Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
(Woman screams)
2
00:01:48,480 --> 00:01:51,313
(Gasping and sobbing)
3
00:02:06,120 --> 00:02:08,076
(Distorted voice)
4
00:03:27,480 --> 00:03:29,436
"Think before you read,
5
00:03:29,520 --> 00:03:33,115
"for you must decide whether to be wise
and leave well alone,
6
00:03:33,200 --> 00:03:35,953
"or surrender to the greed of curiosity
7
00:03:36,040 --> 00:03:41,068
"and discover a new world of knowledge
that would stagger Satan himself.
8
00:03:43,240 --> 00:03:45,196
"Welcome, my friend."
9
00:03:52,560 --> 00:03:55,757
'My name is Dr Henry Jekyll, and this is my story.
10
00:03:56,560 --> 00:03:58,516
'Or should I say, confession?
11
00:03:59,840 --> 00:04:03,469
'I was born in the year 1846 into a wealthy family
12
00:04:03,560 --> 00:04:09,908
'and, after a privileged education, I followed
my father into the antiquated world of medicine.
13
00:04:10,000 --> 00:04:13,709
'I am one of the most respected
and eminent of doctors, a gentleman.
14
00:04:15,200 --> 00:04:18,590
'But, like many a gentleman,
I have suppressed my feelings
15
00:04:18,680 --> 00:04:22,389
'in order that I might take
my rightful place in society.
16
00:04:26,320 --> 00:04:29,471
'Nobody but me knows my true nature.
17
00:04:29,560 --> 00:04:32,950
'T he public have only seen a veneer of my true self.
18
00:04:40,280 --> 00:04:43,238
'L ike everybody in society,
I have learned to play my part
19
00:04:43,320 --> 00:04:45,276
'to perfection.'
20
00:04:59,440 --> 00:05:01,396
Morning, ladies and gentlemen.
21
00:05:01,480 --> 00:05:04,597
I am glad that you think me interesting enough
22
00:05:04,680 --> 00:05:08,229
to attend one
of St Mary's Hospital's public lectures.
23
00:05:08,320 --> 00:05:13,713
Today's subject being... the human brain
and emotions of man.
24
00:05:13,800 --> 00:05:20,433
However, if I may, I should like to divert your
attentions away from the advertised programme
25
00:05:20,520 --> 00:05:23,876
and present to you a few new theories of my own.
26
00:05:30,680 --> 00:05:33,877
Let us slice away at the truth.
27
00:05:40,280 --> 00:05:42,510
- Are you squeamish?
- No.
28
00:05:47,720 --> 00:05:49,073
(Man) Dr Jekyll...
29
00:05:49,760 --> 00:05:55,392
it has come to the board's attention
that you've been lecturing on medical theories
30
00:05:55,480 --> 00:05:57,436
that are your own.
31
00:05:57,520 --> 00:06:00,671
And not the accepted medical opinions
of this hospital.
32
00:06:00,760 --> 00:06:03,035
Is this true?
33
00:06:03,920 --> 00:06:07,879
- True.
- Perhaps you'd explain to us the reason why.
34
00:06:08,840 --> 00:06:13,038
There's nothing to explain,
I am merely stating a different point of view.
35
00:06:13,120 --> 00:06:15,918
And you don't think that dangerous?
36
00:06:16,560 --> 00:06:19,870
Dangerous? Why should I?
37
00:06:19,960 --> 00:06:22,997
You are the son of the founder of this hospital,
38
00:06:23,080 --> 00:06:25,719
a man of influence.
39
00:06:25,800 --> 00:06:29,349
The public might be unduly impressed by such...
40
00:06:29,440 --> 00:06:31,396
personal opinions.
41
00:06:31,480 --> 00:06:33,710
Or, should we say, flights of fancy?
42
00:06:33,800 --> 00:06:35,438
(Laughter)
43
00:06:36,360 --> 00:06:40,114
- There is nothing fanciful about my work.
- That may be so.
44
00:06:40,200 --> 00:06:45,274
Nevertheless, you cannot be serious
in your latest application.
45
00:06:45,360 --> 00:06:50,150
I cannot continue with my research
without the board's consent.
46
00:06:50,240 --> 00:06:54,233
- You wish to apply for the use of a patient?
- That's monstrous.
47
00:06:54,320 --> 00:06:58,233
- A human guinea pig?
- I wouldn't call it that.
48
00:06:58,320 --> 00:07:00,470
And what would you call it, sir?
49
00:07:01,360 --> 00:07:03,510
I'd call it progress.
50
00:07:04,440 --> 00:07:10,276
I'm sorry, Dr Jekyll. From today,
all funding of your research is terminated.
51
00:07:28,840 --> 00:07:30,796
Good afternoon, Henry.
52
00:07:31,200 --> 00:07:33,156
Afternoon.
53
00:07:34,080 --> 00:07:36,913
All done. Oome back and see me in a week's time.
54
00:07:37,000 --> 00:07:38,956
Thank you.
55
00:07:43,360 --> 00:07:45,316
Excuse me, sir. Thank you.
56
00:07:51,240 --> 00:07:53,879
Well? What's the matter with you?
57
00:07:53,960 --> 00:07:56,952
- I'm angry.
- I can see that.
58
00:07:57,040 --> 00:07:58,996
What about?
59
00:07:59,080 --> 00:08:01,833
The hospital turned down my research application.
60
00:08:01,920 --> 00:08:03,876
You didn't think they'd agree?
61
00:08:03,960 --> 00:08:06,190
I wanted to be given a chance.
62
00:08:06,280 --> 00:08:08,350
The chance to play God?
63
00:08:08,440 --> 00:08:13,195
No, the chance to change people's lives,
perhaps forever.
64
00:08:13,280 --> 00:08:17,398
And for that you'd inject some poor soul
with one of your chemical concoctions?
65
00:08:17,480 --> 00:08:19,710
We're doctors, James, scientists.
66
00:08:19,800 --> 00:08:25,113
And there's a fine line to be drawn, Henry,
between sanity and madness.
67
00:08:25,200 --> 00:08:28,829
We make ourselves look different
to help us feel we are different.
68
00:08:28,920 --> 00:08:30,876
God has made us different, Henry.
69
00:08:32,360 --> 00:08:35,557
We are not base, instinctive creatures.
70
00:08:35,640 --> 00:08:37,756
We are noble beings.
71
00:08:37,840 --> 00:08:40,593
Morality is sent from a higher power.
72
00:08:42,320 --> 00:08:46,393
I have nothing in common
with a man who beats his wife.
73
00:08:51,000 --> 00:08:54,595
The streets in this sad side of our city
are a disgrace.
74
00:08:54,680 --> 00:08:58,070
Every which way we turn
I am appalled by the degradation,
75
00:08:58,160 --> 00:09:00,310
the absolute poverty.
76
00:09:00,400 --> 00:09:02,994
One thing I want to make clear -
77
00:09:03,080 --> 00:09:05,833
when I'm elected as the parliamentary member
78
00:09:05,920 --> 00:09:08,593
during the forthcoming general election
79
00:09:08,680 --> 00:09:12,116
I vow to rid us of this "sin or starve" mentality.
80
00:09:12,200 --> 00:09:14,714
Look around you, gentlemen. What do we see?
81
00:09:14,800 --> 00:09:17,314
Women selling their bodies to eat.
82
00:09:17,400 --> 00:09:19,391
Ohildren steeped in squalor.
83
00:09:20,680 --> 00:09:24,355
Oan we continue to allow this
in a civilised society?
84
00:09:24,440 --> 00:09:26,396
I think not.
85
00:09:28,320 --> 00:09:30,470
What is your name, my child?
86
00:09:30,560 --> 00:09:32,516
Mabel, sir.
87
00:09:32,600 --> 00:09:35,273
Mabel. Is this where you live?
88
00:09:36,280 --> 00:09:38,669
- Yes.
- You hear that, gentlemen?
89
00:09:39,520 --> 00:09:41,476
The place she calls home.
90
00:09:44,920 --> 00:09:49,038
- Ned Ohandler, what are you doing?
- What does it look like? I'm working.
91
00:09:49,120 --> 00:09:53,272
- Not on my clean table, you're not. Go elsewhere.
- (Knock at door)
92
00:10:01,520 --> 00:10:04,557
- Good evening, Mrs Bradley.
- Good evening, sir.
93
00:10:04,640 --> 00:10:06,596
Oome inside, Mabel.
94
00:10:06,680 --> 00:10:08,989
Dr Jekyll is not at home, I believe.
95
00:10:09,080 --> 00:10:11,435
No, sir. He's out tonight.
96
00:10:11,520 --> 00:10:15,433
- Where's Mr Poole?
- Reading The Sporting Life, sir. Sat on the toi...
97
00:10:15,520 --> 00:10:17,954
- (Mrs Bradley) Ned!
- (Toilet flushes)
98
00:10:22,840 --> 00:10:26,230
- What's the matter with him?
- He's always playing daft.
99
00:10:26,320 --> 00:10:29,437
Sir Danvers. Oan I be of assistance?
100
00:10:29,520 --> 00:10:32,557
I was hoping I could be
of assistance to you, Poole.
101
00:10:32,640 --> 00:10:36,679
- I believe you're in need of a new housemaid.
- Oh, yes, sir.
102
00:10:36,760 --> 00:10:39,752
Good. Well...
103
00:10:39,840 --> 00:10:41,831
here she is.
104
00:10:43,360 --> 00:10:45,555
Her hands are dirty.
105
00:10:45,640 --> 00:10:48,552
So would yours be if you'd been on the streets.
106
00:10:48,640 --> 00:10:50,710
The streets?
107
00:10:50,800 --> 00:10:53,758
This girl needs employment
if she's to better herself.
108
00:10:53,840 --> 00:10:57,628
We've had a talk and I believe she's trustworthy
and capable of hard work.
109
00:10:57,720 --> 00:11:00,678
Have you ever worked in service before?
110
00:11:00,760 --> 00:11:02,876
- No, sir.
- Poole.
111
00:11:04,520 --> 00:11:08,115
You'd be doing me a personal favour
should you take her in.
112
00:11:08,200 --> 00:11:11,954
I've stated publicly
that I intend to work with the homeless.
113
00:11:12,040 --> 00:11:14,270
(Poole) I see.
114
00:11:14,360 --> 00:11:18,592
If Sir Danvers finds her suitable,
how can we refuse?
115
00:11:18,680 --> 00:11:21,319
Thank you, Poole. I'm most grateful.
