All language subtitles for Dr. Jekyll and Mr. Hyde (2002).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,240 --> 00:01:43,196 (Woman screams) 2 00:01:48,480 --> 00:01:51,313 (Gasping and sobbing) 3 00:02:06,120 --> 00:02:08,076 (Distorted voice) 4 00:03:27,480 --> 00:03:29,436 "Think before you read, 5 00:03:29,520 --> 00:03:33,115 "for you must decide whether to be wise and leave well alone, 6 00:03:33,200 --> 00:03:35,953 "or surrender to the greed of curiosity 7 00:03:36,040 --> 00:03:41,068 "and discover a new world of knowledge that would stagger Satan himself. 8 00:03:43,240 --> 00:03:45,196 "Welcome, my friend." 9 00:03:52,560 --> 00:03:55,757 'My name is Dr Henry Jekyll, and this is my story. 10 00:03:56,560 --> 00:03:58,516 'Or should I say, confession? 11 00:03:59,840 --> 00:04:03,469 'I was born in the year 1846 into a wealthy family 12 00:04:03,560 --> 00:04:09,908 'and, after a privileged education, I followed my father into the antiquated world of medicine. 13 00:04:10,000 --> 00:04:13,709 'I am one of the most respected and eminent of doctors, a gentleman. 14 00:04:15,200 --> 00:04:18,590 'But, like many a gentleman, I have suppressed my feelings 15 00:04:18,680 --> 00:04:22,389 'in order that I might take my rightful place in society. 16 00:04:26,320 --> 00:04:29,471 'Nobody but me knows my true nature. 17 00:04:29,560 --> 00:04:32,950 'T he public have only seen a veneer of my true self. 18 00:04:40,280 --> 00:04:43,238 'L ike everybody in society, I have learned to play my part 19 00:04:43,320 --> 00:04:45,276 'to perfection.' 20 00:04:59,440 --> 00:05:01,396 Morning, ladies and gentlemen. 21 00:05:01,480 --> 00:05:04,597 I am glad that you think me interesting enough 22 00:05:04,680 --> 00:05:08,229 to attend one of St Mary's Hospital's public lectures. 23 00:05:08,320 --> 00:05:13,713 Today's subject being... the human brain and emotions of man. 24 00:05:13,800 --> 00:05:20,433 However, if I may, I should like to divert your attentions away from the advertised programme 25 00:05:20,520 --> 00:05:23,876 and present to you a few new theories of my own. 26 00:05:30,680 --> 00:05:33,877 Let us slice away at the truth. 27 00:05:40,280 --> 00:05:42,510 - Are you squeamish? - No. 28 00:05:47,720 --> 00:05:49,073 (Man) Dr Jekyll... 29 00:05:49,760 --> 00:05:55,392 it has come to the board's attention that you've been lecturing on medical theories 30 00:05:55,480 --> 00:05:57,436 that are your own. 31 00:05:57,520 --> 00:06:00,671 And not the accepted medical opinions of this hospital. 32 00:06:00,760 --> 00:06:03,035 Is this true? 33 00:06:03,920 --> 00:06:07,879 - True. - Perhaps you'd explain to us the reason why. 34 00:06:08,840 --> 00:06:13,038 There's nothing to explain, I am merely stating a different point of view. 35 00:06:13,120 --> 00:06:15,918 And you don't think that dangerous? 36 00:06:16,560 --> 00:06:19,870 Dangerous? Why should I? 37 00:06:19,960 --> 00:06:22,997 You are the son of the founder of this hospital, 38 00:06:23,080 --> 00:06:25,719 a man of influence. 39 00:06:25,800 --> 00:06:29,349 The public might be unduly impressed by such... 40 00:06:29,440 --> 00:06:31,396 personal opinions. 41 00:06:31,480 --> 00:06:33,710 Or, should we say, flights of fancy? 42 00:06:33,800 --> 00:06:35,438 (Laughter) 43 00:06:36,360 --> 00:06:40,114 - There is nothing fanciful about my work. - That may be so. 44 00:06:40,200 --> 00:06:45,274 Nevertheless, you cannot be serious in your latest application. 45 00:06:45,360 --> 00:06:50,150 I cannot continue with my research without the board's consent. 46 00:06:50,240 --> 00:06:54,233 - You wish to apply for the use of a patient? - That's monstrous. 47 00:06:54,320 --> 00:06:58,233 - A human guinea pig? - I wouldn't call it that. 48 00:06:58,320 --> 00:07:00,470 And what would you call it, sir? 49 00:07:01,360 --> 00:07:03,510 I'd call it progress. 50 00:07:04,440 --> 00:07:10,276 I'm sorry, Dr Jekyll. From today, all funding of your research is terminated. 51 00:07:28,840 --> 00:07:30,796 Good afternoon, Henry. 52 00:07:31,200 --> 00:07:33,156 Afternoon. 53 00:07:34,080 --> 00:07:36,913 All done. Oome back and see me in a week's time. 54 00:07:37,000 --> 00:07:38,956 Thank you. 55 00:07:43,360 --> 00:07:45,316 Excuse me, sir. Thank you. 56 00:07:51,240 --> 00:07:53,879 Well? What's the matter with you? 57 00:07:53,960 --> 00:07:56,952 - I'm angry. - I can see that. 58 00:07:57,040 --> 00:07:58,996 What about? 59 00:07:59,080 --> 00:08:01,833 The hospital turned down my research application. 60 00:08:01,920 --> 00:08:03,876 You didn't think they'd agree? 61 00:08:03,960 --> 00:08:06,190 I wanted to be given a chance. 62 00:08:06,280 --> 00:08:08,350 The chance to play God? 63 00:08:08,440 --> 00:08:13,195 No, the chance to change people's lives, perhaps forever. 64 00:08:13,280 --> 00:08:17,398 And for that you'd inject some poor soul with one of your chemical concoctions? 65 00:08:17,480 --> 00:08:19,710 We're doctors, James, scientists. 66 00:08:19,800 --> 00:08:25,113 And there's a fine line to be drawn, Henry, between sanity and madness. 67 00:08:25,200 --> 00:08:28,829 We make ourselves look different to help us feel we are different. 68 00:08:28,920 --> 00:08:30,876 God has made us different, Henry. 