didn't have to react like that. 146 00:09:46,010 --> 00:09:49,260 Student Council Office 147 00:09:46,390 --> 00:09:49,190 What's wrong? You're covered in sweat. 148 00:09:49,810 --> 00:09:51,310 I ran into some cats. 149 00:09:51,560 --> 00:09:54,330 Oh, are you still afraid of them? 150 00:09:54,580 --> 00:09:56,800 That's not the problem here. 151 00:09:57,950 --> 00:10:00,360 Okay, 'fess up. 152 00:10:00,360 --> 00:10:01,660 What are you talking about? 153 00:10:01,800 --> 00:10:06,620 All these cases of female students fainting in school are connected to the Asstronomy Club, aren't they? 154 00:10:06,940 --> 00:10:08,140 No way... 155 00:10:08,140 --> 00:10:09,620 Playing dumb won't work. 156 00:10:10,150 --> 00:10:14,570 Absurd incidents like these are clearly the work of the Asstronomy Club. 157 00:10:14,570 --> 00:10:17,330 They have nothing to do with us. 158 00:10:17,330 --> 00:10:18,920 Do you have proof? 159 00:10:18,920 --> 00:10:19,990 How can we have proof? 160 00:10:21,420 --> 00:10:23,460 See? I knew it. I'm abolishing you lot. 161 00:10:25,000 --> 00:10:26,610 Oh dear... 162 00:10:27,220 --> 00:10:32,710 In that case, if we're able to get to the bottom of this, 163 00:10:32,710 --> 00:10:34,970 will you take that back? 164 00:10:38,270 --> 00:10:42,000 That won't work, Hasumi. 165 00:10:44,010 --> 00:10:47,990 Ebiten 166 00:10:48,020 --> 00:10:51,740 Oomori-sensei's snippet of the day 167 00:10:48,200 --> 00:10:51,740 Oomori-sensei's snippet of the day. 168 00:10:51,760 --> 00:10:53,250 Staff toilet 169 00:10:55,790 --> 00:10:57,070 I am hopeless. 170 00:10:57,070 --> 00:10:59,540 I'm getting so excited from just seeing him. 171 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Oomori-sensei seems very weird today. 172 00:11:04,900 --> 00:11:07,350 I heard she peed in the corridor. 173 00:11:07,350 --> 00:11:10,460 And they even heard the screams of girl who got attacked. 174 00:11:10,460 --> 00:11:12,860 How scary. 175 00:11:16,290 --> 00:11:19,480 Ebiten 176 00:11:20,170 --> 00:11:24,230 That's the gist of it. If we don't find the one behind this, the Asstronomy Club- 177 00:11:24,440 --> 00:11:26,800 ...gets abolished? 178 00:11:27,540 --> 00:11:28,480 No way... 179 00:11:29,200 --> 00:11:30,420 Sounds fun. 180 00:11:30,420 --> 00:11:33,340 So, how long have we got to catch the culprit? 181 00:11:33,720 --> 00:11:34,690 By the end of the day. 182 00:11:34,690 --> 00:11:35,810 End of the day?! 183 00:11:36,750 --> 00:11:38,660 Let's do this then. 184 00:11:38,660 --> 00:11:41,210 {\an8}Hoshi can mean both star and culprit. 185 00:11:38,660 --> 00:11:41,720 If it's about hoshi, you can count on the Asstronomy Club! 186 00:11:42,030 --> 00:11:43,630 Except that's the wrong hoshi... 187 00:11:43,760 --> 00:11:44,920 Okay, we're short on time. 188 00:11:45,210 --> 00:11:47,390 Let's split up and start searching! 189 00:11:45,990 --> 00:11:47,390 You ignored me... 190 00:11:47,390 --> 00:11:48,560 I suppose there's no room for argument. 191 00:11:49,940 --> 00:11:52,880 Crime scene 192 00:11:52,210 --> 00:11:54,160 Is this where it happened? 