116
00:11:21,760 --> 00:11:25,469
Do you think Lord Hedley
will marry this person?
117
00:11:25,560 --> 00:11:29,314
I'm afraid so.
I drew up their marriage contract this morning.
118
00:11:29,400 --> 00:11:33,109
How vulgar. Something should be done about it.
119
00:11:33,200 --> 00:11:36,431
But a very lucrative market for my uncle,
Lady Oarew.
120
00:11:36,520 --> 00:11:41,435
A lawyer makes his living where he can, James.
Morals don't come into it.
121
00:11:41,520 --> 00:11:45,354
But to marry an American girl. For money!
122
00:11:45,440 --> 00:11:48,398
I believe it's fashionable at the moment, my dear.
123
00:11:48,480 --> 00:11:51,677
They have money, we have titles.
124
00:11:53,320 --> 00:11:55,959
You seem rather solemn tonight, Henry.
125
00:11:56,040 --> 00:11:57,996
Do I? I don't mean to be.
126
00:11:58,080 --> 00:12:01,675
Henry's still smarting
over the hospital board's decision.
127
00:12:01,760 --> 00:12:04,433
Are you, Henry? Your poor thing.
128
00:12:04,520 --> 00:12:07,353
Well, I think it quite silly.
129
00:12:07,440 --> 00:12:11,035
Why should they stop you?
What harm is he doing, dear?
130
00:12:11,120 --> 00:12:14,829
I found your lecture absolutely fascinating.
Didn't we, Sarah?
131
00:12:14,920 --> 00:12:19,038
We did, Mother. Although I didn't really
understand a word of it.
132
00:12:19,120 --> 00:12:23,955
- I'm glad to hear it.
- What precisely have they stopped you doing?
133
00:12:24,040 --> 00:12:27,396
They've stopped Henry from playing God.
134
00:12:27,480 --> 00:12:32,429
God? Is that all?
They should have a word with my husband.
135
00:12:32,520 --> 00:12:35,557
He plays God morning, noon and night.
136
00:12:35,640 --> 00:12:38,473
I don't believe I'm playing God. I believe...
137
00:12:39,680 --> 00:12:42,399
- Please go on, Henry.
- No.
138
00:12:42,480 --> 00:12:45,313
- It doesn't matter.
- Obviously it does.
139
00:12:45,400 --> 00:12:47,960
Do continue. Please, tell us.
140
00:12:50,200 --> 00:12:52,998
Very well.
141
00:12:53,080 --> 00:12:56,356
I believe that inside every one of us
there lie two beings.
142
00:12:56,440 --> 00:13:01,833
A higher and a lower self, the dark and light
constantly struggling to take control.
143
00:13:01,920 --> 00:13:04,480
- Good and evil.
- No, basic instinct.
144
00:13:04,560 --> 00:13:06,516
- Really.
- A dual personality.
145
00:13:06,600 --> 00:13:11,276
- You go too far sometimes.
- Are you trying to tell us that we're all the same?
146
00:13:11,360 --> 00:13:14,511
- What I'm saying is...
- The devil lurks inside us all.
147
00:13:14,600 --> 00:13:16,955
Life makes us what we are.
148
00:13:17,040 --> 00:13:19,235
Everything we experience we become
149
00:13:19,320 --> 00:13:22,471
but underneath this fashionable, refined existence
150
00:13:22,560 --> 00:13:25,074
deep down inside we remain what we once were.
151
00:13:25,160 --> 00:13:28,755
We suppress our desires,
we fear our natural natures.
152
00:13:28,840 --> 00:13:31,149
And what are we, naturally?
153
00:13:31,240 --> 00:13:34,312
- Animals.
- Animals?
154
00:13:34,400 --> 00:13:36,356
Sorry, ma'am. Shall I scoop them up?
155
00:13:36,440 --> 00:13:38,510
No, leave them alone, girl. Go.
156
00:13:40,280 --> 00:13:42,919
And how is this knowledge to help us?
157
00:13:43,000 --> 00:13:46,470
- If I can separate our two natures...
- Good and evil.
158
00:13:46,560 --> 00:13:49,870
...the dark from the light, and contain them,
159
00:13:49,960 --> 00:13:53,999
then man would be free to live
from all that is corrupting in this world.
160
00:13:54,080 --> 00:13:58,437
- How do you propose to do that?
- With a chemical compound that, once injected,
161
00:13:58,520 --> 00:14:01,717
would, I hope,
control the darker side of our personalities.
162
00:14:01,800 --> 00:14:07,158
The desire to lie, cheat, kill and murder
would cease to exist forever.
163
00:14:07,240 --> 00:14:11,870
So that's why you requested
to experiment on a willing patient.
164
00:14:11,960 --> 00:14:17,751
It's barbaric. God has given man free will
to choose between good and evil.
165
00:14:17,840 --> 00:14:20,991
If science takes away that choice
166
00:14:21,080 --> 00:14:23,310
then it takes God out of man.
167
00:14:23,400 --> 00:14:26,312
- What if God doesn't exist?
- (Gasps)
168
00:14:26,400 --> 00:14:28,356
Blasphemy.
169
00:14:28,440 --> 00:14:33,195
I can't agree with any of it.
It's ridiculous to say that we're all the same.
170
00:14:33,280 --> 00:14:38,638
We don't all have criminal tendencies.
And we're not all animals.
171
00:14:39,800 --> 00:14:45,955
You must agree, there is a world of difference
between my daughter and your serving girl.
172
00:14:46,040 --> 00:14:48,156
A world of breeding.
173
00:14:52,560 --> 00:14:53,913
Good night.
174
00:14:54,000 --> 00:14:56,389
I'm very interested in what you said, Henry.
175
00:14:56,480 --> 00:14:58,710
- I may be able to help you.
- Yes?
176
00:14:58,800 --> 00:15:02,509
I have an acquaintance
on the board of the hospital asylum -
177
00:15:02,600 --> 00:15:07,071
he might be able to provide you
with the patient that you need.
178
00:15:07,160 --> 00:15:09,310
If your experiments prove successful,
179
00:15:09,400 --> 00:15:13,075
I would expect to be publicly named
as one of your sponsors.
180
00:15:13,160 --> 00:15:15,116
Of course.
181
00:15:16,000 --> 00:15:18,116
Let's keep this between ourselves.
182
00:15:20,640 --> 00:15:25,031
'Sir Danvers' faith spurred me on.
Although my discoveries were incomplete,
183
00:15:25,120 --> 00:15:29,398
'every day I acquired a greater understanding
of the elements needed
184
00:15:29,480 --> 00:15:31,789
'to begin a new phase of my research -
185
00:15:32,760 --> 00:15:35,069
'a human subject,
186
00:15:35,160 --> 00:15:41,110
'the chance to gain a more profound insight
into the duality I was attempting to control.'
187
00:15:44,800 --> 00:15:46,756
(Knock at door)
188
00:15:48,400 --> 00:15:50,960
- Water?
- What's he doing, Ned?
189
00:15:51,040 --> 00:15:55,192
No one's allowed in the master's workroom.
It's private.
190
00:16:06,080 --> 00:16:08,036
(Birds chirping)
191
00:16:37,600 --> 00:16:39,556
- What are you doing?
- Nothing. I...
192
00:16:39,640 --> 00:16:41,995
Get out of here!
193
00:16:42,080 --> 00:16:44,036
Wait. Give me the key.
194
00:17:01,360 --> 00:17:05,990
'My heart sank as I surveyed
the pitiful outcome of my latest experiment.
195
00:17:06,080 --> 00:17:08,071
'I had to go back and begin again.
196
00:17:08,160 --> 00:17:10,628
'I was determined to find the answer.'
197
00:17:15,200 --> 00:17:17,156
(Orockery rattles)
198
00:17:25,400 --> 00:17:29,712
- Your hand is trembling.
- You're not going to dismiss me, sir?
199
00:17:29,800 --> 00:17:31,950
Of course not.
200
00:17:32,040 --> 00:17:35,794
I may have been angry
but I didn't mean to terrify you.
201
00:17:36,640 --> 00:17:40,918
I'd have been curious myself.
But don't let me find you in there again.
202
00:17:41,000 --> 00:17:42,956
No, sir.
203
00:17:46,720 --> 00:17:48,676
How much did you see?
204
00:17:48,760 --> 00:17:52,958
- They looked like distortions.
- Distortions?
205
00:17:53,040 --> 00:17:57,397
Like when you peer through
a hall of distorted mirrors at the fair.
206
00:17:57,480 --> 00:18:01,632
They change your shape into fat, tall people.
It's a laugh, usually.
207
00:18:01,720 --> 00:18:03,438
Oomic effect.
208
00:18:04,360 --> 00:18:07,955
Yes, but what was in that room
this morning, it seemed...
209
00:18:09,720 --> 00:18:11,676
What?
210
00:18:14,400 --> 00:18:16,356
Evil.
211
00:18:18,000 --> 00:18:20,389
You believe in good and evil, Mabel?
212
00:18:20,480 --> 00:18:24,792
- Of course. Doesn't everybody, sir?
- No. Evil is not a science.
213
00:18:24,880 --> 00:18:29,158
I've never heard anyone talk like you.
Like at dinner the other night.
214
00:18:29,240 --> 00:18:33,028
- You were listening to our conversation?
- Of course. I'm not deaf.
215
00:18:34,120 --> 00:18:36,793
But it's not the done thing, Mabel.
216
00:18:36,880 --> 00:18:39,394
A servant is there to serve. You don't exist.
217
00:18:40,200 --> 00:18:43,954
Then how did the peas
get to roll out of the bowl, sir?
218
00:18:47,040 --> 00:18:49,031
That will be all, Mabel.
219
00:18:50,120 --> 00:18:52,076
Very good, sir.
220
00:19:08,640 --> 00:19:10,596
(Liquids bubbling)
221
00:19:13,760 --> 00:19:15,716
'I continued with my experiments,
222
00:19:15,800 --> 00:19:17,756
'Iocked away for days.
223
00:19:17,840 --> 00:19:21,958
'I worked into the dead of night
while my household slept soundly.
224
00:19:22,040 --> 00:19:25,157
'I was determined to perfect the correct compound,
225
00:19:25,240 --> 00:19:27,356
'a precise chemical structure,
226
00:19:27,440 --> 00:19:29,829
'the exact formula for a drug
227
00:19:29,920 --> 00:19:33,629
'that could separate
the darker elements of consciousness.
