All language subtitles for Ebiten.S01E02.1080p.BluRay.Opus2.0.10bit.x264-Headpatter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,530 --> 00:00:14,860 Thy Lord's eyes hath opened. 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,200 Oh no, it's already this late. 3 00:00:18,580 --> 00:00:20,660 I'm Kanamori Hakata, 4 00:00:20,660 --> 00:00:24,120 a second year at Ebisugawa High School and an asstronomer. 5 00:00:24,330 --> 00:00:26,580 I'm going to be late. 6 00:00:26,580 --> 00:00:33,010 But you're probably sick of these overused opening scenes. 7 00:00:33,630 --> 00:00:36,510 Crap, I should've put a piece of toast in my mouth. 8 00:00:36,510 --> 00:00:39,000 Then I'd accidentally bump into someone on the street. 9 00:00:39,260 --> 00:00:45,310 In fact, I'm just a normal girl who loves scenarios like that in doujinshi. 10 00:00:46,320 --> 00:00:47,530 11 00:00:47,610 --> 00:00:48,440 Neko-sensei? 12 00:00:49,070 --> 00:00:50,780 Are you all right? 13 00:00:52,570 --> 00:00:55,070 Oh, are your bandaids on too tight? 14 00:00:57,160 --> 00:00:58,570 Do you want me to take them off? 15 00:00:58,660 --> 00:01:00,910 16 00:00:58,950 --> 00:01:00,200 All right, then. 17 00:01:00,200 --> 00:01:01,450 I'll do it right away. 18 00:01:04,710 --> 00:01:05,500 Could this be... 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,130 That's right, this situation... 20 00:01:08,130 --> 00:01:11,160 ...is exactly the same as the first episode of Bishoujo Soldiers. 21 00:01:09,130 --> 00:01:11,160 {\an8}Now, become a Bishoujo Soldier! 22 00:01:13,800 --> 00:01:15,630 I-If I take this off, 23 00:01:15,630 --> 00:01:17,760 there'll be a crescent moon there. 24 00:01:17,760 --> 00:01:21,850 If I really become a Bishoujo Soldier... 25 00:01:22,350 --> 00:01:27,860 26 00:01:24,140 --> 00:01:26,390 {\an8}Where are you, Terry? 27 00:01:26,390 --> 00:01:29,110 {\an8}Terry, where'd you go? 28 00:01:29,110 --> 00:01:30,770 {\an8}Terry, come back to me! 29 00:01:29,870 --> 00:01:30,220 30 00:01:30,770 --> 00:01:34,070 {\an8}Terry, where'd you head off to? 31 00:01:33,690 --> 00:01:35,280 Oh, I better hurry. 32 00:01:34,070 --> 00:01:35,280 {\an8}Terry! 33 00:01:44,960 --> 00:01:57,020 EBITEN 34 00:01:47,130 --> 00:01:57,020 35 00:01:50,150 --> 00:01:50,210 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 36 00:01:50,170 --> 00:01:50,260 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 37 00:01:50,210 --> 00:01:50,260 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 38 00:01:50,260 --> 00:01:50,300 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 39 00:01:50,300 --> 00:01:50,340 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 40 00:01:50,340 --> 00:01:50,380 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 41 00:01:50,380 --> 00:01:50,420 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 42 00:01:50,420 --> 00:01:50,470 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 43 00:01:50,470 --> 00:01:50,500 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 44 00:01:50,520 --> 00:01:50,560 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 45 00:01:50,560 --> 00:01:50,600 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 46 00:01:50,600 --> 00:01:57,020 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 47 00:01:57,380 --> 00:02:02,140 ichiban boshi no shita de yakusokushita hi 48 00:01:57,380 --> 00:02:02,140 The day we promised under the first star in the evening, 49 00:02:02,450 --> 00:02:12,780 yubikiri no man'naka wa tiara no you ni kagayaiteta 50 00:02:02,450 --> 00:02:12,780 the middle of our fingertips glowed like a tiara. 51 00:02:21,300 --> 00:02:26,590 chaimu no ato isoide ano basho de aou 52 00:02:21,300 --> 00:02:26,590 After the bell, let's hurry and meet up at that place. 53 00:02:26,590 --> 00:02:32,380 itsumo watashirashiku narerukara 54 00:02:26,590 --> 00:02:32,380 Because I can always be myself. 55 00:02:33,290 --> 00:02:38,470 itsu noma ni ka kizuita hitori janai koto 56 00:02:33,290 --> 00:02:38,470 One day, I realised that I wasn't alone. 