69 00:08:32,360 --> 00:08:35,557 We are not base, instinctive creatures. 70 00:08:35,640 --> 00:08:37,756 We are noble beings. 71 00:08:37,840 --> 00:08:40,593 Morality is sent from a higher power. 72 00:08:42,320 --> 00:08:46,393 I have nothing in common with a man who beats his wife. 73 00:08:51,000 --> 00:08:54,595 The streets in this sad side of our city are a disgrace. 74 00:08:54,680 --> 00:08:58,070 Every which way we turn I am appalled by the degradation, 75 00:08:58,160 --> 00:09:00,310 the absolute poverty. 76 00:09:00,400 --> 00:09:02,994 One thing I want to make clear - 77 00:09:03,080 --> 00:09:05,833 when I'm elected as the parliamentary member 78 00:09:05,920 --> 00:09:08,593 during the forthcoming general election 79 00:09:08,680 --> 00:09:12,116 I vow to rid us of this "sin or starve" mentality. 80 00:09:12,200 --> 00:09:14,714 Look around you, gentlemen. What do we see? 81 00:09:14,800 --> 00:09:17,314 Women selling their bodies to eat. 82 00:09:17,400 --> 00:09:19,391 Ohildren steeped in squalor. 83 00:09:20,680 --> 00:09:24,355 Oan we continue to allow this in a civilised society? 84 00:09:24,440 --> 00:09:26,396 I think not. 85 00:09:28,320 --> 00:09:30,470 What is your name, my child? 86 00:09:30,560 --> 00:09:32,516 Mabel, sir. 87 00:09:32,600 --> 00:09:35,273 Mabel. Is this where you live? 88 00:09:36,280 --> 00:09:38,669 - Yes. - You hear that, gentlemen? 89 00:09:39,520 --> 00:09:41,476 The place she calls home. 90 00:09:44,920 --> 00:09:49,038 - Ned Ohandler, what are you doing? - What does it look like? I'm working. 91 00:09:49,120 --> 00:09:53,272 - Not on my clean table, you're not. Go elsewhere. - (Knock at door) 92 00:10:01,520 --> 00:10:04,557 - Good evening, Mrs Bradley. - Good evening, sir. 93 00:10:04,640 --> 00:10:06,596 Oome inside, Mabel. 94 00:10:06,680 --> 00:10:08,989 Dr Jekyll is not at home, I believe. 95 00:10:09,080 --> 00:10:11,435 No, sir. He's out tonight. 96 00:10:11,520 --> 00:10:15,433 - Where's Mr Poole? - Reading The Sporting Life, sir. Sat on the toi... 97 00:10:15,520 --> 00:10:17,954 - (Mrs Bradley) Ned! - (Toilet flushes) 98 00:10:22,840 --> 00:10:26,230 - What's the matter with him? - He's always playing daft. 99 00:10:26,320 --> 00:10:29,437 Sir Danvers. Oan I be of assistance? 100 00:10:29,520 --> 00:10:32,557 I was hoping I could be of assistance to you, Poole. 101 00:10:32,640 --> 00:10:36,679 - I believe you're in need of a new housemaid. - Oh, yes, sir. 102 00:10:36,760 --> 00:10:39,752 Good. Well... 103 00:10:39,840 --> 00:10:41,831 here she is. 104 00:10:43,360 --> 00:10:45,555 Her hands are dirty. 105 00:10:45,640 --> 00:10:48,552 So would yours be if you'd been on the streets. 106 00:10:48,640 --> 00:10:50,710 The streets? 107 00:10:50,800 --> 00:10:53,758 This girl needs employment if she's to better herself. 108 00:10:53,840 --> 00:10:57,628 We've had a talk and I believe she's trustworthy and capable of hard work. 109 00:10:57,720 --> 00:11:00,678 Have you ever worked in service before? 110 00:11:00,760 --> 00:11:02,876 - No, sir. - Poole. 111 00:11:04,520 --> 00:11:08,115 You'd be doing me a personal favour should you take her in. 112 00:11:08,200 --> 00:11:11,954 I've stated publicly that I intend to work with the homeless. 113 00:11:12,040 --> 00:11:14,270 (Poole) I see. 114 00:11:14,360 --> 00:11:18,592 If Sir Danvers finds her suitable, how can we refuse? 115 00:11:18,680 --> 00:11:21,319 Thank you, Poole. I'm most grateful. 116 00:11:21,760 --> 00:11:25,469 Do you think Lord Hedley will marry this person? 117 00:11:25,560 --> 00:11:29,314 I'm afraid so. I drew up their marriage contract this morning. 118 00:11:29,400 --> 00:11:33,109 How vulgar. Something should be done about it. 119 00:11:33,200 --> 00:11:36,431 But a very lucrative market for my uncle, Lady Oarew. 120 00:11:36,520 --> 00:11:41,435 A lawyer makes his living where he can, James. Morals don't come into it. 121 00:11:41,520 --> 00:11:45,354 But to marry an American girl. For money! 122 00:11:45,440 --> 00:11:48,398 I believe it's fashionable at the moment, my dear. 123 00:11:48,480 --> 00:11:51,677 They have money, we have titles. 124 00:11:53,320 --> 00:11:55,959 You seem rather solemn tonight, Henry. 125 00:11:56,040 --> 00:11:57,996 Do I? I don't mean to be. 126 00:11:58,080 --> 00:12:01,675 Henry's still smarting over the hospital board's decision. 127 00:12:01,760 --> 00:12:04,433 Are you, Henry? Your poor thing. 128 00:12:04,520 --> 00:12:07,353 Well, I think it quite silly. 129 00:12:07,440 --> 00:12:11,035 Why should they stop you? What harm is he doing, dear? 130 00:12:11,120 --> 00:12:14,829 I found your lecture absolutely fascinating. Didn't we, Sarah? 131 00:12:14,920 --> 00:12:19,038 We did, Mother. Although I didn't really understand a word of it. 132 00:12:19,120 --> 00:12:23,955 - I'm glad to hear it. - What precisely have they stopped you doing? 133 00:12:24,040 --> 00:12:27,396 They've stopped Henry from playing God. 134 00:12:27,480 --> 00:12:32,429 God? Is that all? They should have a word with my husband. 135 00:12:32,520 --> 00:12:35,557 He plays God morning, noon and night. 136 00:12:35,640 --> 00:12:38,473 I don't believe I'm playing God. I believe... 