193 00:11:55,080 --> 00:11:56,460 What are you doing? 194 00:11:56,460 --> 00:11:58,890 This is what Todayama-senpai told me to do this. 195 00:11:59,280 --> 00:12:00,890 We're having a stakeout while in disguise. 196 00:12:00,890 --> 00:12:03,140 Is there a point in having a stakeout? 197 00:12:03,140 --> 00:12:03,820 Of course there is. 198 00:12:11,360 --> 00:12:13,790 This smell... There's no mistaking it. 199 00:12:17,810 --> 00:12:20,590 Okay, we're going to gather information now. 200 00:12:20,590 --> 00:12:22,960 Noya, make sure you remain on standby. 201 00:12:23,300 --> 00:12:24,970 Okay, got it. 202 00:12:25,250 --> 00:12:27,660 Infirmary 203 00:12:25,770 --> 00:12:27,500 Do you remember anything? 204 00:12:27,860 --> 00:12:31,860 No, I was on the bed by the time I woke up. 205 00:12:31,860 --> 00:12:32,990 I see. 206 00:12:33,580 --> 00:12:38,430 Thank you for cooperating. Make sure you have some rest. 207 00:12:38,780 --> 00:12:40,470 Oh, actually... 208 00:12:41,600 --> 00:12:44,800 Before I collapsed, something... 209 00:12:58,520 --> 00:13:01,520 T-There are so many... It's like a sea of cats. 210 00:13:12,780 --> 00:13:14,520 Cats cats cats cats. 211 00:13:14,840 --> 00:13:15,860 Asstronomy Club 212 00:13:15,860 --> 00:13:15,900 Asstronomy Club 213 00:13:15,900 --> 00:13:15,940 Asstronomy Club 214 00:13:15,940 --> 00:13:15,980 Asstronomy Club 215 00:13:15,940 --> 00:13:17,840 Investigation HQ 216 00:13:17,840 --> 00:13:20,350 {\an8}Possibility of same attacker 217 00:13:23,740 --> 00:13:24,670 No idea. 218 00:13:25,110 --> 00:13:29,240 Let's go find someone and accuse them of being the culprit. 219 00:13:35,970 --> 00:13:37,320 Huh? 220 00:13:39,080 --> 00:13:40,500 It's the culprit! 221 00:13:43,090 --> 00:13:44,410 What are you doing? 222 00:13:45,820 --> 00:13:47,200 You came with perfert timing. 223 00:13:47,880 --> 00:13:49,120 There's no better way to waste time. 224 00:13:49,120 --> 00:13:52,660 Now, spill the beans. 225 00:13:58,580 --> 00:14:00,590 Tell me everything. 226 00:14:00,970 --> 00:14:02,070 What's this about? 227 00:14:03,310 --> 00:14:06,600 If you don't do as I say, I won't be responsible for what happens to her. 228 00:14:09,010 --> 00:14:10,830 No, my head is going to burst! 229 00:14:10,830 --> 00:14:14,830 She's completely unrelated. And isn't she one of your friends? 230 00:14:14,830 --> 00:14:17,170 And your point, my naïve missy? 231 00:14:17,550 --> 00:14:20,620 Kanamori is suffering because of you. 232 00:14:20,750 --> 00:14:22,900 Or are you okay with that? 233 00:14:28,720 --> 00:14:31,070 Save me! 234 00:14:32,630 --> 00:14:38,100 Someone, please! Save me! 235 00:14:38,100 --> 00:14:39,590 What are you going to do? 236 00:14:43,330 --> 00:14:46,200 No! 237 00:14:46,430 --> 00:14:49,290 Stop, what are you doing?! 238 00:14:52,630 --> 00:14:54,150 Do you admit your crime? 239 00:15:05,460 --> 00:15:06,360 Fine. 240 00:15:06,830 --> 00:15:08,690 That's a good girl. 241 00:15:23,620 --> 00:15:25,100 Student Council Office 242 00:15:30,130 --> 00:15:31,860 This girl is the culprit, you say? 243 00:15:35,730 --> 00:15:40,560 A student from another school wandering around in our school is definitely suspicious. 