57 00:02:38,470 --> 00:02:44,810 kyou soba ni atta taisetsu no imi o 58 00:02:38,470 --> 00:02:44,810 And the important things around me. 59 00:02:44,810 --> 00:02:50,650 mata ne ato de ne sou ittemiru dake de 60 00:02:44,810 --> 00:02:50,650 Just saying 'Bye bye' and 'See you later' 61 00:02:50,950 --> 00:02:56,250 egao ga tsuitekuru 62 00:02:50,950 --> 00:02:56,250 makes a smile appear on my face. 63 00:02:56,250 --> 00:03:01,960 zutto tokimeki to tanoshisa ga tsuzukimasu you ni 64 00:02:56,250 --> 00:03:01,960 In order for the excitement and fun to continue forever, 65 00:03:02,410 --> 00:03:08,450 itsu made mo kawaranai yubikiri o shite 66 00:03:02,410 --> 00:03:08,450 we'll continue to make the same pinky promise. 67 00:03:08,450 --> 00:03:14,010 kitto ari fureta mainichi mo karafuru ni naru 68 00:03:08,450 --> 00:03:14,010 And my ordinary days will surely become colourful too. 69 00:03:14,010 --> 00:03:23,990 yakusoku no mukougawa mirai iroshita ashita ga aru 70 00:03:14,010 --> 00:03:23,990 A future-coloured tomorrow lies on the other side of the promise. 71 00:03:32,070 --> 00:03:37,020 Crybaby Hakata's Magnificent Transformation 72 00:03:39,020 --> 00:03:40,930 Asstronomy Club 73 00:03:39,970 --> 00:03:40,890 Hi, everyone. 74 00:03:44,970 --> 00:03:45,890 Noya-san? 75 00:03:46,430 --> 00:03:49,390 Why are you dressed like that? 76 00:03:49,980 --> 00:03:51,690 Todayama forced her into it. 77 00:03:51,690 --> 00:03:53,310 It was consensual. 78 00:03:53,310 --> 00:03:55,650 But why a reindeer at this time of year? 79 00:03:55,650 --> 00:03:56,150 Wait, what?! 80 00:03:57,230 --> 00:03:58,030 Hey, wai- 81 00:03:58,940 --> 00:04:00,030 Noya, the curtains. 82 00:04:00,030 --> 00:04:01,280 G-Got it! 83 00:04:01,300 --> 00:04:01,370 Bona 84 00:04:01,300 --> 00:04:01,370 Fide 85 00:04:01,370 --> 00:04:01,450 Bona 86 00:04:01,370 --> 00:04:01,450 Fide 87 00:04:01,450 --> 00:04:01,540 Bona 88 00:04:01,450 --> 00:04:01,540 Fide 89 00:04:01,540 --> 00:04:01,620 Bona 90 00:04:01,540 --> 00:04:01,620 Fide 91 00:04:01,620 --> 00:04:02,210 Bona 92 00:04:01,620 --> 00:04:02,210 Fide 93 00:04:02,210 --> 00:04:04,960 Bona 94 00:04:02,210 --> 00:04:04,960 Fide 95 00:04:02,570 --> 00:04:03,990 Okay, all done. 96 00:04:03,990 --> 00:04:05,830 Now we've got a Santa! 97 00:04:04,960 --> 00:04:05,040 Bona 98 00:04:04,960 --> 00:04:05,040 Fide 99 00:04:05,040 --> 00:04:05,120 Bona 100 00:04:05,040 --> 00:04:05,120 Fide 101 00:04:05,120 --> 00:04:05,210 Bona 102 00:04:05,120 --> 00:04:05,210 de 103 00:04:05,210 --> 00:04:05,250 Bona 104 00:04:05,210 --> 00:04:05,250 de 105 00:04:05,250 --> 00:04:05,380 Bona 106 00:04:05,250 --> 00:04:05,380 e 107 00:04:05,380 --> 00:04:05,460 Bona 108 00:04:05,380 --> 00:04:05,460 Fide 109 00:04:05,460 --> 00:04:05,540 Bona 110 00:04:05,460 --> 00:04:05,540 de 111 00:04:07,370 --> 00:04:10,460 Jingle bells! Jingle bells! 112 00:04:10,460 --> 00:04:12,370 Why are you doing this?! 113 00:04:12,830 --> 00:04:14,470 What's with this erotic Santa? 114 00:04:14,820 --> 00:04:17,060 I thought I'd arrange a outfit for Kanamori to cosplay in. 115 00:04:17,700 --> 00:04:19,510 But why a Santa now? 116 00:04:19,800 --> 00:04:21,970 Because Santa will attract people! 117 00:04:21,970 --> 00:04:22,970 Like this! 118 00:04:25,290 --> 00:04:26,930 I wonder what dirty old men that'll attract. 119 00:04:27,190 --> 00:04:29,830 J-Just who would want Santa at this time of the year? 120 00:04:29,940 --> 00:04:31,570 Because there's something I want. 121 00:04:32,440 --> 00:04:33,600 Is that it?! 122 00:04:34,030 --> 00:04:36,100 Santa is a messenger of God. 123 00:04:36,240 --> 00:04:37,950 The seasons are irrelevant. 124 00:04:37,950 --> 00:04:41,160 As long as someone who needs him is here, he will come! 125 00:04:42,410 --> 00:04:43,800 That's what it means to be Santa! 126 00:04:45,040 --> 00:04:46,170 Kanamori... 127 00:04:46,540 --> 00:04:50,540 Please? I really, really want to meet Santa. 128 00:04:50,920 --> 00:04:52,510 So go along with it. 129 00:04:52,510 --> 00:04:55,380 But I have a bad feeling about this... 130 00:04:55,550 --> 00:04:58,930 Thank you. I knew you'd say that. 131 00:04:59,470 --> 00:05:01,350 Okay, let's go! 132 00:05:01,350 --> 00:05:03,560 What? In this outfit?! 