137 00:12:39,680 --> 00:12:42,399 - Please go on, Henry. - No. 138 00:12:42,480 --> 00:12:45,313 - It doesn't matter. - Obviously it does. 139 00:12:45,400 --> 00:12:47,960 Do continue. Please, tell us. 140 00:12:50,200 --> 00:12:52,998 Very well. 141 00:12:53,080 --> 00:12:56,356 I believe that inside every one of us there lie two beings. 142 00:12:56,440 --> 00:13:01,833 A higher and a lower self, the dark and light constantly struggling to take control. 143 00:13:01,920 --> 00:13:04,480 - Good and evil. - No, basic instinct. 144 00:13:04,560 --> 00:13:06,516 - Really. - A dual personality. 145 00:13:06,600 --> 00:13:11,276 - You go too far sometimes. - Are you trying to tell us that we're all the same? 146 00:13:11,360 --> 00:13:14,511 - What I'm saying is... - The devil lurks inside us all. 147 00:13:14,600 --> 00:13:16,955 Life makes us what we are. 148 00:13:17,040 --> 00:13:19,235 Everything we experience we become 149 00:13:19,320 --> 00:13:22,471 but underneath this fashionable, refined existence 150 00:13:22,560 --> 00:13:25,074 deep down inside we remain what we once were. 151 00:13:25,160 --> 00:13:28,755 We suppress our desires, we fear our natural natures. 152 00:13:28,840 --> 00:13:31,149 And what are we, naturally? 153 00:13:31,240 --> 00:13:34,312 - Animals. - Animals? 154 00:13:34,400 --> 00:13:36,356 Sorry, ma'am. Shall I scoop them up? 155 00:13:36,440 --> 00:13:38,510 No, leave them alone, girl. Go. 156 00:13:40,280 --> 00:13:42,919 And how is this knowledge to help us? 157 00:13:43,000 --> 00:13:46,470 - If I can separate our two natures... - Good and evil. 158 00:13:46,560 --> 00:13:49,870 ...the dark from the light, and contain them, 159 00:13:49,960 --> 00:13:53,999 then man would be free to live from all that is corrupting in this world. 160 00:13:54,080 --> 00:13:58,437 - How do you propose to do that? - With a chemical compound that, once injected, 161 00:13:58,520 --> 00:14:01,717 would, I hope, control the darker side of our personalities. 162 00:14:01,800 --> 00:14:07,158 The desire to lie, cheat, kill and murder would cease to exist forever. 163 00:14:07,240 --> 00:14:11,870 So that's why you requested to experiment on a willing patient. 164 00:14:11,960 --> 00:14:17,751 It's barbaric. God has given man free will to choose between good and evil. 165 00:14:17,840 --> 00:14:20,991 If science takes away that choice 166 00:14:21,080 --> 00:14:23,310 then it takes God out of man. 167 00:14:23,400 --> 00:14:26,312 - What if God doesn't exist? - (Gasps) 168 00:14:26,400 --> 00:14:28,356 Blasphemy. 169 00:14:28,440 --> 00:14:33,195 I can't agree with any of it. It's ridiculous to say that we're all the same. 170 00:14:33,280 --> 00:14:38,638 We don't all have criminal tendencies. And we're not all animals. 171 00:14:39,800 --> 00:14:45,955 You must agree, there is a world of difference between my daughter and your serving girl. 172 00:14:46,040 --> 00:14:48,156 A world of breeding. 173 00:14:52,560 --> 00:14:53,913 Good night. 174 00:14:54,000 --> 00:14:56,389 I'm very interested in what you said, Henry. 175 00:14:56,480 --> 00:14:58,710 - I may be able to help you. - Yes? 176 00:14:58,800 --> 00:15:02,509 I have an acquaintance on the board of the hospital asylum - 177 00:15:02,600 --> 00:15:07,071 he might be able to provide you with the patient that you need. 178 00:15:07,160 --> 00:15:09,310 If your experiments prove successful, 179 00:15:09,400 --> 00:15:13,075 I would expect to be publicly named as one of your sponsors. 180 00:15:13,160 --> 00:15:15,116 Of course. 181 00:15:16,000 --> 00:15:18,116 Let's keep this between ourselves. 182 00:15:20,640 --> 00:15:25,031 'Sir Danvers' faith spurred me on. Although my discoveries were incomplete, 183 00:15:25,120 --> 00:15:29,398 'every day I acquired a greater understanding of the elements needed 184 00:15:29,480 --> 00:15:31,789 'to begin a new phase of my research - 185 00:15:32,760 --> 00:15:35,069 'a human subject, 186 00:15:35,160 --> 00:15:41,110 'the chance to gain a more profound insight into the duality I was attempting to control.' 187 00:15:44,800 --> 00:15:46,756 (Knock at door) 188 00:15:48,400 --> 00:15:50,960 - Water? - What's he doing, Ned? 189 00:15:51,040 --> 00:15:55,192 No one's allowed in the master's workroom. It's private. 190 00:16:06,080 --> 00:16:08,036 (Birds chirping) 191 00:16:37,600 --> 00:16:39,556 - What are you doing? - Nothing. I... 192 00:16:39,640 --> 00:16:41,995 Get out of here! 193 00:16:42,080 --> 00:16:44,036 Wait. Give me the key. 194 00:17:01,360 --> 00:17:05,990 'My heart sank as I surveyed the pitiful outcome of my latest experiment. 195 00:17:06,080 --> 00:17:08,071 'I had to go back and begin again. 196 00:17:08,160 --> 00:17:10,628 'I was determined to find the answer.' 197 00:17:15,200 --> 00:17:17,156 (Orockery rattles) 198 00:17:25,400 --> 00:17:29,712 - Your hand is trembling. - You're not going to dismiss me, sir? 199 00:17:29,800 --> 00:17:31,950 Of course not. 200 00:17:32,040 --> 00:17:35,794 I may have been angry but I didn't mean to terrify you. 201 00:17:36,640 --> 00:17:40,918 I'd have been curious myself. But don't let me find you in there again. 202 00:17:41,000 --> 00:17:42,956 No, sir. 203 00:17:46,720 --> 00:17:48,676 How much did you see? 204 00:17:48,760 --> 00:17:52,958 - They looked like distortions. - Distortions? 