244 00:15:40,560 --> 00:15:44,870 Please exile her for eternity so that she never comes here again. 245 00:15:46,480 --> 00:15:48,510 Izumiko-san, are you really going to accept this? 246 00:15:48,510 --> 00:15:51,690 They'll really think you're the culprit at this rate. 247 00:15:52,970 --> 00:15:57,300 These incidents involve girls collapsing for no reason, right? 248 00:15:57,420 --> 00:16:02,670 Yeah. Apparently, there are a number of victims already. 249 00:16:04,040 --> 00:16:05,310 I see. 250 00:16:05,780 --> 00:16:09,700 If me being the culprit will solve things, then so be it. 251 00:16:10,450 --> 00:16:12,050 What do you mean? 252 00:16:12,050 --> 00:16:13,200 Please hold on a moment. 253 00:16:13,650 --> 00:16:15,190 Ooba-senpai! 254 00:16:15,190 --> 00:16:16,370 Hasumi. 255 00:16:17,280 --> 00:16:22,880 She's not the culprit. She's an official guest of the Asstronomy Club. 256 00:16:22,880 --> 00:16:24,290 A guest? 257 00:16:26,090 --> 00:16:26,850 Look carefully. 258 00:16:30,610 --> 00:16:33,350 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 259 00:16:33,350 --> 00:16:33,600 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 260 00:16:33,600 --> 00:16:33,640 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 261 00:16:33,640 --> 00:16:33,680 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 262 00:16:33,680 --> 00:16:33,720 Todayama Izumiko I permit the aforementioned person to visit the Asstronomy Club. Asstronomy Club Adviser Oomori-sensei 263 00:16:34,820 --> 00:16:37,090 What?! When did you get that? 264 00:16:37,270 --> 00:16:42,840 Since she's our guest, it's our job as club members to welcome her. 265 00:16:43,180 --> 00:16:44,220 Damn it. 266 00:16:46,260 --> 00:16:48,480 Why is that thing even valid? 267 00:16:53,380 --> 00:16:54,590 What's that sound? 268 00:17:03,690 --> 00:17:04,990 I made it. 269 00:17:05,640 --> 00:17:06,950 What's going on? 270 00:17:06,950 --> 00:17:09,490 You have enraged Oomori-sensei. 271 00:17:09,490 --> 00:17:10,960 W-Why? 272 00:17:11,360 --> 00:17:14,930 Abolishing the Asstronomy Club is ridculous, she says! 273 00:17:18,840 --> 00:17:23,860 Sensei and her friends strongly protest the student council's decision. 274 00:17:23,860 --> 00:17:25,730 Nice, you aren't our adviser for nothing! 275 00:17:29,430 --> 00:17:33,000 No, stop... I'm afraid of cats... 276 00:17:33,230 --> 00:17:37,270 Okay, Hiromatsu, let's take this chance and show her what we're made of! 277 00:17:38,210 --> 00:17:40,440 Neko-MAX System, activate! 278 00:17:51,290 --> 00:17:52,340 Here I come! 279 00:17:52,340 --> 00:17:56,320 My battle to protect the Asstronomy Club will begin! 280 00:18:03,270 --> 00:18:06,630 Take this! 281 00:18:29,720 --> 00:18:34,610 What is this soothing and beauitful light... 282 00:18:35,990 --> 00:18:37,220 Julia... 283 00:18:39,010 --> 00:18:42,680 Iseda-senpai! 284 00:18:51,530 --> 00:18:53,200 It looks like she's all right. 285 00:18:53,200 --> 00:18:54,900 These cats sure are something. 