133 00:05:03,560 --> 00:05:07,350 If you parade around school dressed in that, we might get more club members. 134 00:05:07,690 --> 00:05:10,480 We're short on members, after all! 135 00:05:10,690 --> 00:05:11,940 No! 136 00:05:11,940 --> 00:05:14,190 Just what kind of perverted students would that attract? 137 00:05:14,450 --> 00:05:15,960 Student Council Office 138 00:05:15,030 --> 00:05:15,900 I'm abolishing you. 139 00:05:16,320 --> 00:05:18,900 I'm not accepting you just because you have one extra member. 140 00:05:20,280 --> 00:05:21,900 Then what should I do? 141 00:05:22,080 --> 00:05:25,780 Besides, the Asstronomy Club hasn't been doing anything productive as of late. 142 00:05:26,080 --> 00:05:28,570 The student council has been receiving complaints. 143 00:05:28,580 --> 00:05:31,120 Complaints? 144 00:05:31,470 --> 00:05:36,790 'Pardon my curtness, President, but the Astronomy Club is bad news. Please disband them'. 145 00:05:36,850 --> 00:05:38,380 See? And this one! 146 00:05:38,390 --> 00:05:39,380 This one too! 147 00:05:39,390 --> 00:05:41,130 There are so many! 148 00:05:42,360 --> 00:05:44,340 They all have the same date. 149 00:05:44,340 --> 00:05:46,800 I-I wasn't the one who wrote them all! 150 00:05:46,900 --> 00:05:51,560 See? They even have signa- 151 00:05:47,830 --> 00:05:47,910 Iseda Yuka 152 00:05:47,910 --> 00:05:47,990 Iseda Yuka 153 00:05:47,990 --> 00:05:48,080 Iseda Yuka 154 00:05:48,080 --> 00:05:48,160 Iseda Yuka 155 00:05:48,160 --> 00:05:48,240 Iseda Yuka 156 00:05:48,240 --> 00:05:48,330 Iseda Yuka 157 00:05:48,330 --> 00:05:49,370 Iseda Yuka 158 00:05:49,370 --> 00:05:49,400 Iseda Yuka 159 00:05:49,400 --> 00:05:49,450 Iseda Yuka 160 00:05:49,450 --> 00:05:49,490 Iseda Yuka 161 00:05:49,490 --> 00:05:49,530 Iseda Yuka 162 00:05:49,530 --> 00:05:49,570 Iseda Yuka 163 00:05:49,570 --> 00:05:49,620 Iseda Yuka 164 00:05:49,620 --> 00:05:50,000 Iseda Yuka 165 00:05:51,560 --> 00:05:53,930 Crap, I accidentally wrote my name on all of them! 166 00:05:57,450 --> 00:06:02,190 A-Anyway, the current 'Astronomy Club' isn't an astronomy club at all. 167 00:06:02,190 --> 00:06:03,750 What I'm saying is... 168 00:06:09,800 --> 00:06:13,660 I understand what you're trying to say, President. 169 00:06:13,660 --> 00:06:17,040 However, the Asstronomy Club also has proper activ- 170 00:06:15,470 --> 00:06:18,630 {\an8}Don't run away, Kanamori! 171 00:06:18,630 --> 00:06:21,750 {\an8}In order for us to make a comeback, you'll have to take more off! 172 00:06:21,750 --> 00:06:24,340 {\an8}Come on, strip! Take it all off! 173 00:06:24,340 --> 00:06:26,050 {\an8}I'm sorry! 174 00:06:24,730 --> 00:06:26,050 I'm going to abolish you guys, after all. 175 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Good grief. 176 00:06:28,530 --> 00:06:30,680 We're the Asstronomy Club. 177 00:06:30,680 --> 00:06:32,560 We're currently recruiting members. 178 00:06:32,560 --> 00:06:33,860 We're the Asstronomy Club. 179 00:06:33,860 --> 00:06:36,550 We're currently recruiting members. 180 00:06:37,080 --> 00:06:38,900 No, let's go back already! 181 00:06:38,910 --> 00:06:41,540 Let's go back to the club room! 182 00:06:41,540 --> 00:06:45,990 Don't be afraid because you're Santa right now. 183 00:06:45,990 --> 00:06:48,160 You're not Kanamori, so don't be embarrassed. 184 00:06:48,160 --> 00:06:53,170 You liar, everyone can tell it's me. 185 00:06:53,180 --> 00:06:55,910 Oh, the boys in our class are coming. 186 00:06:59,050 --> 00:07:00,630 Oh, thank you. 187 00:07:00,630 --> 00:07:01,750 You bet! 188 00:07:01,980 --> 00:07:08,600 No... If the boys in our class see me in this perverted outfit... 189 00:07:14,110 --> 00:07:15,560 U-Um... 190 00:07:15,740 --> 00:07:16,980 Yes? 191 00:07:16,980 --> 00:07:20,120 Why is our club room in the basement? 192 00:07:20,120 --> 00:07:21,730 We can't even see the sky from here. 193 00:07:21,960 --> 00:07:24,270 Don't ask me. 194 00:07:24,500 --> 00:07:28,840 But no one here seems to be interested in the stars, right? 195 00:07:28,840 --> 00:07:31,160 Kanamori-senpai, for example. 196 00:07:31,160 --> 00:07:34,170 Well, our astronomy club is written with 'ass'. 