205 00:17:53,040 --> 00:17:57,397 Like when you peer through a hall of distorted mirrors at the fair. 206 00:17:57,480 --> 00:18:01,632 They change your shape into fat, tall people. It's a laugh, usually. 207 00:18:01,720 --> 00:18:03,438 Oomic effect. 208 00:18:04,360 --> 00:18:07,955 Yes, but what was in that room this morning, it seemed... 209 00:18:09,720 --> 00:18:11,676 What? 210 00:18:14,400 --> 00:18:16,356 Evil. 211 00:18:18,000 --> 00:18:20,389 You believe in good and evil, Mabel? 212 00:18:20,480 --> 00:18:24,792 - Of course. Doesn't everybody, sir? - No. Evil is not a science. 213 00:18:24,880 --> 00:18:29,158 I've never heard anyone talk like you. Like at dinner the other night. 214 00:18:29,240 --> 00:18:33,028 - You were listening to our conversation? - Of course. I'm not deaf. 215 00:18:34,120 --> 00:18:36,793 But it's not the done thing, Mabel. 216 00:18:36,880 --> 00:18:39,394 A servant is there to serve. You don't exist. 217 00:18:40,200 --> 00:18:43,954 Then how did the peas get to roll out of the bowl, sir? 218 00:18:47,040 --> 00:18:49,031 That will be all, Mabel. 219 00:18:50,120 --> 00:18:52,076 Very good, sir. 220 00:19:08,640 --> 00:19:10,596 (Liquids bubbling) 221 00:19:13,760 --> 00:19:15,716 'I continued with my experiments, 222 00:19:15,800 --> 00:19:17,756 'Iocked away for days. 223 00:19:17,840 --> 00:19:21,958 'I worked into the dead of night while my household slept soundly. 224 00:19:22,040 --> 00:19:25,157 'I was determined to perfect the correct compound, 225 00:19:25,240 --> 00:19:27,356 'a precise chemical structure, 226 00:19:27,440 --> 00:19:29,829 'the exact formula for a drug 227 00:19:29,920 --> 00:19:33,629 'that could separate the darker elements of consciousness. 228 00:19:33,720 --> 00:19:36,632 'I would enter the very fortress of identity.' 229 00:19:39,920 --> 00:19:41,399 (Thunder) 230 00:19:41,480 --> 00:19:44,631 'I shall never forget that fateful morning. 231 00:19:44,720 --> 00:19:47,871 'It was raining the day that changed my life. 232 00:19:47,960 --> 00:19:52,670 'T he creatures lay dead. At least, that is what I thought. 233 00:19:52,760 --> 00:19:56,639 'But as I looked more closely, I saw they were sleeping, 234 00:19:56,720 --> 00:19:58,631 'perhaps even... 235 00:19:58,720 --> 00:20:00,073 'dreaming. 236 00:20:00,160 --> 00:20:04,153 'A t last! The time had come to take up Sir Danvers' offer. 237 00:20:04,240 --> 00:20:07,994 'I now feltjustified I could experiment on a human being.' 238 00:20:17,040 --> 00:20:19,918 We're to have a guest to stay, Poole. 239 00:20:20,000 --> 00:20:21,956 A patient from the asylum. 240 00:20:22,040 --> 00:20:23,996 More wine, sir? 241 00:20:24,080 --> 00:20:27,709 Don't worry, he's not a madman. You'II be quite safe. 242 00:20:27,800 --> 00:20:32,157 Mrs Bradley will be relieved to hear that, I'm sure. 243 00:20:32,240 --> 00:20:34,674 He agreed to help me with my experiments. 244 00:20:34,760 --> 00:20:39,356 - What is the patient's name, sir? - Er... Hyde. 245 00:20:40,440 --> 00:20:42,396 Mr Edward Hyde. 246 00:20:45,960 --> 00:20:49,350 'I asked the servants to make up a comfortable room in the attic, 247 00:20:49,440 --> 00:20:51,396 'away from prying eyes 248 00:20:51,480 --> 00:20:55,519 'where Mr Hyde could find rest and we could work undisturbed.' 249 00:21:07,920 --> 00:21:10,275 It's for Dr Jekyll. 250 00:21:14,600 --> 00:21:15,953 Skinflint. 251 00:21:30,680 --> 00:21:32,955 From the asylum hospital, master. 252 00:21:33,800 --> 00:21:35,756 Thank you, Ned. 253 00:21:43,920 --> 00:21:46,912 'T here would be no Mr Hyde staying in the house. 254 00:21:47,000 --> 00:21:49,594 'No madness. Not yet. 255 00:22:09,680 --> 00:22:12,194 'T he note had stated Mr Hyde was dead. 256 00:22:12,280 --> 00:22:14,236 'He'd killed himself. 257 00:22:14,320 --> 00:22:16,834 'Frightened to death by his own devils. 258 00:22:20,720 --> 00:22:22,676 'Delusions of the mind. 259 00:22:23,440 --> 00:22:25,396 'Suicide. 260 00:22:32,320 --> 00:22:34,276 'I had no choice. 261 00:22:34,360 --> 00:22:38,035 'W hen a moth sees a ray of light, it floats towards it.' 262 00:23:05,520 --> 00:23:07,590 (Thunder) 263 00:23:07,680 --> 00:23:09,636 (Agitated animal calls) 264 00:24:05,120 --> 00:24:07,475 "Where did I go, if anywhere? 265 00:24:09,160 --> 00:24:11,799 "What did I do, if anything?" 266 00:24:22,320 --> 00:24:24,834 It's no good, I can't digest a thing, Mr Poole. 267 00:24:24,920 --> 00:24:27,514 The master assures me Mr Hyde is quite safe. 268 00:24:27,600 --> 00:24:30,433 Did you see the state of his room this morning? 269 00:24:30,520 --> 00:24:32,909 Bedclothes strewn everywhere. 270 00:24:34,040 --> 00:24:35,996 I won't be able to sleep. 271 00:24:36,800 --> 00:24:39,553 Not with a lunatic here, he might do all sorts. 272 00:24:39,640 --> 00:24:42,871 - When did he arrive, Mrs Bradley? - Yesterday. 273 00:24:42,960 --> 00:24:45,633 - Who says? - The master says. 274 00:24:45,720 --> 00:24:49,190 - What does he look like? - I dread to think. 275 00:24:49,280 --> 00:24:52,078 Nobody's seen him, only the master. 276 00:24:52,160 --> 00:24:55,516 - I thought Mr Hyde was... - You thought what, Ned? 277 00:24:59,440 --> 00:25:01,396 Nothing. 