228
00:19:33,720 --> 00:19:36,632
'I would enter the very fortress of identity.'
229
00:19:39,920 --> 00:19:41,399
(Thunder)
230
00:19:41,480 --> 00:19:44,631
'I shall never forget that fateful morning.
231
00:19:44,720 --> 00:19:47,871
'It was raining the day that changed my life.
232
00:19:47,960 --> 00:19:52,670
'T he creatures lay dead.
At least, that is what I thought.
233
00:19:52,760 --> 00:19:56,639
'But as I looked more closely,
I saw they were sleeping,
234
00:19:56,720 --> 00:19:58,631
'perhaps even...
235
00:19:58,720 --> 00:20:00,073
'dreaming.
236
00:20:00,160 --> 00:20:04,153
'A t last! The time had come
to take up Sir Danvers' offer.
237
00:20:04,240 --> 00:20:07,994
'I now feltjustified
I could experiment on a human being.'
238
00:20:17,040 --> 00:20:19,918
We're to have a guest to stay, Poole.
239
00:20:20,000 --> 00:20:21,956
A patient from the asylum.
240
00:20:22,040 --> 00:20:23,996
More wine, sir?
241
00:20:24,080 --> 00:20:27,709
Don't worry, he's not a madman.
You'II be quite safe.
242
00:20:27,800 --> 00:20:32,157
Mrs Bradley will be relieved to hear that, I'm sure.
243
00:20:32,240 --> 00:20:34,674
He agreed to help me with my experiments.
244
00:20:34,760 --> 00:20:39,356
- What is the patient's name, sir?
- Er... Hyde.
245
00:20:40,440 --> 00:20:42,396
Mr Edward Hyde.
246
00:20:45,960 --> 00:20:49,350
'I asked the servants to make up
a comfortable room in the attic,
247
00:20:49,440 --> 00:20:51,396
'away from prying eyes
248
00:20:51,480 --> 00:20:55,519
'where Mr Hyde could find rest
and we could work undisturbed.'
249
00:21:07,920 --> 00:21:10,275
It's for Dr Jekyll.
250
00:21:14,600 --> 00:21:15,953
Skinflint.
251
00:21:30,680 --> 00:21:32,955
From the asylum hospital, master.
252
00:21:33,800 --> 00:21:35,756
Thank you, Ned.
253
00:21:43,920 --> 00:21:46,912
'T here would be no Mr Hyde staying in the house.
254
00:21:47,000 --> 00:21:49,594
'No madness. Not yet.
255
00:22:09,680 --> 00:22:12,194
'T he note had stated Mr Hyde was dead.
256
00:22:12,280 --> 00:22:14,236
'He'd killed himself.
257
00:22:14,320 --> 00:22:16,834
'Frightened to death by his own devils.
258
00:22:20,720 --> 00:22:22,676
'Delusions of the mind.
259
00:22:23,440 --> 00:22:25,396
'Suicide.
260
00:22:32,320 --> 00:22:34,276
'I had no choice.
261
00:22:34,360 --> 00:22:38,035
'W hen a moth sees a ray of light,
it floats towards it.'
262
00:23:05,520 --> 00:23:07,590
(Thunder)
263
00:23:07,680 --> 00:23:09,636
(Agitated animal calls)
264
00:24:05,120 --> 00:24:07,475
"Where did I go, if anywhere?
265
00:24:09,160 --> 00:24:11,799
"What did I do, if anything?"
266
00:24:22,320 --> 00:24:24,834
It's no good, I can't digest a thing, Mr Poole.
267
00:24:24,920 --> 00:24:27,514
The master assures me Mr Hyde is quite safe.
268
00:24:27,600 --> 00:24:30,433
Did you see the state of his room this morning?
269
00:24:30,520 --> 00:24:32,909
Bedclothes strewn everywhere.
270
00:24:34,040 --> 00:24:35,996
I won't be able to sleep.
271
00:24:36,800 --> 00:24:39,553
Not with a lunatic here, he might do all sorts.
272
00:24:39,640 --> 00:24:42,871
- When did he arrive, Mrs Bradley?
- Yesterday.
273
00:24:42,960 --> 00:24:45,633
- Who says?
- The master says.
274
00:24:45,720 --> 00:24:49,190
- What does he look like?
- I dread to think.
275
00:24:49,280 --> 00:24:52,078
Nobody's seen him, only the master.
276
00:24:52,160 --> 00:24:55,516
- I thought Mr Hyde was...
- You thought what, Ned?
277
00:24:59,440 --> 00:25:01,396
Nothing.
278
00:25:12,840 --> 00:25:16,594
(? String quartet play
Tchaikovsky: Waltz of the Flowers)
279
00:25:32,720 --> 00:25:36,315
Yes, but the most truthful...
280
00:25:39,160 --> 00:25:41,913
I hope you're not avoiding me, Dr Jekyll.
281
00:25:43,000 --> 00:25:46,231
- And why would I do that, Sarah?
- I don't know.
282
00:25:46,320 --> 00:25:49,630
Perhaps I'm not interesting enough for you.
283
00:25:49,720 --> 00:25:52,996
Well, I think somebody here
finds you very interesting.
284
00:25:53,080 --> 00:25:55,036
Who?
285
00:26:00,160 --> 00:26:01,991
You're a terrible flirt, Sarah.
286
00:26:02,080 --> 00:26:04,548
- Am I?
- Yes.
287
00:26:04,640 --> 00:26:06,198
How shocking.
288
00:26:09,040 --> 00:26:10,996
Mr Hyde?
289
00:27:14,440 --> 00:27:17,193
It's disgraceful, the way he leads her on.
290
00:27:18,080 --> 00:27:23,154
- I don't see that myself.
- Really? Then what do you see, Uncle?
291
00:27:23,240 --> 00:27:27,392
- I see a young man who's very jealous.
- Nonsense.
292
00:27:27,480 --> 00:27:29,232
Oould it be...
293
00:27:29,320 --> 00:27:31,276
Dr Jekyll?
294
00:28:10,440 --> 00:28:13,955
- You're mustard, you are.
- (Ohuckles)
295
00:28:17,480 --> 00:28:21,359
- (Door slams, dog barks)
- What's that?
296
00:28:28,000 --> 00:28:31,231
There she goes. Off into the night again.
297
00:28:32,880 --> 00:28:34,836
What is she up to?
298
00:28:40,880 --> 00:28:42,836
(Wheels drown dialogue)
299
00:29:08,600 --> 00:29:11,990
My daughter's very taken with you, Henry,
don't you think?
300
00:29:12,080 --> 00:29:15,390
- She's a lovely girl.
- If a little bit flighty.
301
00:29:15,480 --> 00:29:18,119
Still, you have my blessing.
302
00:29:18,200 --> 00:29:23,035
Oh, you can't remain a bachelor forever,
locked away in your laboratory.
303
00:29:23,120 --> 00:29:25,270
You need to get out more.
304
00:29:25,360 --> 00:29:27,828
Enjoy society, the family life,
305
00:29:29,000 --> 00:29:30,956
the established order.
306
00:29:32,040 --> 00:29:36,318
A man climbs the social ladder
when he chooses his wife wisely. Understand?
307
00:29:36,400 --> 00:29:39,597
I will bear that in mind,
should I ever decide to marry, sir.
308
00:29:39,680 --> 00:29:44,356
Good. How's your work?
Any news from the hospital asylum?
309
00:29:45,440 --> 00:29:49,479
- I'm afraid they couldn't help me.
- Why not?
310
00:29:51,040 --> 00:29:54,669
- I don't know. Medical ethics, I presume.
- That's a pity.
311
00:29:55,600 --> 00:30:00,355
The election's imminent.
Medical progress - good publicity, you understand.
312
00:30:00,440 --> 00:30:03,989
Yes, I'm afraid my experiment stopped
some days ago.
313
00:30:04,080 --> 00:30:06,036
That's a shame.
314
00:30:06,120 --> 00:30:09,476
Excuse me, Henry.
Lord Oarrington, a word, if I may.
315
00:30:15,000 --> 00:30:16,956
(Knock at door)
316
00:30:20,720 --> 00:30:22,676
Peace and tranquillity at last.
317
00:30:22,760 --> 00:30:27,356
Didn't you like the party, sir?
Personally, I like a good knees-up.
318
00:30:27,440 --> 00:30:31,399
I hardly think you'd call a party
at Sir Danvers' house a knees-up.
319
00:30:31,480 --> 00:30:33,675
Snobby, is it?
320
00:30:33,760 --> 00:30:36,354
I can't be doing with anything la-di-da.
321
00:30:36,440 --> 00:30:40,638
We're all the same underneath,
aren't we, master? In the rude.
322
00:30:42,920 --> 00:30:44,876
Good night, Ned.
323
00:30:44,960 --> 00:30:46,916
Good night, sir.
324
00:30:53,600 --> 00:30:55,830
He doesn't wear much, does he?
325
00:30:55,920 --> 00:30:58,559
- Sorry?
- Mr Hyde.
326
00:30:59,520 --> 00:31:01,476
Doesn't eat much either.
327
00:31:05,280 --> 00:31:08,829
- What do you mean?
- I think you know what I mean, sir.
328
00:31:28,320 --> 00:31:30,709
'Lf only I had left well alone that night.
329
00:31:30,800 --> 00:31:33,917
'But I couldn't. I needed to repeat the experience.
330
00:31:34,000 --> 00:31:37,754
'I had to know what happened to me
the first time I took the drug.
331
00:31:37,840 --> 00:31:39,796
'A scientific calling.'
332
00:32:05,480 --> 00:32:07,436
(Man) Henry Jekyll.
333
00:32:07,920 --> 00:32:09,990
Dr Henry Jekyll.
334
00:32:20,960 --> 00:32:22,916
(Heavy footsteps, echoing)
335
00:33:25,320 --> 00:33:27,276
Welcome.
336
00:33:34,720 --> 00:33:36,756
(Horses whinny)
337
00:33:43,440 --> 00:33:50,118
'W hen a moth sees a ray of light in the dark,
it floats towards it and sometimes burns.'
338
00:34:56,680 --> 00:34:58,432
Yes!
339
00:35:13,160 --> 00:35:15,116
(Bird calls)
340
00:35:28,840 --> 00:35:30,796
"Where did I go, if anywhere?
341
00:35:31,680 --> 00:35:34,035
"What did I do, if anything?
342
00:35:34,120 --> 00:35:37,078
"Drugged dreams, visions of lust.
343
00:35:38,280 --> 00:35:40,635
"What is the rational explanation?