197 00:07:32,200 --> 00:07:35,440 Asstronomy Club 198 00:07:34,170 --> 00:07:35,790 We're back! 199 00:07:35,790 --> 00:07:36,960 How was it? 200 00:07:36,960 --> 00:07:39,170 I think it was good publicity. 201 00:07:40,020 --> 00:07:41,670 How horrible... 202 00:07:41,670 --> 00:07:44,850 Getting seen by everyone in such a lewd outfit... 203 00:07:45,190 --> 00:07:49,600 They must all think I'm a pervert. 204 00:07:52,110 --> 00:07:57,520 I'm sure that starting tomorrow, all these beasts will prey on me. 205 00:07:59,120 --> 00:08:02,280 I'll be pursued fervently by wolves. 206 00:08:02,280 --> 00:08:06,160 Someone like me will be devoured by these wolves. 207 00:08:06,160 --> 00:08:10,040 The struggles between the givers and the takers... 208 00:08:10,040 --> 00:08:11,620 If this were a doujinshi, 209 00:08:11,620 --> 00:08:13,330 it'd be delicious. 210 00:08:17,300 --> 00:08:18,710 No! 211 00:08:18,910 --> 00:08:21,370 Kanamori's brain is entering delusion-mode. 212 00:08:23,470 --> 00:08:25,930 At this rate, I can't attend club activities anymore! 213 00:08:26,390 --> 00:08:29,100 Give me back my purity! 214 00:08:29,310 --> 00:08:31,520 No more! 215 00:08:31,520 --> 00:08:33,640 No, no, no, no! 216 00:08:33,890 --> 00:08:36,230 Is she all right? 217 00:08:36,480 --> 00:08:38,480 The next day 218 00:08:41,480 --> 00:08:43,280 What's with that outfit? 219 00:08:43,280 --> 00:08:48,450 You never know when those beasts will strike after seeing my lewd Santa costume. 220 00:08:48,990 --> 00:08:50,490 I have to protect myself. 221 00:08:50,490 --> 00:08:52,080 And I won't be going to club activities either! 222 00:08:57,040 --> 00:08:59,710 I see that she's still in delusion-mode. 223 00:09:03,090 --> 00:09:05,340 I wonder if Santa is coming. 224 00:09:05,340 --> 00:09:06,550 You're still on about that? 225 00:09:06,550 --> 00:09:09,260 Because there's something that I really want... 226 00:09:09,260 --> 00:09:11,270 What is it that you want? 227 00:09:12,180 --> 00:09:14,180 None of your business. 228 00:09:15,890 --> 00:09:17,700 Okay, change of plans. 229 00:09:21,400 --> 00:09:23,320 This isn't quite working. 230 00:09:23,320 --> 00:09:24,690 It's not sexy at all. 231 00:09:24,690 --> 00:09:26,110 And you're not resisting. 232 00:09:26,110 --> 00:09:27,820 S-Sorry. 233 00:09:28,700 --> 00:09:30,200 U-Um... 234 00:09:30,200 --> 00:09:31,440 What is it, Noya? 235 00:09:31,830 --> 00:09:34,250 What happened to Kanamori-senpai? 236 00:09:34,250 --> 00:09:35,120 She's sick. 237 00:09:35,120 --> 00:09:35,790 What? 238 00:09:35,790 --> 00:09:38,670 The truth is, Kanamori is an exhibitionist! 239 00:09:38,790 --> 00:09:39,800 What?! 240 00:09:40,250 --> 00:09:45,900 Walking around school in that lewd outfit yesterday lit a fire within her. 241 00:09:46,090 --> 00:09:49,100 Abandoning her club activities, she'll end up going streaking. 242 00:09:56,180 --> 00:09:58,650 L-Look at me! 243 00:09:58,650 --> 00:10:03,150 When the police arrest her, they'll need someone to confirm her identity. 244 00:10:03,650 --> 00:10:06,360 I guess I'll go see her then. 245 00:10:09,950 --> 00:10:11,120 Vice President? 246 00:10:11,120 --> 00:10:14,490 The darker the shadows are, the brighter the stars will shine. 247 00:10:15,160 --> 00:10:18,920 You mustn't lose sight of Hokulea, Todayama-san. 248 00:10:36,850 --> 00:10:39,100 I hate it when things are boring! 249 00:10:40,650 --> 00:10:41,770 Damn you all! 250 00:10:48,330 --> 00:10:51,940 {\an2}EBITEN 251 00:10:48,330 --> 00:10:51,940 EBITEN 252 00:10:48,330 --> 00:10:51,920 253 00:10:48,340 --> 00:10:51,940 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 254 00:10:48,340 --> 00:10:51,940 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 255 00:10:58,130 --> 00:11:01,800 {\an1}Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 256 00:10:58,130 --> 00:11:01,800 Ebisugawa Public High School Asstronomy Club 257 00:10:58,130 --> 00:11:01,800 {\an2}EBITEN 258 00:10:58,130 --> 00:11:01,800 EBITEN 259 00:10:58,130 --> 00:11:01,800 260 00:11:12,340 --> 00:11:13,980 O-Oomori-sensei?! 