278 00:25:12,840 --> 00:25:16,594 (? String quartet play Tchaikovsky: Waltz of the Flowers) 279 00:25:32,720 --> 00:25:36,315 Yes, but the most truthful... 280 00:25:39,160 --> 00:25:41,913 I hope you're not avoiding me, Dr Jekyll. 281 00:25:43,000 --> 00:25:46,231 - And why would I do that, Sarah? - I don't know. 282 00:25:46,320 --> 00:25:49,630 Perhaps I'm not interesting enough for you. 283 00:25:49,720 --> 00:25:52,996 Well, I think somebody here finds you very interesting. 284 00:25:53,080 --> 00:25:55,036 Who? 285 00:26:00,160 --> 00:26:01,991 You're a terrible flirt, Sarah. 286 00:26:02,080 --> 00:26:04,548 - Am I? - Yes. 287 00:26:04,640 --> 00:26:06,198 How shocking. 288 00:26:09,040 --> 00:26:10,996 Mr Hyde? 289 00:27:14,440 --> 00:27:17,193 It's disgraceful, the way he leads her on. 290 00:27:18,080 --> 00:27:23,154 - I don't see that myself. - Really? Then what do you see, Uncle? 291 00:27:23,240 --> 00:27:27,392 - I see a young man who's very jealous. - Nonsense. 292 00:27:27,480 --> 00:27:29,232 Oould it be... 293 00:27:29,320 --> 00:27:31,276 Dr Jekyll? 294 00:28:10,440 --> 00:28:13,955 - You're mustard, you are. - (Ohuckles) 295 00:28:17,480 --> 00:28:21,359 - (Door slams, dog barks) - What's that? 296 00:28:28,000 --> 00:28:31,231 There she goes. Off into the night again. 297 00:28:32,880 --> 00:28:34,836 What is she up to? 298 00:28:40,880 --> 00:28:42,836 (Wheels drown dialogue) 299 00:29:08,600 --> 00:29:11,990 My daughter's very taken with you, Henry, don't you think? 300 00:29:12,080 --> 00:29:15,390 - She's a lovely girl. - If a little bit flighty. 301 00:29:15,480 --> 00:29:18,119 Still, you have my blessing. 302 00:29:18,200 --> 00:29:23,035 Oh, you can't remain a bachelor forever, locked away in your laboratory. 303 00:29:23,120 --> 00:29:25,270 You need to get out more. 304 00:29:25,360 --> 00:29:27,828 Enjoy society, the family life, 305 00:29:29,000 --> 00:29:30,956 the established order. 306 00:29:32,040 --> 00:29:36,318 A man climbs the social ladder when he chooses his wife wisely. Understand? 307 00:29:36,400 --> 00:29:39,597 I will bear that in mind, should I ever decide to marry, sir. 308 00:29:39,680 --> 00:29:44,356 Good. How's your work? Any news from the hospital asylum? 309 00:29:45,440 --> 00:29:49,479 - I'm afraid they couldn't help me. - Why not? 310 00:29:51,040 --> 00:29:54,669 - I don't know. Medical ethics, I presume. - That's a pity. 311 00:29:55,600 --> 00:30:00,355 The election's imminent. Medical progress - good publicity, you understand. 312 00:30:00,440 --> 00:30:03,989 Yes, I'm afraid my experiment stopped some days ago. 313 00:30:04,080 --> 00:30:06,036 That's a shame. 314 00:30:06,120 --> 00:30:09,476 Excuse me, Henry. Lord Oarrington, a word, if I may. 315 00:30:15,000 --> 00:30:16,956 (Knock at door) 316 00:30:20,720 --> 00:30:22,676 Peace and tranquillity at last. 317 00:30:22,760 --> 00:30:27,356 Didn't you like the party, sir? Personally, I like a good knees-up. 318 00:30:27,440 --> 00:30:31,399 I hardly think you'd call a party at Sir Danvers' house a knees-up. 319 00:30:31,480 --> 00:30:33,675 Snobby, is it? 320 00:30:33,760 --> 00:30:36,354 I can't be doing with anything la-di-da. 321 00:30:36,440 --> 00:30:40,638 We're all the same underneath, aren't we, master? In the rude. 322 00:30:42,920 --> 00:30:44,876 Good night, Ned. 323 00:30:44,960 --> 00:30:46,916 Good night, sir. 324 00:30:53,600 --> 00:30:55,830 He doesn't wear much, does he? 325 00:30:55,920 --> 00:30:58,559 - Sorry? - Mr Hyde. 326 00:30:59,520 --> 00:31:01,476 Doesn't eat much either. 327 00:31:05,280 --> 00:31:08,829 - What do you mean? - I think you know what I mean, sir. 328 00:31:28,320 --> 00:31:30,709 'Lf only I had left well alone that night. 329 00:31:30,800 --> 00:31:33,917 'But I couldn't. I needed to repeat the experience. 330 00:31:34,000 --> 00:31:37,754 'I had to know what happened to me the first time I took the drug. 331 00:31:37,840 --> 00:31:39,796 'A scientific calling.' 332 00:32:05,480 --> 00:32:07,436 (Man) Henry Jekyll. 333 00:32:07,920 --> 00:32:09,990 Dr Henry Jekyll. 334 00:32:20,960 --> 00:32:22,916 (Heavy footsteps, echoing) 335 00:33:25,320 --> 00:33:27,276 Welcome. 336 00:33:34,720 --> 00:33:36,756 (Horses whinny) 337 00:33:43,440 --> 00:33:50,118 'W hen a moth sees a ray of light in the dark, it floats towards it and sometimes burns.' 338 00:34:56,680 --> 00:34:58,432 Yes! 339 00:35:13,160 --> 00:35:15,116 (Bird calls) 340 00:35:28,840 --> 00:35:30,796 "Where did I go, if anywhere? 341 00:35:31,680 --> 00:35:34,035 "What did I do, if anything? 342 00:35:34,120 --> 00:35:37,078 "Drugged dreams, visions of lust. 343 00:35:38,280 --> 00:35:40,635 "What is the rational explanation? 344 00:35:42,000 --> 00:35:43,956 "Shadows of darkness. 345 00:35:45,320 --> 00:35:48,710 "I awoke from my disturbing sleep feeling dazed." 346 00:35:48,800 --> 00:35:50,950 'On the surface numb 347 00:35:51,040 --> 00:35:53,474 'but underneath, deep down inside, 348 00:35:53,560 --> 00:35:58,395 'I felt strangely, magnificently elated. 349 00:35:58,480 --> 00:36:00,436 'Newborn! ' 350 00:36:01,280 --> 00:36:03,236 Well, well, well. 351 00:36:04,320 --> 00:36:06,276 Been out again, has he? 352 00:36:07,560 --> 00:36:09,516 Mr Hyde? 353 00:36:17,520 --> 00:36:19,476 Ta. 354 00:36:27,200 --> 00:36:29,156 (Knock at door) 355 00:36:33,160 --> 00:36:35,116 Yes? 356 00:36:42,440 --> 00:36:45,910 May we both please have a word with you, sir? 357 00:36:46,000 --> 00:36:50,710 - It concerns the new housemaid. - Mabel? 