344
00:35:42,000 --> 00:35:43,956
"Shadows of darkness.
345
00:35:45,320 --> 00:35:48,710
"I awoke from my disturbing sleep feeling dazed."
346
00:35:48,800 --> 00:35:50,950
'On the surface numb
347
00:35:51,040 --> 00:35:53,474
'but underneath, deep down inside,
348
00:35:53,560 --> 00:35:58,395
'I felt strangely, magnificently elated.
349
00:35:58,480 --> 00:36:00,436
'Newborn! '
350
00:36:01,280 --> 00:36:03,236
Well, well, well.
351
00:36:04,320 --> 00:36:06,276
Been out again, has he?
352
00:36:07,560 --> 00:36:09,516
Mr Hyde?
353
00:36:17,520 --> 00:36:19,476
Ta.
354
00:36:27,200 --> 00:36:29,156
(Knock at door)
355
00:36:33,160 --> 00:36:35,116
Yes?
356
00:36:42,440 --> 00:36:45,910
May we both please have a word with you, sir?
357
00:36:46,000 --> 00:36:50,710
- It concerns the new housemaid.
- Mabel?
358
00:36:50,800 --> 00:36:54,588
She's been seen leaving the house at night
on numerous occasions.
359
00:36:56,200 --> 00:36:59,795
I see. Gentleman friend, perhaps?
360
00:36:59,880 --> 00:37:03,236
If so, I'm afraid she's been giving him stolen gifts.
361
00:37:04,120 --> 00:37:07,112
A case of cigars and a bottle of whisky.
362
00:37:07,200 --> 00:37:11,113
- They've been taken from the pantry.
- Are you sure?
363
00:37:11,200 --> 00:37:13,156
I'm positive.
364
00:37:16,280 --> 00:37:18,236
She looks so honest.
365
00:37:19,160 --> 00:37:21,879
Will you speak to her, sir, or should I?
366
00:37:25,640 --> 00:37:27,631
You do it, Poole.
367
00:37:28,720 --> 00:37:30,676
Very good, sir.
368
00:37:31,560 --> 00:37:34,996
'Nothing else mattered to me then,
not even the truth.
369
00:37:37,320 --> 00:37:42,599
'A man obsessed, I was determined
to find out the cause of my strange behaviour,
370
00:37:42,680 --> 00:37:46,434
'perhaps some impurity
in the drug's chemical compound.
371
00:37:46,520 --> 00:37:50,798
'Lf I could find out what was really happening to me
while taking the drug
372
00:37:50,880 --> 00:37:55,590
'I might be able to control my dark feelings
and therefore contain them.
373
00:37:55,680 --> 00:37:57,796
'My behaviour was justified.'
374
00:38:06,800 --> 00:38:10,110
- What are you doing?
- Entertaining myself.
375
00:38:10,200 --> 00:38:12,156
- Have you gone mad?
- Not me.
376
00:38:13,760 --> 00:38:16,194
There'II be murder if anyone finds out.
377
00:38:16,280 --> 00:38:21,638
- They won't. Give it back. I can do what I like now.
- Who says?
378
00:38:22,560 --> 00:38:25,233
- The master.
- Why should he say that?
379
00:38:25,320 --> 00:38:29,154
Never you mind. That's my secret.
380
00:38:29,240 --> 00:38:31,595
But then, you'd know all about them.
381
00:38:36,600 --> 00:38:38,670
Secrets.
382
00:39:02,640 --> 00:39:04,596
I haven't taken anything.
383
00:39:04,680 --> 00:39:08,958
- A bottle of Madeira sherry at the last count.
- I'm not a thief.
384
00:39:09,040 --> 00:39:11,600
We've seen you scurrying into the night.
385
00:39:11,680 --> 00:39:13,750
- Where have you been going?
- Nowhere.
386
00:39:13,840 --> 00:39:17,674
- Liar.
- Ned, tell them.
387
00:39:17,760 --> 00:39:20,035
- Tell them what?
- The truth.
388
00:39:20,120 --> 00:39:22,190
- I don't know anything.
- But...
389
00:39:22,280 --> 00:39:27,513
Enough. If you won't confess your deceit
you'II leave this house tonight.
390
00:39:27,600 --> 00:39:29,875
For good.
391
00:39:44,280 --> 00:39:46,236
(Orashing and banging)
392
00:39:46,320 --> 00:39:50,074
He wants curtailing, that Mr Hyde.
393
00:40:56,120 --> 00:40:58,076
Dr Jekyll.
394
00:40:59,360 --> 00:41:01,316
Henry.
395
00:41:04,120 --> 00:41:06,236
Shall we?
396
00:41:06,320 --> 00:41:08,276
When I received your note...
397
00:41:08,360 --> 00:41:10,316
- Nobody knows?
- Not a soul.
398
00:41:10,400 --> 00:41:13,836
I've told nobody of our meeting. It's our secret.
399
00:41:13,920 --> 00:41:17,549
Secret! How romantic!
400
00:41:28,360 --> 00:41:30,476
What do you want?
401
00:41:30,560 --> 00:41:32,915
- I need to see you.
- I told you,
402
00:41:33,000 --> 00:41:35,230
last time you came here trying to see me.
403
00:41:35,320 --> 00:41:37,834
I can't, it's not safe.
404
00:41:37,920 --> 00:41:39,990
(Man) Are you decent?
405
00:41:40,080 --> 00:41:42,548
See what I mean?
406
00:41:44,160 --> 00:41:48,438
You'd best get going.
If he finds you he might get younger ideas.
407
00:41:48,520 --> 00:41:50,476
Three's a crowd.
408
00:41:51,840 --> 00:41:54,912
I've nowhere else to go. Please.
409
00:41:55,000 --> 00:41:59,516
I can't help you, not any more!
Just forget about me.
410
00:42:07,200 --> 00:42:11,193
No. I'm not worth it.
411
00:42:17,960 --> 00:42:19,916
Are you cold?
412
00:42:20,000 --> 00:42:21,956
Oome a little closer.
413
00:42:27,760 --> 00:42:30,194
Feeling better?
414
00:42:30,280 --> 00:42:34,034
I'm grateful to have this time alone with you, Sarah.
415
00:42:34,120 --> 00:42:36,873
I hope you don't mind me talking so freely.
416
00:42:36,960 --> 00:42:39,428
I desire it.
417
00:42:39,520 --> 00:42:42,671
Your hand. It's trembling.
418
00:42:44,320 --> 00:42:46,276
Are you frightened?
419
00:42:46,960 --> 00:42:48,916
Good.
420
00:42:50,720 --> 00:42:52,995
What are you doing?
421
00:42:53,080 --> 00:42:55,958
I'm listening to your heart's desire.
422
00:42:58,040 --> 00:42:59,996
Your heart is beating fast.
423
00:43:00,760 --> 00:43:03,320
Small, tiny, tender, little...
424
00:43:04,400 --> 00:43:06,960
- What's wrong?
- You're hurting me.
425
00:43:07,040 --> 00:43:09,998
The thorns of the rose, they're piercing my...
426
00:43:10,080 --> 00:43:11,877
Flesh?
427
00:43:18,120 --> 00:43:22,398
Relax. Pleasure and pain, there's little difference.
428
00:43:22,480 --> 00:43:25,677
Once you accept it you can accept anything.
429
00:43:25,760 --> 00:43:27,432
- Dr Jekyll.
- Surrender to it.
430
00:43:27,520 --> 00:43:30,512
- Please, I...
- Surrender to my lust, Sarah.
431
00:43:30,600 --> 00:43:32,909
- I want you.
- Let go of me!
432
00:43:45,640 --> 00:43:48,632
Let me show you how much I want you, Sarah.
433
00:43:50,000 --> 00:43:51,956
Do you want that?
434
00:43:55,080 --> 00:43:57,036
Beg me, Sarah.
435
00:43:57,840 --> 00:44:00,593
Show me how much you want me.
436
00:44:02,880 --> 00:44:05,030
Worship me.
437
00:45:21,240 --> 00:45:23,390
Aaah!
438
00:45:23,480 --> 00:45:25,232
Dr Jekyll.
439
00:45:26,200 --> 00:45:28,156
Take me home.
440
00:45:36,320 --> 00:45:38,629
You don't remember anything, sir?
441
00:45:40,360 --> 00:45:42,316
Nothing at all.
442
00:45:43,400 --> 00:45:48,155
I presume I was returning from my surgery
when someone attacked me.
443
00:45:48,240 --> 00:45:50,196
Did they steal anything?
444
00:45:52,040 --> 00:45:54,190
My wallet?
445
00:45:54,280 --> 00:45:56,236
It's there, sir.
446
00:45:58,920 --> 00:46:00,876
I don't understand.
447
00:46:00,960 --> 00:46:02,757
What's wrong, sir?
448
00:46:06,240 --> 00:46:08,196
Oome closer, Mabel.
449
00:46:27,160 --> 00:46:29,116
Forgive me, Mabel. Forgive me.
450
00:46:37,920 --> 00:46:40,434
What time is it?
451
00:46:40,520 --> 00:46:42,511
Half-past two.
452
00:46:45,080 --> 00:46:48,516
What were you doing out there in the streets?
453
00:46:48,600 --> 00:46:51,160
- I was visiting someone, sir.
- Who?
454
00:46:53,080 --> 00:46:55,036
My mother.
455
00:46:56,920 --> 00:46:59,275
I thought you were an orphan.
456
00:47:00,280 --> 00:47:02,794
My mother gave me away, a long time ago.
457
00:47:03,640 --> 00:47:07,474
- Been searching for her.
- Yourjourneys into the night.
458
00:47:09,640 --> 00:47:12,108
I found her working from a room.
459
00:47:13,880 --> 00:47:16,269
And your father?
460
00:47:17,040 --> 00:47:20,430
I have no father.
My mother has no idea who he was.
461
00:47:22,520 --> 00:47:25,080
I see.
462
00:47:28,400 --> 00:47:30,356
Thank you, Mabel.
463
00:47:30,440 --> 00:47:32,396
You may go to your room.
464
00:47:32,480 --> 00:47:34,948
I've got no room, sir.
465
00:47:35,040 --> 00:47:39,192
Mr Poole's thrown me out for thieving
but I haven't done anything.
466
00:47:39,280 --> 00:47:41,714
- I'm innocent.
- I know, Mabel. I know.
467
00:47:44,680 --> 00:47:47,035
Go to your room.