261 00:11:14,470 --> 00:11:17,600 This is Oomori-sensei. 262 00:11:17,600 --> 00:11:19,610 O-Oomori-neko-sensei. 263 00:11:20,020 --> 00:11:22,400 I am not a teacher. 264 00:11:22,850 --> 00:11:24,770 Getting dumped by the man I love, 265 00:11:24,770 --> 00:11:27,030 buying alcohol at the 100-yen store, 266 00:11:27,030 --> 00:11:29,070 and drinking it alone in my room. 267 00:11:29,610 --> 00:11:32,300 I'm just plain old Oomori Shouko! 268 00:11:33,820 --> 00:11:36,300 I'm starting to disappear... 269 00:11:36,740 --> 00:11:38,500 What was that all about? 270 00:11:37,740 --> 00:11:39,620 {\an8}One, two... 271 00:11:40,210 --> 00:11:42,250 {\an8}One, two... 272 00:11:42,670 --> 00:11:44,670 {\an8}One, two... 273 00:11:45,250 --> 00:11:47,420 {\an8}One, two... 274 00:11:47,880 --> 00:11:50,260 {\an8}One, two... 275 00:11:50,260 --> 00:11:52,300 {\an8}One, two... 276 00:11:50,340 --> 00:11:54,260 Neko-sensei, maybe it's time to head back. 277 00:11:52,680 --> 00:11:54,800 {\an8}One, two... 278 00:11:55,260 --> 00:11:55,930 {\an8}One... 279 00:12:03,650 --> 00:12:05,670 Th-They're staring at me... 280 00:12:06,860 --> 00:12:08,400 Ah, Sensei... 281 00:12:13,110 --> 00:12:15,240 Save us, Kanamori-senpai! 282 00:12:16,070 --> 00:12:18,240 Something terrible has happened to the Asstronomy Club. 283 00:12:18,580 --> 00:12:20,500 Anyway, please come right away! 284 00:12:24,830 --> 00:12:27,370 T-Todayama, what are you doing? 285 00:12:28,420 --> 00:12:30,250 I'm not Todayama. 286 00:12:31,460 --> 00:12:34,460 I'm an evil villain with Todayama's appearance! 287 00:12:35,430 --> 00:12:36,700 Help! 288 00:12:36,970 --> 00:12:37,730 Hakata-chan. 289 00:12:38,430 --> 00:12:39,760 The cat spoke! 290 00:12:39,760 --> 00:12:42,640 Transform right away and defeat your enemy. 291 00:12:42,640 --> 00:12:44,870 Because you're the chosen warrior. 292 00:12:46,400 --> 00:12:47,900 Hmph, I knew it. 293 00:12:48,110 --> 00:12:49,650 She's doesn't have chuuni-syndrome for nothing. 294 00:12:49,650 --> 00:12:51,190 She got it right away. 295 00:12:51,190 --> 00:12:52,640 Her switch has been flipped. 296 00:12:52,780 --> 00:12:54,800 I've been waiting for this moment. 297 00:12:54,990 --> 00:12:58,240 This Bible shall dictate what happens next. 298 00:12:58,240 --> 00:13:02,160 Moon Book Power, Image Up! 299 00:13:31,150 --> 00:13:33,820 Tailor Moon! 300 00:13:41,200 --> 00:13:45,710 See? Making her come back is a cakewalk. 301 00:13:46,160 --> 00:13:51,140 Even if the ion engine has stopped, there is no need to worry if one is well-prepared. 302 00:13:51,340 --> 00:13:55,320 It's during times like these that this doujinshi comes in handy. 303 00:13:55,840 --> 00:13:59,190 Beautiful Cosplay Soldier of Love and Courage! 304 00:14:03,680 --> 00:14:05,230 Tailor Moon! 305 00:14:06,770 --> 00:14:10,230 Published once a month, so don't miss it! 306 00:14:10,560 --> 00:14:13,440 Wait, what? Tailor- 307 00:14:13,940 --> 00:14:18,360 That's the made-to-order cosplay shop that appears in the legendary doujinshi. 308 00:14:18,860 --> 00:14:33,170 {\an8}If you go there, you can get anything fixed... 309 00:14:24,240 --> 00:14:26,040 She's really into it... 310 00:14:26,040 --> 00:14:30,830 As long as you prepare the scenario, her body moves on its own. 311 00:14:30,830 --> 00:14:33,170 That is the destiny of true fujoshi. 312 00:14:33,170 --> 00:14:37,010 Hey, you're supposed to be my enemies, so stop mumbling! 313 00:14:37,010 --> 00:14:38,090 Shut up, Kanamori! 314 00:14:38,090 --> 00:14:38,630 What did you say?! 315 00:14:39,130 --> 00:14:42,970 Moon Measure Action! 316 00:14:48,180 --> 00:14:49,270 You dodged it?! 317 00:14:49,270 --> 00:14:51,940 Know your place, Kanamori! 318 00:14:53,310 --> 00:14:54,940 How could this have happened? 319 00:14:56,190 --> 00:14:59,400 Tailor Moon Scissors! 320 00:15:01,280 --> 00:15:04,910 How dare you humiliate a righteous cosplay soldier like this! 321 00:15:04,910 --> 00:15:07,620 Now that it's come to this, transform too, Noya-san! 322 00:15:07,620 --> 00:15:11,290 Everyone shall become cosplay beauties by my hands! 323 00:15:11,290 --> 00:15:13,850 I am the legendary tailor, Tailor Moon! 324 00:15:14,340 --> 00:15:16,720 My signature move is arguing endlessly. 