358 00:36:50,800 --> 00:36:54,588 She's been seen leaving the house at night on numerous occasions. 359 00:36:56,200 --> 00:36:59,795 I see. Gentleman friend, perhaps? 360 00:36:59,880 --> 00:37:03,236 If so, I'm afraid she's been giving him stolen gifts. 361 00:37:04,120 --> 00:37:07,112 A case of cigars and a bottle of whisky. 362 00:37:07,200 --> 00:37:11,113 - They've been taken from the pantry. - Are you sure? 363 00:37:11,200 --> 00:37:13,156 I'm positive. 364 00:37:16,280 --> 00:37:18,236 She looks so honest. 365 00:37:19,160 --> 00:37:21,879 Will you speak to her, sir, or should I? 366 00:37:25,640 --> 00:37:27,631 You do it, Poole. 367 00:37:28,720 --> 00:37:30,676 Very good, sir. 368 00:37:31,560 --> 00:37:34,996 'Nothing else mattered to me then, not even the truth. 369 00:37:37,320 --> 00:37:42,599 'A man obsessed, I was determined to find out the cause of my strange behaviour, 370 00:37:42,680 --> 00:37:46,434 'perhaps some impurity in the drug's chemical compound. 371 00:37:46,520 --> 00:37:50,798 'Lf I could find out what was really happening to me while taking the drug 372 00:37:50,880 --> 00:37:55,590 'I might be able to control my dark feelings and therefore contain them. 373 00:37:55,680 --> 00:37:57,796 'My behaviour was justified.' 374 00:38:06,800 --> 00:38:10,110 - What are you doing? - Entertaining myself. 375 00:38:10,200 --> 00:38:12,156 - Have you gone mad? - Not me. 376 00:38:13,760 --> 00:38:16,194 There'II be murder if anyone finds out. 377 00:38:16,280 --> 00:38:21,638 - They won't. Give it back. I can do what I like now. - Who says? 378 00:38:22,560 --> 00:38:25,233 - The master. - Why should he say that? 379 00:38:25,320 --> 00:38:29,154 Never you mind. That's my secret. 380 00:38:29,240 --> 00:38:31,595 But then, you'd know all about them. 381 00:38:36,600 --> 00:38:38,670 Secrets. 382 00:39:02,640 --> 00:39:04,596 I haven't taken anything. 383 00:39:04,680 --> 00:39:08,958 - A bottle of Madeira sherry at the last count. - I'm not a thief. 384 00:39:09,040 --> 00:39:11,600 We've seen you scurrying into the night. 385 00:39:11,680 --> 00:39:13,750 - Where have you been going? - Nowhere. 386 00:39:13,840 --> 00:39:17,674 - Liar. - Ned, tell them. 387 00:39:17,760 --> 00:39:20,035 - Tell them what? - The truth. 388 00:39:20,120 --> 00:39:22,190 - I don't know anything. - But... 389 00:39:22,280 --> 00:39:27,513 Enough. If you won't confess your deceit you'II leave this house tonight. 390 00:39:27,600 --> 00:39:29,875 For good. 391 00:39:44,280 --> 00:39:46,236 (Orashing and banging) 392 00:39:46,320 --> 00:39:50,074 He wants curtailing, that Mr Hyde. 393 00:40:56,120 --> 00:40:58,076 Dr Jekyll. 394 00:40:59,360 --> 00:41:01,316 Henry. 395 00:41:04,120 --> 00:41:06,236 Shall we? 396 00:41:06,320 --> 00:41:08,276 When I received your note... 397 00:41:08,360 --> 00:41:10,316 - Nobody knows? - Not a soul. 398 00:41:10,400 --> 00:41:13,836 I've told nobody of our meeting. It's our secret. 399 00:41:13,920 --> 00:41:17,549 Secret! How romantic! 400 00:41:28,360 --> 00:41:30,476 What do you want? 401 00:41:30,560 --> 00:41:32,915 - I need to see you. - I told you, 402 00:41:33,000 --> 00:41:35,230 last time you came here trying to see me. 403 00:41:35,320 --> 00:41:37,834 I can't, it's not safe. 404 00:41:37,920 --> 00:41:39,990 (Man) Are you decent? 405 00:41:40,080 --> 00:41:42,548 See what I mean? 406 00:41:44,160 --> 00:41:48,438 You'd best get going. If he finds you he might get younger ideas. 407 00:41:48,520 --> 00:41:50,476 Three's a crowd. 408 00:41:51,840 --> 00:41:54,912 I've nowhere else to go. Please. 409 00:41:55,000 --> 00:41:59,516 I can't help you, not any more! Just forget about me. 410 00:42:07,200 --> 00:42:11,193 No. I'm not worth it. 411 00:42:17,960 --> 00:42:19,916 Are you cold? 412 00:42:20,000 --> 00:42:21,956 Oome a little closer. 413 00:42:27,760 --> 00:42:30,194 Feeling better? 414 00:42:30,280 --> 00:42:34,034 I'm grateful to have this time alone with you, Sarah. 415 00:42:34,120 --> 00:42:36,873 I hope you don't mind me talking so freely. 416 00:42:36,960 --> 00:42:39,428 I desire it. 417 00:42:39,520 --> 00:42:42,671 Your hand. It's trembling. 418 00:42:44,320 --> 00:42:46,276 Are you frightened? 419 00:42:46,960 --> 00:42:48,916 Good. 420 00:42:50,720 --> 00:42:52,995 What are you doing? 421 00:42:53,080 --> 00:42:55,958 I'm listening to your heart's desire. 422 00:42:58,040 --> 00:42:59,996 Your heart is beating fast. 423 00:43:00,760 --> 00:43:03,320 Small, tiny, tender, little... 424 00:43:04,400 --> 00:43:06,960 - What's wrong? - You're hurting me. 425 00:43:07,040 --> 00:43:09,998 The thorns of the rose, they're piercing my... 426 00:43:10,080 --> 00:43:11,877 Flesh? 427 00:43:18,120 --> 00:43:22,398 Relax. Pleasure and pain, there's little difference. 428 00:43:22,480 --> 00:43:25,677 Once you accept it you can accept anything. 429 00:43:25,760 --> 00:43:27,432 - Dr Jekyll. - Surrender to it. 430 00:43:27,520 --> 00:43:30,512 - Please, I... - Surrender to my lust, Sarah. 