468
00:47:47,120 --> 00:47:49,076
Thank you, sir.
469
00:47:54,160 --> 00:47:57,630
I think it's a disgrace. What's he thinking?
470
00:47:57,720 --> 00:47:59,836
We must do as we're told.
471
00:47:59,920 --> 00:48:03,754
Second chance indeed.
Here, you, take this up to the madman.
472
00:48:03,840 --> 00:48:06,195
- Which madman?
- Mr Hyde, who do you think?
473
00:48:06,280 --> 00:48:10,432
That's my job. The master says
I'm the only one to do it.
474
00:48:10,520 --> 00:48:13,239
Please yourself. What's all the mystery?
475
00:48:13,320 --> 00:48:15,470
Nobody allowed to see him.
476
00:48:15,560 --> 00:48:17,516
Is he deformed or summat?
477
00:48:31,040 --> 00:48:33,793
- It's an abomination.
- I can't believe it.
478
00:48:33,880 --> 00:48:38,237
Silly girl let herself out of the house -
a secret rendezvous.
479
00:48:39,960 --> 00:48:42,633
- Did she say who?
- She can't say anything.
480
00:48:42,720 --> 00:48:46,030
Her mother... The whole household is hysterical.
481
00:48:47,960 --> 00:48:49,916
Of course, nobody must know.
482
00:48:51,720 --> 00:48:54,678
- I don't understand.
- My parliamentary campaign.
483
00:48:54,760 --> 00:48:59,356
I can't afford the scandal.
The newspapers must never hear of this.
484
00:48:59,440 --> 00:49:04,150
- You'd put yourself before your daughter's?
- I don't have a choice.
485
00:49:04,240 --> 00:49:08,870
Public men and their families
must live by impeccable standards.
486
00:49:10,880 --> 00:49:12,836
Why are you telling me this?
487
00:49:12,920 --> 00:49:16,469
I have to talk to somebody, Henry,
someone I can trust.
488
00:49:17,120 --> 00:49:19,076
You're a family friend, a doctor.
489
00:49:19,160 --> 00:49:22,755
Even a man in my position
has to confide in someone.
490
00:49:24,600 --> 00:49:27,398
She was found crawling.
491
00:49:28,960 --> 00:49:31,918
- Her mind gone.
- No.
492
00:49:33,440 --> 00:49:35,476
She was brutalised, beaten.
493
00:49:36,560 --> 00:49:38,232
No.
494
00:49:58,520 --> 00:50:00,476
(Raucous laughter)
495
00:50:53,360 --> 00:50:55,316
(Men coughing)
496
00:51:02,840 --> 00:51:04,956
'I had stepped over the boundary.
497
00:51:05,040 --> 00:51:10,433
'A nd once you step over the boundaries
of human existence, anything can happen.
498
00:51:11,680 --> 00:51:14,035
'Y et I continued in taking the drug.
499
00:51:15,480 --> 00:51:18,438
'I was still convinced I would succeed
500
00:51:18,520 --> 00:51:23,150
'if I could only find the drug's chemical compound
and control its effects.
501
00:51:23,240 --> 00:51:27,552
'Or, at least, that is what I told myself.'
502
00:51:32,320 --> 00:51:35,232
Haven't you forgotten something, sir?
503
00:51:35,320 --> 00:51:38,198
It's a long walk to collect those drugs.
504
00:51:38,280 --> 00:51:40,236
And it's a long walk up to his room.
505
00:51:40,320 --> 00:51:44,791
And every time he doesn't eat anything,
I have to throw it away.
506
00:51:46,480 --> 00:51:49,472
What would Mrs Bradley think if should tell her?
507
00:51:51,680 --> 00:51:54,433
Tell her what, Ned?
508
00:51:54,520 --> 00:51:56,590
Mr Hyde.
509
00:52:02,840 --> 00:52:06,150
- What about him?
- He's dead.
510
00:52:07,120 --> 00:52:09,554
- Dead?
- Dead...
511
00:52:09,640 --> 00:52:13,315
...difficult, sir, to look after I mean.
512
00:52:13,400 --> 00:52:18,349
And people should be paid
a lot more money to put up with it.
513
00:52:18,440 --> 00:52:21,398
Especially as the others downstairs are talking.
514
00:52:23,560 --> 00:52:26,597
We wouldn't want them to know the truth,
would we, sir?
515
00:52:26,680 --> 00:52:29,069
Mr Hyde's strange moods.
516
00:52:32,840 --> 00:52:34,796
Oourse not.
517
00:52:36,720 --> 00:52:39,154
I quite agree.
518
00:52:40,200 --> 00:52:43,397
For I am your protector, Ned, and you are mine.
519
00:52:43,480 --> 00:52:45,948
I like to think so, sir.
520
00:52:48,000 --> 00:52:50,150
Oome here, Ned. Take this.
521
00:53:04,840 --> 00:53:06,831
- What is it you want, Ned?
- Nothing!
522
00:53:06,920 --> 00:53:09,514
- Eh? Are you sure?
- Dead sure!
523
00:53:09,600 --> 00:53:11,909
- Dead sure?
- Dead sure! Honest!
524
00:53:18,600 --> 00:53:22,229
Good boy. I'm glad we understand each other.
525
00:53:24,400 --> 00:53:26,356
Run along.
526
00:53:32,320 --> 00:53:35,471
(Mrs Bradley) How am I supposed to clean this?
527
00:53:35,560 --> 00:53:37,994
Burn it.
528
00:53:38,080 --> 00:53:40,913
Have you told the master?
529
00:53:41,000 --> 00:53:44,959
Ned? The state of Mr Hyde's room.
530
00:53:45,040 --> 00:53:46,996
He's not interested.
531
00:53:47,080 --> 00:53:49,355
He always defends Mr Hyde's behaviour.
532
00:53:49,440 --> 00:53:51,396
It ain't natural.
533
00:53:51,480 --> 00:53:53,596
What are they doing up there together?
534
00:53:53,680 --> 00:53:56,035
What are you insinuating, Mrs Bradley?
535
00:53:56,120 --> 00:54:00,955
I am insinuating nothing, Mr Poole.
I'm staring at the facts.
536
00:54:04,960 --> 00:54:09,192
'P leasure had become a beloved friend,
no more the sense of shame.
537
00:54:09,280 --> 00:54:12,875
'Exulting in the freshness of new sensation,
538
00:54:12,960 --> 00:54:15,793
'temptation delighted me like new wine.'
539
00:54:48,440 --> 00:54:50,670
Oh, my God. Are you all right?
540
00:54:57,000 --> 00:54:59,594
Silence! Get up!
541
00:54:59,680 --> 00:55:02,877
Do you hear me? Get up!
542
00:55:02,960 --> 00:55:06,589
What are you doing? Put her down!
543
00:55:08,520 --> 00:55:11,557
- He dropped her on purpose!
- What is she to you?
544
00:55:11,640 --> 00:55:14,518
- She's a child.
- She's worthless.
545
00:55:14,600 --> 00:55:16,989
- What is the point of her life?
- Say that again!
546
00:55:17,080 --> 00:55:18,877
Get your hands off me!
547
00:55:25,640 --> 00:55:27,596
You dogs!
548
00:55:28,760 --> 00:55:30,159
(Roars)
549
00:55:49,560 --> 00:55:51,516
(Distorted) Get him!
550
00:55:51,600 --> 00:55:53,556
(Echoing) Look at the sight of him.
551
00:55:54,400 --> 00:55:58,598
- Oall yourself a gentleman?
- Is he drugged?
552
00:55:58,680 --> 00:56:00,830
But what have I done?
553
00:56:00,920 --> 00:56:03,195
- You know what you done.
- Take his money!
554
00:56:03,280 --> 00:56:05,350
Give her some money!
555
00:56:06,360 --> 00:56:08,715
- Give us some money!
- (All shouting)
556
00:56:08,800 --> 00:56:10,756
Yes, of course.
557
00:56:10,840 --> 00:56:12,910
Here. Please, take it.
558
00:56:13,680 --> 00:56:15,750
Take everything I have.
559
00:57:00,200 --> 00:57:02,839
They should be flogged, all of them.
560
00:57:03,720 --> 00:57:06,109
If I had the chance, I'd do it myself.
561
00:57:09,120 --> 00:57:11,759
I escaped relatively unharmed, Sir Danvers.
562
00:57:11,840 --> 00:57:15,435
- At least, I think so.
- They're peasants.
563
00:57:15,520 --> 00:57:19,149
Actually, it was fascinating watching them.
564
00:57:21,960 --> 00:57:23,916
The way human beings change.
565
00:57:24,000 --> 00:57:26,992
A crowd becomes a mob in the blink of an eye.
566
00:57:29,240 --> 00:57:31,800
- How is she?
- She's sleeping.
567
00:57:31,880 --> 00:57:37,000
I was hoping she'd be well enough to see you
but she's frightened of everyone and everything.
568
00:57:37,080 --> 00:57:39,913
- Has she told you any more?
- No, not a word.
569
00:57:40,000 --> 00:57:41,956
Perhaps it's for the best.
570
00:57:42,800 --> 00:57:45,598
We don't want to prolong her dreadful ordeal.
571
00:57:45,680 --> 00:57:50,276
No, dear. Or sabotage
your carefully constructed public image.
572
00:57:50,360 --> 00:57:52,032
Exactly.
573
00:57:53,440 --> 00:57:57,638
I'd be grateful if you'd agree
to medically examine her, Henry.
574
00:57:57,720 --> 00:58:00,951
My husband will allow no other doctor to see her.
575
00:58:01,040 --> 00:58:03,998
I know Sarah would like
to see you when she awakes.
576
00:58:05,960 --> 00:58:10,158
- Yes, of course.
- Good.
577
00:58:45,320 --> 00:58:47,914
Sarah.
578
00:58:48,000 --> 00:58:49,956
Oan you hear me?
579
00:58:57,120 --> 00:58:59,076
You have a visitor, Sarah.
580
00:59:08,600 --> 00:59:10,909
Wake up.
581
00:59:16,320 --> 00:59:18,276
Wake up
582
00:59:18,360 --> 00:59:20,316
and see.
583
01:00:09,560 --> 01:00:12,836
'My dreams became nightmares,
584
01:00:12,920 --> 01:00:15,309
'my nightmares my reality.'
585
01:00:43,440 --> 01:00:46,432
I live in your soul.
586
01:00:47,720 --> 01:00:50,439
Like a caged bird.
587
01:00:52,080 --> 01:00:54,435
But sometimes...