325 00:15:16,840 --> 00:15:18,420 Tailor Marketing! 326 00:15:18,690 --> 00:15:18,770 Tailor Marketing 327 00:15:18,690 --> 00:15:18,770 Beautiful Cosplay Soldiers 328 00:15:18,770 --> 00:15:18,840 Tailor Marketing 329 00:15:18,770 --> 00:15:18,840 Beautiful Cosplay Soldiers 330 00:15:18,800 --> 00:15:22,090 On behalf of Mercury, I greet you. 331 00:15:18,840 --> 00:15:18,940 Tailor Marketing 332 00:15:18,840 --> 00:15:18,940 Beautiful Cosplay Soldiers 333 00:15:18,940 --> 00:15:19,020 Tailor Marketing 334 00:15:18,940 --> 00:15:19,020 Beautiful Cosplay Soldiers 335 00:15:19,020 --> 00:15:19,090 Tailor Marketing 336 00:15:19,020 --> 00:15:19,090 Beautiful Cosplay Soldiers 337 00:15:19,090 --> 00:15:19,190 Tailor Marketing 338 00:15:19,090 --> 00:15:19,190 Beautiful Cosplay Soldiers 339 00:15:19,190 --> 00:15:19,270 Tailor Marketing 340 00:15:19,190 --> 00:15:19,270 Beautiful Cosplay Soldiers 341 00:15:19,270 --> 00:15:19,360 Tailor Marketing 342 00:15:19,270 --> 00:15:19,360 Beautiful Cosplay Soldiers 343 00:15:19,360 --> 00:15:19,420 Tailor Marketing 344 00:15:19,360 --> 00:15:19,420 Beautiful Cosplay Soldiers 345 00:15:19,460 --> 00:15:19,520 Tailor Marketing 346 00:15:19,460 --> 00:15:19,520 Beautiful Cosplay Soldiers 347 00:15:19,520 --> 00:15:19,610 Tailor Marketing 348 00:15:19,520 --> 00:15:19,610 Beautiful Cosplay Soldiers 349 00:15:19,590 --> 00:15:19,940 Tailor Marketing 350 00:15:19,590 --> 00:15:19,940 Beautiful Cosplay Soldiers 351 00:15:22,090 --> 00:15:24,260 I don't even know what's going on anymore. 352 00:15:24,260 --> 00:15:25,180 Here's my chance! 353 00:15:25,510 --> 00:15:26,930 You fell for it. 354 00:15:26,930 --> 00:15:31,390 You gave in to your Japanese habits without knowing it. 355 00:15:31,390 --> 00:15:34,980 I call it the Shining Business Card Illusion! 356 00:15:34,980 --> 00:15:38,280 Now that all five of us are here, you have no chance! 357 00:15:38,280 --> 00:15:39,350 Wait, five of us? 358 00:15:41,780 --> 00:15:43,620 Tailor Reception. 359 00:15:47,200 --> 00:15:48,950 Tailor Accountant. 360 00:15:52,370 --> 00:15:54,790 Tailor Sales. 361 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 When did you... 362 00:15:57,500 --> 00:15:59,670 Kanamori-san made me wear this. 363 00:15:59,670 --> 00:16:02,220 Okay, let's go! All five of us! 364 00:16:02,590 --> 00:16:08,680 Beautiful Cosplay Soldiers of Love and Courage, Tailor- 365 00:16:09,890 --> 00:16:12,190 Pew pew pew! 366 00:16:13,480 --> 00:16:16,150 Marketing, Accountant, Reception, Sales! 367 00:16:16,400 --> 00:16:18,940 No, all my employees... 368 00:16:18,940 --> 00:16:19,900 Who agreed to be your employee? 369 00:16:20,490 --> 00:16:23,280 Hang in there, Tailor Sales! 370 00:16:23,610 --> 00:16:25,740 Please, don't die! 371 00:16:25,740 --> 00:16:26,950 Kanamori... 372 00:16:28,160 --> 00:16:31,040 Sorry, I guess it's over for me. 373 00:16:31,870 --> 00:16:32,710 Hiromatsu! 374 00:16:33,250 --> 00:16:36,380 I enjoyed all the time we spent together in the Asstronomy Club. 375 00:16:44,760 --> 00:16:50,810 None of this would've been possible had you not joined that day. 376 00:16:54,520 --> 00:16:56,020 No! 377 00:16:56,560 --> 00:16:57,610 What do I do? 378 00:16:57,610 --> 00:17:01,480 I only just started school and now they'll all think I'm weird. 379 00:17:01,480 --> 00:17:04,530 What if I don't make any friends? 380 00:17:04,530 --> 00:17:06,820 Hey, your name is Kanamori, isn't it? 381 00:17:10,580 --> 00:17:12,620 Are you free after school? 382 00:17:14,830 --> 00:17:16,120 Y-Yeah. 383 00:17:32,720 --> 00:17:36,960 'And thus, Kanamori opened the doors to the Asstronomy Club'. 384 00:17:37,560 --> 00:17:39,480 Why are you... 385 00:17:39,980 --> 00:17:41,780 That's such a moving story. 386 00:17:41,780 --> 00:17:45,240 Actually, I wanted to join the Asstronomy Club, but it was short on members 387 00:17:45,240 --> 00:17:49,530 so I targeted the most timid person in our class. 388 00:17:50,490 --> 00:17:53,370 Kanamori, come back to our club. 389 00:17:53,370 --> 00:17:58,040 'The only place where you can be yourself is-arghh!' 