431 00:43:30,600 --> 00:43:32,909 - I want you. - Let go of me! 432 00:43:45,640 --> 00:43:48,632 Let me show you how much I want you, Sarah. 433 00:43:50,000 --> 00:43:51,956 Do you want that? 434 00:43:55,080 --> 00:43:57,036 Beg me, Sarah. 435 00:43:57,840 --> 00:44:00,593 Show me how much you want me. 436 00:44:02,880 --> 00:44:05,030 Worship me. 437 00:45:21,240 --> 00:45:23,390 Aaah! 438 00:45:23,480 --> 00:45:25,232 Dr Jekyll. 439 00:45:26,200 --> 00:45:28,156 Take me home. 440 00:45:36,320 --> 00:45:38,629 You don't remember anything, sir? 441 00:45:40,360 --> 00:45:42,316 Nothing at all. 442 00:45:43,400 --> 00:45:48,155 I presume I was returning from my surgery when someone attacked me. 443 00:45:48,240 --> 00:45:50,196 Did they steal anything? 444 00:45:52,040 --> 00:45:54,190 My wallet? 445 00:45:54,280 --> 00:45:56,236 It's there, sir. 446 00:45:58,920 --> 00:46:00,876 I don't understand. 447 00:46:00,960 --> 00:46:02,757 What's wrong, sir? 448 00:46:06,240 --> 00:46:08,196 Oome closer, Mabel. 449 00:46:27,160 --> 00:46:29,116 Forgive me, Mabel. Forgive me. 450 00:46:37,920 --> 00:46:40,434 What time is it? 451 00:46:40,520 --> 00:46:42,511 Half-past two. 452 00:46:45,080 --> 00:46:48,516 What were you doing out there in the streets? 453 00:46:48,600 --> 00:46:51,160 - I was visiting someone, sir. - Who? 454 00:46:53,080 --> 00:46:55,036 My mother. 455 00:46:56,920 --> 00:46:59,275 I thought you were an orphan. 456 00:47:00,280 --> 00:47:02,794 My mother gave me away, a long time ago. 457 00:47:03,640 --> 00:47:07,474 - Been searching for her. - Yourjourneys into the night. 458 00:47:09,640 --> 00:47:12,108 I found her working from a room. 459 00:47:13,880 --> 00:47:16,269 And your father? 460 00:47:17,040 --> 00:47:20,430 I have no father. My mother has no idea who he was. 461 00:47:22,520 --> 00:47:25,080 I see. 462 00:47:28,400 --> 00:47:30,356 Thank you, Mabel. 463 00:47:30,440 --> 00:47:32,396 You may go to your room. 464 00:47:32,480 --> 00:47:34,948 I've got no room, sir. 465 00:47:35,040 --> 00:47:39,192 Mr Poole's thrown me out for thieving but I haven't done anything. 466 00:47:39,280 --> 00:47:41,714 - I'm innocent. - I know, Mabel. I know. 467 00:47:44,680 --> 00:47:47,035 Go to your room. 468 00:47:47,120 --> 00:47:49,076 Thank you, sir. 469 00:47:54,160 --> 00:47:57,630 I think it's a disgrace. What's he thinking? 470 00:47:57,720 --> 00:47:59,836 We must do as we're told. 471 00:47:59,920 --> 00:48:03,754 Second chance indeed. Here, you, take this up to the madman. 472 00:48:03,840 --> 00:48:06,195 - Which madman? - Mr Hyde, who do you think? 473 00:48:06,280 --> 00:48:10,432 That's my job. The master says I'm the only one to do it. 474 00:48:10,520 --> 00:48:13,239 Please yourself. What's all the mystery? 475 00:48:13,320 --> 00:48:15,470 Nobody allowed to see him. 476 00:48:15,560 --> 00:48:17,516 Is he deformed or summat? 477 00:48:31,040 --> 00:48:33,793 - It's an abomination. - I can't believe it. 478 00:48:33,880 --> 00:48:38,237 Silly girl let herself out of the house - a secret rendezvous. 479 00:48:39,960 --> 00:48:42,633 - Did she say who? - She can't say anything. 480 00:48:42,720 --> 00:48:46,030 Her mother... The whole household is hysterical. 481 00:48:47,960 --> 00:48:49,916 Of course, nobody must know. 482 00:48:51,720 --> 00:48:54,678 - I don't understand. - My parliamentary campaign. 483 00:48:54,760 --> 00:48:59,356 I can't afford the scandal. The newspapers must never hear of this. 484 00:48:59,440 --> 00:49:04,150 - You'd put yourself before your daughter's? - I don't have a choice. 485 00:49:04,240 --> 00:49:08,870 Public men and their families must live by impeccable standards. 486 00:49:10,880 --> 00:49:12,836 Why are you telling me this? 487 00:49:12,920 --> 00:49:16,469 I have to talk to somebody, Henry, someone I can trust. 488 00:49:17,120 --> 00:49:19,076 You're a family friend, a doctor. 489 00:49:19,160 --> 00:49:22,755 Even a man in my position has to confide in someone. 490 00:49:24,600 --> 00:49:27,398 She was found crawling. 491 00:49:28,960 --> 00:49:31,918 - Her mind gone. - No. 492 00:49:33,440 --> 00:49:35,476 She was brutalised, beaten. 493 00:49:36,560 --> 00:49:38,232 No. 494 00:49:58,520 --> 00:50:00,476 (Raucous laughter) 495 00:50:53,360 --> 00:50:55,316 (Men coughing) 496 00:51:02,840 --> 00:51:04,956 'I had stepped over the boundary. 497 00:51:05,040 --> 00:51:10,433 'A nd once you step over the boundaries of human existence, anything can happen. 498 00:51:11,680 --> 00:51:14,035 'Y et I continued in taking the drug. 499 00:51:15,480 --> 00:51:18,438 'I was still convinced I would succeed 500 00:51:18,520 --> 00:51:23,150 'if I could only find the drug's chemical compound and control its effects. 501 00:51:23,240 --> 00:51:27,552 'Or, at least, that is what I told myself.' 502 00:51:32,320 --> 00:51:35,232 Haven't you forgotten something, sir? 503 00:51:35,320 --> 00:51:38,198 It's a long walk to collect those drugs. 