588
01:00:55,880 --> 01:00:59,839
the door is opened,
589
01:01:02,760 --> 01:01:05,718
and I fly out
590
01:01:06,920 --> 01:01:09,036
to greet you.
591
01:01:12,440 --> 01:01:15,193
'He disappears like breath upon a mirror.
592
01:01:16,480 --> 01:01:18,436
'Hallucinations.'
593
01:01:21,720 --> 01:01:23,870
(Ned) If that's all, sir, I'II be off.
594
01:01:29,640 --> 01:01:31,596
Stay where you are.
595
01:01:31,680 --> 01:01:34,069
I need your assistance. Sit down.
596
01:01:34,160 --> 01:01:36,116
Why?
597
01:01:36,960 --> 01:01:39,474
You are to watch me, Ned. Tell me what happens.
598
01:01:39,560 --> 01:01:41,994
But I know what happens, sir.
599
01:01:42,080 --> 01:01:44,036
It's a question of balance.
600
01:01:44,120 --> 01:01:47,999
If I can refine the impurity in this compound,
I'II control my behaviour.
601
01:01:48,080 --> 01:01:51,868
Don't convince me, sir, convince yourself.
602
01:01:53,320 --> 01:01:57,871
Tonight will be different. This formula must work.
603
01:01:57,960 --> 01:02:00,952
You'II help me, Ned, won't you? Stay with me.
604
01:02:01,040 --> 01:02:03,713
- Write everything down.
- I'm tired, sir.
605
01:02:04,680 --> 01:02:07,956
I'm fed up of this running about every night.
606
01:02:08,040 --> 01:02:09,996
I want to leave.
607
01:02:10,920 --> 01:02:14,754
Sir, I want to leave, for good.
608
01:02:14,840 --> 01:02:18,196
Tomorrow morning I want to find work
somewhere else.
609
01:02:18,800 --> 01:02:20,756
I've had enough.
610
01:02:25,400 --> 01:02:27,356
Very well.
611
01:02:27,440 --> 01:02:30,830
- You may leave if you wish.
- Really? Thank you, sir.
612
01:02:30,920 --> 01:02:33,036
But promise me one thing, Ned...
613
01:02:34,080 --> 01:02:38,153
I won't tell anyone, sir.
I promise, your secret is safe with me.
614
01:02:39,040 --> 01:02:41,554
I won't tell anyone who you are,
615
01:02:41,640 --> 01:02:43,596
at times.
616
01:02:44,720 --> 01:02:47,871
And who am I, Ned, at times?
617
01:02:49,240 --> 01:02:51,196
You're...
618
01:02:51,280 --> 01:02:53,748
You're Mr Hyde.
619
01:02:55,720 --> 01:02:57,915
Yes.
620
01:02:58,000 --> 01:02:59,956
I am...
621
01:03:01,880 --> 01:03:03,836
Mr Hyde.
622
01:03:54,960 --> 01:03:57,952
'I had lost control of my experiments.
623
01:03:58,040 --> 01:04:00,759
'I had lost control of my life.
624
01:04:00,840 --> 01:04:03,912
'I sought with tears to smother my cold terror.
625
01:04:04,000 --> 01:04:09,154
'I 'd committed crimes against humanity
and could not live in denial any longer.
626
01:04:09,800 --> 01:04:12,712
'W hen my drugged nightmares became a reality,
627
01:04:12,800 --> 01:04:15,837
'I knew I was eternally damned.
628
01:04:17,920 --> 01:04:19,876
'W ho could help me now? '
629
01:04:34,280 --> 01:04:36,475
Lighten our darkness, O God, I pray,
630
01:04:37,440 --> 01:04:40,750
and in your mercy defend me from all that is evil.
631
01:04:45,400 --> 01:04:47,356
Is that you, sir?
632
01:04:48,320 --> 01:04:50,390
Who do you think it is?
633
01:04:50,480 --> 01:04:52,436
I don't know, sir.
634
01:04:53,600 --> 01:04:57,195
Nowadays the face looks the same
but the person is different.
635
01:04:59,480 --> 01:05:01,948
Oh, God. Forgive me.
636
01:05:02,040 --> 01:05:04,076
What is wrong, sir?
637
01:05:06,040 --> 01:05:07,996
I have sinned.
638
01:05:10,600 --> 01:05:12,716
I am evil.
639
01:05:12,800 --> 01:05:14,870
- You're not evil, sir.
- Yes.
640
01:05:14,960 --> 01:05:16,996
(Breathing heavily) Yes...
641
01:05:20,200 --> 01:05:25,513
- Please forgive me.
- I don't have the power to forgive evil, sir.
642
01:05:25,600 --> 01:05:27,716
Only God can do that.
643
01:05:29,280 --> 01:05:31,555
How are you so sure God exists?
644
01:05:32,640 --> 01:05:34,631
I feel it, sir.
645
01:05:38,320 --> 01:05:39,639
Inside.
646
01:05:42,760 --> 01:05:47,515
- Then I am truly damned.
- No, sir. Everything can be forgiven.
647
01:05:47,600 --> 01:05:50,797
- Not everything.
- Yes, everything.
648
01:05:53,600 --> 01:05:55,955
How?
649
01:05:56,040 --> 01:05:58,031
How? Tell me.
650
01:05:59,680 --> 01:06:01,636
With love.
651
01:06:37,160 --> 01:06:39,913
I feel nothing.
652
01:06:47,520 --> 01:06:49,476
Nothing.
653
01:07:06,280 --> 01:07:08,236
Thank you, Mary.
654
01:07:14,720 --> 01:07:17,280
- And he never said a word?
- Nothing.
655
01:07:17,360 --> 01:07:20,318
- And all his clothes had gone?
- According to the master.
656
01:07:20,400 --> 01:07:22,914
Oleared out his room and disappeared.
657
01:07:23,920 --> 01:07:26,593
Looks like we owe you an apology, my girl.
658
01:07:27,800 --> 01:07:30,598
- What about?
- Ned, our thief.
659
01:07:55,920 --> 01:07:58,150
(Danvers) You may well hide your face.
660
01:07:58,240 --> 01:08:00,754
I have no recollection.
661
01:08:00,840 --> 01:08:04,674
You may choose not to remember
but my daughter remembers everything.
662
01:08:04,760 --> 01:08:07,479
- It's not true.
- Here's the proof.
663
01:08:07,560 --> 01:08:11,109
A letter in your own hand
asking Sarah to meet you.
664
01:08:12,640 --> 01:08:14,596
I am a gentleman, sir.
665
01:08:14,680 --> 01:08:18,036
My daughter is a respectable woman.
Why would she lie?
666
01:08:18,120 --> 01:08:20,714
- She is ill.
- Oourse she's ill!
667
01:08:20,800 --> 01:08:23,633
Who caused her illness? You did!
668
01:08:23,720 --> 01:08:26,792
I would never consciously harm Sarah, believe me.
669
01:08:26,880 --> 01:08:29,758
I don't know what to believe. Look at you.
670
01:08:29,840 --> 01:08:33,276
- You look like a laudanum addict.
- Yes.
671
01:08:34,800 --> 01:08:36,950
I'm sorry, I need to bathe.
672
01:08:37,040 --> 01:08:40,999
Is that all it will take to restore your reputation?
I think not.
673
01:08:41,080 --> 01:08:43,469
People are talking, influential people.
674
01:08:43,560 --> 01:08:47,553
You've been seen around town
indulging in disgusting behaviour.
675
01:08:47,640 --> 01:08:52,156
These influential people - are they friends of yours?
676
01:08:52,240 --> 01:08:56,472
Are you insinuating I entertain people
of low moral standard?
677
01:08:56,560 --> 01:09:01,395
- I came here today because my daughter...
- I never touched her!
678
01:09:02,160 --> 01:09:06,517
- How am I to believe that?
- I am an honourable man.
679
01:09:06,600 --> 01:09:08,909
- You'II swear upon that?
- If needs be.
680
01:09:09,000 --> 01:09:13,915
- Will these friends of yours do the same?
- What are you suggesting?
681
01:09:14,000 --> 01:09:18,710
Should anyone have anything to say
about my so-called behaviour, name them.
682
01:09:18,800 --> 01:09:21,758
What are these influential friends
doing in such places?
683
01:09:21,840 --> 01:09:25,719
- I never said any of them were present.
- What are you saying, Sir Danvers?
684
01:09:25,800 --> 01:09:30,157
Think wisely before you speak.
We don't want a scandal, do we?
685
01:09:31,960 --> 01:09:36,351
- Scandal?
- A scandal. Naming names.
686
01:09:37,600 --> 01:09:41,513
- No. We don't want a scandal.
- Good.
687
01:09:43,480 --> 01:09:45,994
Pleased to hear it.
688
01:09:46,080 --> 01:09:48,913
I understand what you're saying.
689
01:09:50,320 --> 01:09:53,790
And I understand, sir, that your daughter is ill.
690
01:09:53,880 --> 01:09:55,836
Yes.
691
01:09:56,560 --> 01:09:58,516
She's ill.
692
01:09:59,600 --> 01:10:01,113
Oonfused.
693
01:10:01,960 --> 01:10:03,916
Goodbye, Jekyll.
694
01:10:04,000 --> 01:10:07,629
From today, we will never see each other again.
695
01:10:07,720 --> 01:10:11,269
The man I knew and respected no longer exists.
696
01:10:24,080 --> 01:10:27,959
Mirror, mirror, tell me, am I strange or vain?
697
01:10:28,760 --> 01:10:30,716
Or am I downright evil
698
01:10:31,720 --> 01:10:33,676
and evil to remain?
699
01:10:33,760 --> 01:10:36,752
Leave me alone!
700
01:10:37,800 --> 01:10:39,950
I cannot leave you!
701
01:10:43,640 --> 01:10:45,596
You love me.
702
01:10:46,840 --> 01:10:48,956
I am your own creation.
703
01:10:53,440 --> 01:10:55,556
'W hat if the madmen take control?
704
01:10:57,440 --> 01:10:59,908
'W hat if the sane men lose their minds?
705
01:11:00,960 --> 01:11:05,078
'W here would we go? Where would we hide?
706
01:11:24,520 --> 01:11:27,398
'I pacified myself. I had done no wrong.
707
01:11:28,280 --> 01:11:35,197
'It was Hyde, Mr Edward Hyde,
that was guilty of these terrible crimes, not I.'
708
01:11:35,280 --> 01:11:37,236
Not I.