390 00:17:58,790 --> 00:18:00,170 Hiromatsu?! 391 00:18:00,170 --> 00:18:01,670 'Dramatically dies'. 392 00:18:03,300 --> 00:18:05,050 Hiromatsu! 393 00:18:09,140 --> 00:18:12,430 Everyone died because of me. 394 00:18:12,430 --> 00:18:14,100 But we're still alive... 395 00:18:14,100 --> 00:18:16,940 I'll fight to avenge you all! 396 00:18:18,560 --> 00:18:22,230 Kanamori Princess Make Up! 397 00:18:23,730 --> 00:18:25,990 Everything is going according to your plan, Todayama. 398 00:18:25,990 --> 00:18:28,610 So, this is the part where the music starts. 399 00:18:28,820 --> 00:18:29,850 Play 400 00:18:28,820 --> 00:18:29,850 Record 401 00:18:47,790 --> 00:18:49,630 doko ni iru no 402 00:18:47,790 --> 00:18:49,630 Where are you? 403 00:18:49,630 --> 00:18:54,630 mukae ni kite hakuba no oujisama 404 00:18:49,630 --> 00:18:54,630 Come and see me, my prince on a white horse. 405 00:18:55,380 --> 00:19:02,140 watashi wa princess mousou wa buka ne 406 00:18:55,380 --> 00:19:02,140 I'm dreaming that I'm a princess. 407 00:19:02,140 --> 00:19:08,730 kami ni tsuketa chiccha na panda mejirushi ni mitsukete 408 00:19:02,140 --> 00:19:08,730 With a tiny panda clipped to my hair, I'm looking for the signs. 409 00:19:09,900 --> 00:19:16,570 dekireba utsukushii ikemen ga de ori to 410 00:19:09,900 --> 00:19:16,570 I hope a handsome guy will come my way. 411 00:19:16,190 --> 00:19:18,200 412 00:19:17,280 --> 00:19:21,070 I will bring an end to the Asstronomy Club with my own hands. 413 00:19:21,570 --> 00:19:22,740 And to you too, Todayama! 414 00:19:22,990 --> 00:19:24,510 Silence! Know your place! 415 00:19:25,000 --> 00:19:30,140 Tailor Moon, Omnipotent Body Size Measuring Attack! 416 00:19:30,710 --> 00:19:31,830 Allow me to explain. 417 00:19:31,830 --> 00:19:36,130 This ability uses my magical vision to reveal your body sizes to everyone. 418 00:19:36,130 --> 00:19:38,970 It's a terrifying sure-kill ability against girls! 419 00:19:38,970 --> 00:19:39,550 What?! 420 00:19:40,800 --> 00:19:43,390 Prepare yourself! 421 00:19:44,310 --> 00:19:46,270 Hey, stop, Kanamori! 422 00:19:46,770 --> 00:19:47,980 Bon appetit! 423 00:19:47,980 --> 00:19:49,640 Bust, eig- 424 00:19:49,640 --> 00:19:51,350 Waist, fif- 425 00:19:53,820 --> 00:19:56,070 You censored it all with your beeping! 426 00:19:56,070 --> 00:19:57,320 No fair! 427 00:19:57,320 --> 00:20:04,120 This is supposed to be the scene where the hero of justice prevails! 428 00:20:01,460 --> 00:20:03,250 She's starting to throw a fit. 429 00:20:01,460 --> 00:20:03,250 430 00:20:06,250 --> 00:20:09,760 Oh dear, the club room is being destroyed. 431 00:20:09,760 --> 00:20:11,340 I think we got too into it. 432 00:20:14,220 --> 00:20:15,600 This rose... 433 00:20:18,560 --> 00:20:20,850 It's Tuxedo Midnight! 434 00:20:27,270 --> 00:20:28,600 Wait, who was that? 435 00:20:29,110 --> 00:20:31,490 Thank you, Tuxedo Midnight! 436 00:20:31,490 --> 00:20:34,570 The order in the club room has been maintained. 437 00:20:34,570 --> 00:20:36,370 You were the one making all the fuss! 438 00:20:37,530 --> 00:20:43,250 Since we're back to normal now, let's have some tea. 439 00:20:46,790 --> 00:20:49,960 Look, the Morning Star looks beautiful over there. 440 00:20:49,960 --> 00:20:54,590 Vice President, 'Hokulea' is the name of a star, right? 441 00:20:54,590 --> 00:20:57,260 If I recall correctly, its name means 'star of joy' in Hawaiian. 442 00:20:57,430 --> 00:20:59,510 Another name for it is 'Arturus'. 443 00:20:59,510 --> 00:21:00,640 Correct. 444 00:21:00,640 --> 00:21:07,690 Hokulea is an iconic star in the night sky during spring and is also important for celestial navigation. 445 00:21:08,400 --> 00:21:10,650 It's an indispensable star in the sky. 446 00:21:10,650 --> 00:21:12,990 Vice President, can I have a moment? 447 00:21:12,990 --> 00:21:15,030 I can't seem to get this... 448 00:21:16,360 --> 00:21:17,410 What's wrong? 449 00:21:17,410 --> 00:21:20,990 Why did the vice president mention Hokulea? 450 00:21:21,660 --> 00:21:23,660 'Don't lose sight of Hokulea'. 451 00:21:23,660 --> 00:21:27,500 She was referring to Kanamori. 