286 00:18:54,900 --> 00:18:57,050 Where's all that strange steam coming from? 287 00:18:57,050 --> 00:19:00,990 Things definitely aren't right, whether it's Onee-sama or the Asstronomy Club. 288 00:19:06,040 --> 00:19:09,630 I'm glad we didn't get abolished this time. 289 00:19:09,750 --> 00:19:12,100 Don't you think we went a little overboard? 290 00:19:12,540 --> 00:19:13,710 No, it's fine. 291 00:19:13,710 --> 00:19:19,630 Someone who looked scary once said that it's more fun to break promises than to keep them. 292 00:19:19,940 --> 00:19:21,230 Who? 293 00:19:23,430 --> 00:19:24,320 Yes? 294 00:19:24,320 --> 00:19:28,770 Um, Todayama-senpai, how long do I have to wait? 295 00:19:28,770 --> 00:19:30,630 Oh... I forgot. 296 00:19:30,630 --> 00:19:31,800 How mean! 297 00:19:32,340 --> 00:19:35,000 You can go home now. Thanks for your work. 298 00:19:32,340 --> 00:19:35,010 Oh, I remember now... 299 00:19:36,990 --> 00:19:38,150 Hey... 300 00:19:39,050 --> 00:19:41,490 Why don't we talk to her? 301 00:19:41,970 --> 00:19:44,340 It's best not to get involved with her. 302 00:19:44,340 --> 00:19:46,330 But isn't she your sister? 303 00:19:46,870 --> 00:19:51,190 If only she showed up some other way... 304 00:19:53,440 --> 00:19:54,830 Izumiko-san. 305 00:19:56,200 --> 00:19:57,110 Yes? 306 00:19:58,380 --> 00:19:59,340 Take this. 307 00:19:59,900 --> 00:20:07,430 Although you came to visit us, we haven't given you any fond memories. 308 00:20:09,020 --> 00:20:11,380 There are plenty of beautiful stars in the sky. 309 00:20:12,360 --> 00:20:15,990 Would you like to observe the stars with everyone? 310 00:20:29,240 --> 00:20:32,060 No, this is how you do it. 311 00:20:32,600 --> 00:20:34,060 You know how to use it? 312 00:20:34,510 --> 00:20:38,030 Of course. Here, take this. 313 00:20:44,660 --> 00:20:45,260 It's beautiful. 314 00:20:45,890 --> 00:20:50,690 The Square of Pegasus serves as a reference point for the autumn constellations. 315 00:20:50,690 --> 00:20:56,250 Stretching out towards the east and high in the sky is Andromeda. 316 00:20:57,780 --> 00:20:59,050 What's wrong? 317 00:20:59,370 --> 00:21:01,590 No, nothing. 318 00:21:01,590 --> 00:21:05,870 All you have to do is refer to this planisphere and you'll get it. 319 00:21:15,020 --> 00:21:18,750 She's surprisingly diligent about club activities. 320 00:21:19,360 --> 00:21:21,170 Todayama is a genius. 321 00:21:21,460 --> 00:21:23,340 You mean, 'was'. 322 00:21:23,340 --> 00:21:25,350 Who knows? 323 00:21:25,920 --> 00:21:29,610 I don't undersand her, even though I see her every day. 324 00:21:29,610 --> 00:21:31,440 She's like space. 325 00:21:32,510 --> 00:21:34,930 The constellation there is called Hinagiku. 326 00:21:34,930 --> 00:21:35,990 'Hinagiku'? 327 00:21:36,720 --> 00:21:41,110 Long ago, there were two sisters who got along very well. 328 00:21:41,110 --> 00:21:47,080 However, in search for greater happiness, the older one went far away. 329 00:21:47,080 --> 00:21:51,990 The younger sister waited faithfully for days, months and years. 330 00:21:52,710 --> 00:21:57,240 In the end, she turned into a daisy flower, then drifted into the heavens to become a constellation. 