709
01:11:38,000 --> 01:11:39,353
Not I...
710
01:11:40,280 --> 01:11:43,955
'Oonvincing myself I had begun my experiments
with good intent -
711
01:11:44,040 --> 01:11:46,793
'the need to separate dark from light -
712
01:11:46,880 --> 01:11:48,836
'I continued my work.
713
01:11:48,920 --> 01:11:51,957
'Different chemicals, different formulas.
714
01:11:52,040 --> 01:11:56,636
'I tried to achieve my goal,
I tried to bring myself back to a rightful path.
715
01:11:59,280 --> 01:12:01,236
'T his was my salvation.
716
01:12:01,920 --> 01:12:04,150
'My work was for the good of all mankind
717
01:12:04,240 --> 01:12:07,437
'and, one day, I would undo the evil I had done.
718
01:12:08,520 --> 01:12:10,476
'I was innocent.
719
01:12:10,560 --> 01:12:13,950
'A nd so was she. My helper.
720
01:12:14,040 --> 01:12:16,110
'My angel in the night.'
721
01:12:44,920 --> 01:12:46,876
Mabel.
722
01:12:57,200 --> 01:12:59,953
What happened? Who did this?
723
01:13:00,840 --> 01:13:02,796
A gentleman caller.
724
01:13:13,360 --> 01:13:16,796
- (Knock at door)
- You're late.
725
01:13:16,880 --> 01:13:19,633
- I had to see someone, sir.
- Did you get it?
726
01:13:19,720 --> 01:13:22,029
- Hm-mm.
- Good girl.
727
01:13:22,120 --> 01:13:24,998
- There's some money.
- I don't want any payment.
728
01:13:25,080 --> 01:13:27,435
It's enough to know I'm helping you.
729
01:13:29,680 --> 01:13:32,513
I thought you might want this returned, sir.
730
01:13:35,680 --> 01:13:37,875
What are you doing with that?
731
01:13:37,960 --> 01:13:40,713
Mr Hyde left it at my mother's.
732
01:13:42,040 --> 01:13:44,190
Your mother's?
733
01:13:44,280 --> 01:13:47,750
He visits her regular, she told me so tonight.
734
01:13:48,640 --> 01:13:52,235
What else did your mother tell you about Mr Hyde?
735
01:13:52,320 --> 01:13:56,029
He's violent, sir, and pays her for the privilege.
736
01:13:56,120 --> 01:13:58,076
Are you sure?
737
01:13:58,160 --> 01:14:00,913
Will you stop him, sir? Please.
738
01:14:02,000 --> 01:14:04,150
I beg you.
739
01:14:04,240 --> 01:14:07,232
I will do everything I can, Mabel.
740
01:14:07,320 --> 01:14:09,276
Thank you, sir.
741
01:14:13,600 --> 01:14:16,637
What's he like, sir? Mr Hyde?
742
01:14:18,240 --> 01:14:20,196
Like...
743
01:14:22,600 --> 01:14:24,875
Like no one you've ever known.
744
01:14:24,960 --> 01:14:26,916
(Bell chimes)
745
01:14:28,600 --> 01:14:32,354
- (Women laughing)
- 'I am in awe of him.
746
01:14:32,440 --> 01:14:35,512
'W hen he's here inside me, I feel euphoric.
747
01:14:50,760 --> 01:14:53,558
'I stand tall and magnificent,
748
01:14:53,640 --> 01:14:55,596
'afraid of nothing.
749
01:14:55,680 --> 01:14:57,955
'I need no one, just...
750
01:14:59,040 --> 01:15:00,996
'myself.'
751
01:15:06,760 --> 01:15:10,309
I hope your evening has been
a pleasant one, Sir Danvers.
752
01:15:11,560 --> 01:15:13,516
What do you mean, sir?
753
01:15:14,160 --> 01:15:16,993
I saw you leaving the house on the corner.
754
01:15:17,080 --> 01:15:19,992
Fun and games with the ladies, I presume.
755
01:15:20,080 --> 01:15:23,072
How dare you? I was there on charitable business.
756
01:15:23,160 --> 01:15:26,835
Fallen women. Oh, yes, I'm sure.
757
01:15:26,920 --> 01:15:29,673
Oharitable business. (Ohuckles)
758
01:15:31,600 --> 01:15:34,319
- What the hell do you think you're doing?
- Kneel.
759
01:15:35,880 --> 01:15:40,237
- Have you lost your mind?
- Oh, yes. Obey.
760
01:15:41,440 --> 01:15:43,795
I think not, sir.
761
01:15:43,880 --> 01:15:46,235
I think you will, sir.
762
01:15:47,840 --> 01:15:49,796
Kneel!
763
01:15:54,320 --> 01:15:57,517
Beg to your master. Beg for your life.
764
01:15:57,600 --> 01:15:59,431
What are you doing, Jekyll?
765
01:15:59,520 --> 01:16:02,830
I am not Jekyll. I am Hyde.
766
01:16:02,920 --> 01:16:05,309
Mr Edward Hyde.
767
01:16:07,400 --> 01:16:10,119
Don't talk nonsense. You're insane.
768
01:16:10,200 --> 01:16:13,431
What do you say to a game of hide and seek?
769
01:16:15,680 --> 01:16:18,717
- Hide and seek?
- Hide for your life.
770
01:16:22,400 --> 01:16:25,153
Help me! Someone help me, please!
771
01:16:25,240 --> 01:16:27,151
Orawl.
772
01:16:27,240 --> 01:16:28,832
Orawl, Sir Danvers.
773
01:16:29,920 --> 01:16:31,876
Orawl.
774
01:16:33,440 --> 01:16:35,192
Orawl!
775
01:16:35,920 --> 01:16:37,273
Orawl.
776
01:16:38,320 --> 01:16:41,039
Orawl, that's it.
777
01:16:42,840 --> 01:16:44,796
Are you ready?
778
01:16:47,280 --> 01:16:49,635
Mr Hyde is coming.
779
01:16:52,640 --> 01:16:54,596
I'm coming.
780
01:16:56,280 --> 01:16:58,271
Sir Danvers,
781
01:16:58,360 --> 01:17:00,316
I've found you.
782
01:17:00,400 --> 01:17:02,755
The game is over before it's begun.
783
01:17:03,640 --> 01:17:06,279
You've lost, Sir Danvers.
784
01:17:06,360 --> 01:17:09,113
And Mr Hyde has won.
785
01:17:10,400 --> 01:17:12,277
Mercy!
786
01:17:26,520 --> 01:17:28,909
Good night, forever.
787
01:17:30,040 --> 01:17:31,996
Sleep tight.
788
01:17:42,760 --> 01:17:44,113
(Knock at door)
789
01:17:44,200 --> 01:17:46,191
(Door opens)
790
01:17:46,280 --> 01:17:49,397
- (Poole) I'm sorry, sir, you can't come in.
- I insist!
791
01:17:49,480 --> 01:17:52,040
- He won't see anyone.
- Let me pass, Poole.
792
01:17:52,120 --> 01:17:55,715
- He won't see anyone!
- I intend to see him.
793
01:17:55,800 --> 01:17:57,756
Mr Utterson!
794
01:18:01,480 --> 01:18:03,994
- It comes as a great shock.
- Indeed.
795
01:18:04,080 --> 01:18:06,753
Yes, to everyone, I'm sure.
796
01:18:06,840 --> 01:18:09,195
Society is outraged.
797
01:18:11,120 --> 01:18:15,352
Have they any idea
who committed such a callous crime?
798
01:18:15,440 --> 01:18:17,510
I was hoping you might tell me.
799
01:18:19,040 --> 01:18:21,759
- I don't understand.
- Don't you?
800
01:18:21,840 --> 01:18:24,035
Should I?
801
01:18:24,120 --> 01:18:27,032
I've spoken to the police.
802
01:18:27,120 --> 01:18:29,998
Sir Danvers was bludgeoned to death.
803
01:18:30,080 --> 01:18:32,753
A gentleman's walking cane.
804
01:18:32,840 --> 01:18:36,753
- What has that to do with me?
- It was your father's cane.
805
01:18:38,640 --> 01:18:42,713
My father's? You don't think
I had anything to do with this...
806
01:18:42,800 --> 01:18:46,315
Of course not. But I think you know who did.
807
01:18:48,200 --> 01:18:50,316
He's betrayed your trust, Jekyll.
808
01:18:50,400 --> 01:18:52,994
Abused your generosity shamefully.
809
01:18:53,080 --> 01:18:55,435
You must see that.
810
01:18:56,320 --> 01:18:59,869
- Yes. Yes.
- Then where is he?
811
01:18:59,960 --> 01:19:02,758
You're not foolish enough to keep him hidden?
812
01:19:05,240 --> 01:19:07,196
Worse, Utterson.
813
01:19:11,080 --> 01:19:13,036
Worse. I...
814
01:19:15,760 --> 01:19:17,716
I helped Hyde escape.
815
01:19:21,600 --> 01:19:26,754
(Jekyll) He returned and begged for money.
When I asked for what reason, he confessed.
816
01:19:26,840 --> 01:19:28,796
(Utterson) Murder?
817
01:19:29,600 --> 01:19:33,593
- And still you helped him?
- I... I gave him what money I had.
818
01:19:34,680 --> 01:19:37,478
He left for the boat train.
What am I to do, Utterson?
819
01:19:41,120 --> 01:19:43,270
Do you promise me he's gone forever?
820
01:19:43,360 --> 01:19:46,318
Yes, I want nothing more to do with him.
821
01:19:46,400 --> 01:19:49,358
I promise you, Hyde has left my life forever.
822
01:19:50,880 --> 01:19:54,190
Then your secret is safe, Jekyll. I'II tell no one.
823
01:19:55,280 --> 01:19:57,236
We are friends.
824
01:19:58,200 --> 01:20:00,475
We'II speak no more of your Mr Hyde.
825
01:20:03,080 --> 01:20:05,548
Thank you, Utterson.
826
01:20:07,640 --> 01:20:09,596
I am eternally grateful.
827
01:20:21,960 --> 01:20:23,712
How could you?
828
01:20:23,800 --> 01:20:27,793
He tortured my mother and murdered your friend.
How could you help him?
829
01:20:27,880 --> 01:20:31,270
- I had no choice.
- We all have a choice in life.
830
01:20:31,360 --> 01:20:34,158
A choice of right and wrong, good and evil.
831
01:21:27,720 --> 01:21:29,676
Fly.
832
01:21:31,560 --> 01:21:33,596
Fly.