452 00:21:28,420 --> 00:21:29,920 Every star has a purpose. 453 00:21:30,840 --> 00:21:35,470 She's saying that there's a reason why Kanamori is in the Asstronomy Club. 454 00:21:35,970 --> 00:21:41,510 You guys are more like a proper astronomy club than I thought. 455 00:21:41,510 --> 00:21:43,680 What are you guys talking about? 456 00:21:43,680 --> 00:21:44,880 Don't come over here. 457 00:21:45,020 --> 00:21:47,350 What? How mean! 458 00:21:47,350 --> 00:21:50,570 Kanamori, are you sure it's fine not to hide yourself anymore? 459 00:21:50,860 --> 00:21:52,860 Yeah, I'm fine already. 460 00:21:52,860 --> 00:21:56,570 After messing around with everyone in the club room, I suddenly stopped caring. 461 00:21:59,120 --> 00:22:01,450 Tuxedo Midnight told me this, 462 00:22:01,700 --> 00:22:06,600 'Whilst the beautiful morning star shines, a single light soars through space'. 463 00:22:07,000 --> 00:22:08,790 'That is me'. 464 00:22:08,790 --> 00:22:10,700 No he didn't. 465 00:22:10,880 --> 00:22:13,250 I'm a chosen soldier, after all. 466 00:22:13,250 --> 00:22:17,880 I have to continue protecting the Asstronomy Club in his stead. 467 00:22:20,260 --> 00:22:21,550 There she goes... 468 00:22:23,520 --> 00:22:28,180 It feels reassuring that Kanamori-san is going to protect the club. 469 00:22:28,650 --> 00:22:30,520 You're lying through your teeth. 470 00:22:42,460 --> 00:22:45,960 around 471 00:22:42,460 --> 00:22:45,960 too! 472 00:22:42,460 --> 00:22:45,960 Come and ass 473 00:22:42,460 --> 00:22:45,960 Asstronomy Club 474 00:22:47,830 --> 00:22:49,290 'Asstronomy Club'? 475 00:22:48,920 --> 00:22:49,920 476 00:22:51,250 --> 00:24:20,930 477 00:22:51,250 --> 00:24:20,930 478 00:23:06,580 --> 00:23:11,900 otoko no ko to chikau onna no ko tte 479 00:23:06,580 --> 00:23:11,900 A girl that's different from a boy is... 480 00:23:13,150 --> 00:23:18,600 suki to kirai dake de futsuu ga nai no 481 00:23:13,150 --> 00:23:18,600 Just love or hate and no "normal". 482 00:23:19,820 --> 00:23:23,320 demo suki ni nattara 483 00:23:19,820 --> 00:23:23,320 But if you fall 484 00:23:24,380 --> 00:23:26,450 ikutsu ka no 485 00:23:24,380 --> 00:23:26,450 in love with her. 486 00:23:26,450 --> 00:23:29,620 mahou wo miseruwa hontou yo 487 00:23:26,450 --> 00:23:29,620 She'll show some magic, I promise. 488 00:23:29,620 --> 00:23:31,830 mahou wo miseruwa hontou yo 489 00:23:29,620 --> 00:23:31,830 She'll show some magic, I promise. 490 00:23:34,410 --> 00:23:40,090 sou yo onna no ko no hatto wa 491 00:23:34,410 --> 00:23:40,090 A girl's heart can 492 00:23:41,450 --> 00:23:46,620 hoshizora ni tsuki no kofune tabe 493 00:23:41,450 --> 00:23:46,620 float the moonshaped little boat in the starry sky. 494 00:23:47,610 --> 00:23:53,230 yume wo sagasu koto mo dekiru 495 00:23:47,610 --> 00:23:53,230 Can even search for dreams. 496 00:23:54,660 --> 00:23:57,090 deriketto ni sukishite deriketto ni 497 00:23:54,660 --> 00:23:57,090 Love a delicate one, a delicate one. 498 00:23:57,090 --> 00:24:00,070 deriketto ni sukishite deriketto ni 499 00:23:57,090 --> 00:24:00,070 Love a delicate one, a delicate one. 500 00:24:00,070 --> 00:24:04,200 sukishite sukishite sukishite 501 00:24:00,070 --> 00:24:04,200 Love me, love me, love me. 502 00:24:21,790 --> 00:24:24,510 Welcome to my doujin shop! 503 00:24:24,830 --> 00:24:27,470 Amateur copy machine doujin! 504 00:24:27,710 --> 00:24:30,430 I love it when the guy leads on, but really wants to take it. 505 00:24:31,550 --> 00:24:35,060 Everyone collect rare ones with me! 506 00:24:31,570 --> 00:24:32,450 The Forbidden Sanctuary 507 00:24:31,570 --> 00:24:32,450 The Forbidden Sanctuary 508 00:24:32,690 --> 00:24:35,060 The Forbidden Sanctuary 509 00:24:32,690 --> 00:24:35,060 The Forbidden Sanctuary 510 00:24:35,360 --> 00:24:37,810 Ebiten! Kanamori's Doujin Shop. 511 00:24:35,410 --> 00:24:37,510 Ebiten! 512 00:24:36,100 --> 00:24:37,510 Kanamori's Doujin Shop 513 00:24:37,810 --> 00:24:40,030 We've got a wonderful roller bag, too. 514 00:24:39,250 --> 00:24:40,960 Next time: From Rock Candies with Love Look forward to it! 35641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.