331 00:21:57,240 --> 00:21:59,240 I've never heard of this before. 332 00:21:59,240 --> 00:22:01,990 It's a story that Todayama made up. 333 00:22:06,460 --> 00:22:08,010 Hinagiku... 334 00:22:10,000 --> 00:22:13,030 What prompted Onee-sama to make a story like that...? 335 00:22:16,370 --> 00:22:19,650 What's that star called? 336 00:22:22,540 --> 00:22:26,900 It's the small one shining modestly beside the Big Dipper. 337 00:22:27,940 --> 00:22:32,890 Don't tell me you can see it... 338 00:22:33,980 --> 00:22:35,930 Yes, very clearly. 339 00:22:39,430 --> 00:22:43,360 I wonder if the star has a name... 340 00:22:43,780 --> 00:22:47,600 Alcor from Ursa Major... What a cute name. 341 00:22:47,600 --> 00:22:49,530 I didn't think she could see it too. 342 00:22:52,140 --> 00:22:56,880 It is also known as the Death Star. 343 00:22:56,880 --> 00:22:59,310 344 00:23:02,430 --> 00:23:05,450 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 345 00:23:04,870 --> 00:23:09,390 Ebiten 346 00:23:05,300 --> 00:23:09,390 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 347 00:23:09,860 --> 00:24:41,030 348 00:23:09,860 --> 00:24:41,030 349 00:23:10,830 --> 00:23:16,530 sora ni aoi ryuusei 350 00:23:10,830 --> 00:23:16,530 A blue comet in the sky, 351 00:23:16,530 --> 00:23:22,870 yoru no unga o suberu you da ne 352 00:23:16,530 --> 00:23:22,870 looks like it's going to slip on the canal of the night. 353 00:23:23,770 --> 00:23:29,330 futari BIRU no mado kara 354 00:23:23,770 --> 00:23:29,330 From the windows of our homes, 355 00:23:29,330 --> 00:23:35,700 tooku no machi o sagashite ita yo 356 00:23:29,330 --> 00:23:35,700 it was searching for a far-off town. 357 00:23:36,340 --> 00:23:42,750 kanashii hitomi de ai o semenai de 358 00:23:36,340 --> 00:23:42,750 Don't accuse me of love with those sad eyes, 359 00:23:42,750 --> 00:23:49,200 nani mo iwazu ni yukasete hoshii 360 00:23:42,750 --> 00:23:49,200 I want you to let me go without saying a word. 361 00:23:49,200 --> 00:23:55,350 hosoi sono kata o sotto dakishimete 362 00:23:49,200 --> 00:23:55,350 Hold on to those slender shoulders ever so gently 363 00:23:55,350 --> 00:24:00,990 namida KISU de futta 364 00:23:55,350 --> 00:24:00,990 and let your tears be wiped away with a kiss. 365 00:24:02,730 --> 00:24:06,750 It appears we were destined to fight Izumiko. 366 00:24:09,510 --> 00:24:12,800 LONELY WAY kono boku no 367 00:24:09,510 --> 00:24:12,800 Lonely way! This is... 368 00:24:12,800 --> 00:24:16,360 LONELY WAY omou mama 369 00:24:12,800 --> 00:24:16,360 Lonely way! What I want... 370 00:24:16,360 --> 00:24:21,720 hashire MEROSU no youni 371 00:24:16,360 --> 00:24:21,720 Run just like Melos. 372 00:24:22,310 --> 00:24:25,600 LONELY WAY iki saki wa 373 00:24:22,310 --> 00:24:25,600 Lonely way! Before you go... 374 00:24:25,600 --> 00:24:30,420 LONELY WAY haruka kanata no 375 00:24:25,600 --> 00:24:30,420 Lonely way! Search for, 376 00:24:30,420 --> 00:24:35,920 yume o sagashite 377 00:24:30,420 --> 00:24:35,920 your faraway dreams. 29421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.