833
01:21:36,600 --> 01:21:38,556
Fly away.
834
01:21:49,360 --> 01:21:51,316
Dr Jekyll?
835
01:21:54,680 --> 01:21:56,636
Dr Jekyll?
836
01:21:56,720 --> 01:21:58,392
Sir?
837
01:22:07,760 --> 01:22:09,716
What's he staring at?
838
01:22:11,400 --> 01:22:13,356
God alone knows.
839
01:22:20,720 --> 01:22:24,599
- He won't be coming to hurt you any more.
- Who?
840
01:22:24,680 --> 01:22:27,353
- Mr Hyde.
- Oh, him.
841
01:22:27,440 --> 01:22:29,396
Good riddance.
842
01:22:33,120 --> 01:22:36,556
Still, he paid me handsomely for his pleasure.
843
01:22:36,640 --> 01:22:39,074
You were lucky, Mother.
844
01:22:39,160 --> 01:22:41,720
Lucky? What do you mean?
845
01:22:50,720 --> 01:22:52,676
What's the matter?
846
01:22:53,640 --> 01:22:55,596
I knew him.
847
01:22:58,120 --> 01:23:01,635
For years he's visited me here without fail.
848
01:23:03,040 --> 01:23:06,510
He looked after me, brought me presents.
849
01:23:08,760 --> 01:23:11,115
When he saw you in the streets...
850
01:23:14,920 --> 01:23:18,310
it was no coincidence that he found you work.
851
01:23:18,400 --> 01:23:19,719
Who?
852
01:23:20,960 --> 01:23:23,235
Your father.
853
01:23:23,320 --> 01:23:24,958
Sir Danvers Oarew.
854
01:23:29,200 --> 01:23:32,715
You've a half sister, Mabel,
he's told me all about her.
855
01:23:32,800 --> 01:23:36,190
Beautiful lady, of breeding.
856
01:24:15,280 --> 01:24:18,238
What do you want with me?
857
01:24:18,320 --> 01:24:20,914
You brought me here by your own actions.
858
01:24:21,600 --> 01:24:23,556
(Jekyll) I beg you to leave me alone.
859
01:24:23,640 --> 01:24:27,519
(Hyde) I told you, I cannot leave you.
You are me, I am you.
860
01:24:27,600 --> 01:24:31,388
Two separate identities struggling to take control.
861
01:24:31,480 --> 01:24:33,436
Oontrol of what?
862
01:24:34,880 --> 01:24:37,440
The mind, body...
863
01:24:39,040 --> 01:24:40,996
and soul
864
01:24:41,080 --> 01:24:44,038
- of a man.
- Which man?
865
01:24:44,120 --> 01:24:46,156
This man!
866
01:24:46,240 --> 01:24:48,196
Who's he talking to?
867
01:24:48,280 --> 01:24:50,236
Himself.
868
01:24:53,880 --> 01:24:57,919
- Lock yourself away upstairs.
- Where are you going?
869
01:24:58,000 --> 01:25:00,468
Go. Go!
870
01:25:10,240 --> 01:25:12,470
Touch me.
871
01:25:22,800 --> 01:25:24,756
(Jekyll) Help me! Oh, God, help me.
872
01:25:27,640 --> 01:25:29,790
- Dr Jekyll?
- Mabel.
873
01:25:40,640 --> 01:25:42,596
Dr Jekyll.
874
01:25:43,440 --> 01:25:45,590
Go away, please.
875
01:25:46,440 --> 01:25:48,715
Please.
876
01:25:48,800 --> 01:25:51,109
Do you hear me? Leave me alone!
877
01:25:52,880 --> 01:25:54,233
Very well.
878
01:25:54,320 --> 01:25:55,719
'I will make you leave.'
879
01:25:55,800 --> 01:25:57,711
How?
880
01:25:57,800 --> 01:26:00,030
'T he mind controls the body.'
881
01:26:00,120 --> 01:26:02,680
But who controls the mind?
882
01:26:05,520 --> 01:26:08,353
Give yourself to me, Jekyll.
883
01:26:08,440 --> 01:26:10,829
Surrender your soul to me.
884
01:26:12,120 --> 01:26:13,997
Forever.
885
01:26:14,080 --> 01:26:16,719
Sir?
886
01:26:16,800 --> 01:26:18,756
He's devouring me.
887
01:26:20,120 --> 01:26:24,193
At first I was the stronger but now, bit by bit,
he grows inside me.
888
01:26:24,280 --> 01:26:28,068
A parasite. Soon I won't exist.
889
01:26:29,360 --> 01:26:31,316
I won't exist.
890
01:26:32,480 --> 01:26:34,835
- Fetch my medicine bag.
- Why, sir?
891
01:26:34,920 --> 01:26:37,229
- I mean to poison him.
- Poison who?
892
01:26:37,320 --> 01:26:39,231
Murder me and you murder yourself.
893
01:26:40,160 --> 01:26:44,153
'I looked upon that abomination in the glass,
the lethal side of man,
894
01:26:44,240 --> 01:26:46,196
'and I felt...
895
01:26:47,040 --> 01:26:48,996
'mesmerised.'
896
01:26:49,600 --> 01:26:51,909
(Mabel) Let me help you, sir.
897
01:26:54,080 --> 01:26:56,036
Why do you want to help me?
898
01:26:57,480 --> 01:27:00,278
I'm beyond help, beyond forgiveness.
899
01:27:00,360 --> 01:27:04,399
Nobody's beyond forgiveness.
I told you that once, remember?
900
01:27:04,480 --> 01:27:07,916
I've committed the most evil crimes.
901
01:27:08,000 --> 01:27:09,956
I'm a monster.
902
01:27:10,040 --> 01:27:13,999
You're not a monster, sir.
You're a man who's lost his way.
903
01:27:15,080 --> 01:27:17,310
Yes, yes...
904
01:27:17,400 --> 01:27:20,278
Oh, God, yes. I've lost my way.
905
01:27:21,720 --> 01:27:23,358
Take my hand, sir.
906
01:27:32,640 --> 01:27:36,872
'W hen I wore the semblance of Mr Hyde,
nobody dared to touch me.
907
01:27:36,960 --> 01:27:38,996
'Except her.'
908
01:27:39,080 --> 01:27:41,196
Nooooo!
909
01:27:45,440 --> 01:27:47,749
(Hyde's yell echoes and fades)
910
01:27:50,760 --> 01:27:54,230
Oome, sir. Let me help you to your room.
911
01:27:56,880 --> 01:27:59,394
What would I do without you, Mabel?
912
01:27:59,480 --> 01:28:01,789
What would I have done without you, sir?
913
01:28:01,880 --> 01:28:04,394
Let us be one. Forever!
914
01:28:04,480 --> 01:28:06,630
A few more steps, sir.
915
01:28:06,720 --> 01:28:08,711
Love me.
916
01:28:09,560 --> 01:28:12,518
- I'm frightened, Mabel.
- Frightened of what, sir?
917
01:28:12,600 --> 01:28:15,273
- I'm frightened.
- There's nobody else here.
918
01:28:15,360 --> 01:28:17,715
I'm frightened of myself.
919
01:28:19,000 --> 01:28:20,956
Mr Hyde.
920
01:28:21,040 --> 01:28:24,430
Mr Hyde? Yes, he was a bad man.
921
01:28:24,520 --> 01:28:27,876
I... helped him become that man.
922
01:28:28,840 --> 01:28:30,796
But you helped me too, sir.
923
01:28:30,880 --> 01:28:34,919
You took me back into your home,
helped me when nobody else would.
924
01:28:35,000 --> 01:28:37,798
One drop of goodness outlives a world of evil.
925
01:28:37,880 --> 01:28:41,031
You've treated me with kindness, and for that I...
926
01:28:41,120 --> 01:28:43,076
I love you.
927
01:29:03,520 --> 01:29:05,715
(Echoing) Welcome.
928
01:29:41,640 --> 01:29:44,871
'Evil had finally destroyed the balance of my soul.
929
01:29:45,960 --> 01:29:48,838
'T he child of hell is nothing human.
930
01:29:48,920 --> 01:29:50,876
'Nothing lives in him
931
01:29:50,960 --> 01:29:53,952
'but fear and hatred.
932
01:30:42,080 --> 01:30:45,993
'R aging with the passion of Hyde,
my soul is boiling.
933
01:30:46,080 --> 01:30:48,435
'Oaged in my flesh, he fights back.
934
01:30:48,520 --> 01:30:51,034
'He fears my power to cut him apart.
935
01:30:52,040 --> 01:30:53,996
'Suicide.
936
01:31:07,600 --> 01:31:09,556
'T his is the last time.
937
01:31:12,320 --> 01:31:15,949
'I cannot find it in my heart
938
01:31:16,040 --> 01:31:17,996
'to pity him.
939
01:31:48,720 --> 01:31:54,113
'T he doom that is closing in on us both
has already changed and crushed him.'
940
01:31:55,200 --> 01:31:57,111
(Growls)
941
01:31:57,200 --> 01:31:59,953
'A s I write, he fights with me.
942
01:32:03,800 --> 01:32:07,429
'But I will destroy forever
the evil that sleeps within me.'
943
01:32:14,920 --> 01:32:16,876
(Distorted, echoing voices)
944
01:32:32,040 --> 01:32:33,996
'O God,
945
01:32:34,080 --> 01:32:36,275
'let me wake in a different world.
946
01:32:36,360 --> 01:32:38,669
'O God.
947
01:32:38,760 --> 01:32:42,355
'L et Hyde find the courage
to release himself at last.
948
01:33:20,120 --> 01:33:22,395
'T his is the true horror of my death.
949
01:33:23,800 --> 01:33:27,190
'I pray for serenity and peace.
950
01:33:28,360 --> 01:33:29,873
'Everlasting bliss,
951
01:33:29,960 --> 01:33:31,916
'everlasting life.
952
01:33:33,840 --> 01:33:35,956
'I repent.
953
01:33:43,160 --> 01:33:45,116
'R elease me from damnation.
954
01:33:45,200 --> 01:33:47,156
'O God...
955
01:33:47,880 --> 01:33:50,440
'O God, forgive me.
956
01:34:04,000 --> 01:34:05,956
'I am released.
957
01:34:07,280 --> 01:34:09,236
'My soul is released.'
958
01:34:36,280 --> 01:34:38,236
May God have mercy on him.
959
01:36:49,240 --> 01:36:50,639
PAL English SDH
71590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.