504 00:51:38,280 --> 00:51:40,236 And it's a long walk up to his room. 505 00:51:40,320 --> 00:51:44,791 And every time he doesn't eat anything, I have to throw it away. 506 00:51:46,480 --> 00:51:49,472 What would Mrs Bradley think if should tell her? 507 00:51:51,680 --> 00:51:54,433 Tell her what, Ned? 508 00:51:54,520 --> 00:51:56,590 Mr Hyde. 509 00:52:02,840 --> 00:52:06,150 - What about him? - He's dead. 510 00:52:07,120 --> 00:52:09,554 - Dead? - Dead... 511 00:52:09,640 --> 00:52:13,315 ...difficult, sir, to look after I mean. 512 00:52:13,400 --> 00:52:18,349 And people should be paid a lot more money to put up with it. 513 00:52:18,440 --> 00:52:21,398 Especially as the others downstairs are talking. 514 00:52:23,560 --> 00:52:26,597 We wouldn't want them to know the truth, would we, sir? 515 00:52:26,680 --> 00:52:29,069 Mr Hyde's strange moods. 516 00:52:32,840 --> 00:52:34,796 Oourse not. 517 00:52:36,720 --> 00:52:39,154 I quite agree. 518 00:52:40,200 --> 00:52:43,397 For I am your protector, Ned, and you are mine. 519 00:52:43,480 --> 00:52:45,948 I like to think so, sir. 520 00:52:48,000 --> 00:52:50,150 Oome here, Ned. Take this. 521 00:53:04,840 --> 00:53:06,831 - What is it you want, Ned? - Nothing! 522 00:53:06,920 --> 00:53:09,514 - Eh? Are you sure? - Dead sure! 523 00:53:09,600 --> 00:53:11,909 - Dead sure? - Dead sure! Honest! 524 00:53:18,600 --> 00:53:22,229 Good boy. I'm glad we understand each other. 525 00:53:24,400 --> 00:53:26,356 Run along. 526 00:53:32,320 --> 00:53:35,471 (Mrs Bradley) How am I supposed to clean this? 527 00:53:35,560 --> 00:53:37,994 Burn it. 528 00:53:38,080 --> 00:53:40,913 Have you told the master? 529 00:53:41,000 --> 00:53:44,959 Ned? The state of Mr Hyde's room. 530 00:53:45,040 --> 00:53:46,996 He's not interested. 531 00:53:47,080 --> 00:53:49,355 He always defends Mr Hyde's behaviour. 532 00:53:49,440 --> 00:53:51,396 It ain't natural. 533 00:53:51,480 --> 00:53:53,596 What are they doing up there together? 534 00:53:53,680 --> 00:53:56,035 What are you insinuating, Mrs Bradley? 535 00:53:56,120 --> 00:54:00,955 I am insinuating nothing, Mr Poole. I'm staring at the facts. 536 00:54:04,960 --> 00:54:09,192 'P leasure had become a beloved friend, no more the sense of shame. 537 00:54:09,280 --> 00:54:12,875 'Exulting in the freshness of new sensation, 538 00:54:12,960 --> 00:54:15,793 'temptation delighted me like new wine.' 539 00:54:48,440 --> 00:54:50,670 Oh, my God. Are you all right? 540 00:54:57,000 --> 00:54:59,594 Silence! Get up! 541 00:54:59,680 --> 00:55:02,877 Do you hear me? Get up! 542 00:55:02,960 --> 00:55:06,589 What are you doing? Put her down! 543 00:55:08,520 --> 00:55:11,557 - He dropped her on purpose! - What is she to you? 544 00:55:11,640 --> 00:55:14,518 - She's a child. - She's worthless. 545 00:55:14,600 --> 00:55:16,989 - What is the point of her life? - Say that again! 546 00:55:17,080 --> 00:55:18,877 Get your hands off me! 547 00:55:25,640 --> 00:55:27,596 You dogs! 548 00:55:28,760 --> 00:55:30,159 (Roars) 549 00:55:49,560 --> 00:55:51,516 (Distorted) Get him! 550 00:55:51,600 --> 00:55:53,556 (Echoing) Look at the sight of him. 551 00:55:54,400 --> 00:55:58,598 - Oall yourself a gentleman? - Is he drugged? 552 00:55:58,680 --> 00:56:00,830 But what have I done? 553 00:56:00,920 --> 00:56:03,195 - You know what you done. - Take his money! 554 00:56:03,280 --> 00:56:05,350 Give her some money! 555 00:56:06,360 --> 00:56:08,715 - Give us some money! - (All shouting) 556 00:56:08,800 --> 00:56:10,756 Yes, of course. 557 00:56:10,840 --> 00:56:12,910 Here. Please, take it. 558 00:56:13,680 --> 00:56:15,750 Take everything I have. 559 00:57:00,200 --> 00:57:02,839 They should be flogged, all of them. 560 00:57:03,720 --> 00:57:06,109 If I had the chance, I'd do it myself. 561 00:57:09,120 --> 00:57:11,759 I escaped relatively unharmed, Sir Danvers. 562 00:57:11,840 --> 00:57:15,435 - At least, I think so. - They're peasants. 563 00:57:15,520 --> 00:57:19,149 Actually, it was fascinating watching them. 564 00:57:21,960 --> 00:57:23,916 The way human beings change. 565 00:57:24,000 --> 00:57:26,992 A crowd becomes a mob in the blink of an eye. 566 00:57:29,240 --> 00:57:31,800 - How is she? - She's sleeping. 567 00:57:31,880 --> 00:57:37,000 I was hoping she'd be well enough to see you but she's frightened of everyone and everything. 568 00:57:37,080 --> 00:57:39,913 - Has she told you any more? - No, not a word. 569 00:57:40,000 --> 00:57:41,956 Perhaps it's for the best. 570 00:57:42,800 --> 00:57:45,598 We don't want to prolong her dreadful ordeal. 571 00:57:45,680 --> 00:57:50,276 No, dear. Or sabotage your carefully constructed public image. 572 00:57:50,360 --> 00:57:52,032 Exactly. 573 00:57:53,440 --> 00:57:57,638 I'd be grateful if you'd agree to medically examine her, Henry. 574 00:57:57,720 --> 00:58:00,951 My husband will allow no other doctor to see her. 575 00:58:01,040 --> 00:58:03,998 I know Sarah would like to see you when she awakes. 576 00:58:05,960 --> 00:58:10,158 - Yes, of course. - Good. 577 00:58:45,320 --> 00:58:47,914 Sarah. 578 00:58:48,000 --> 00:58:49,956 Oan you hear me? 579 00:58:57,120 --> 00:58:59,076 You have a visitor, Sarah. 580 00:59:08,600 --> 00:59:10,909 Wake up. 581 00:59:16,320 --> 00:59:18,276 Wake up 582 00:59:18,360 --> 00:59:20,316 and see. 583 01:00:09,560 --> 01:00:12,836 'My dreams became nightmares, 584 01:00:12,920 --> 01:00:15,309 'my nightmares my reality.' 585 01:00:43,440 --> 01:00:46,432 I live in your soul. 586 01:00:47,720 --> 01:00:50,439 Like a caged bird. 587 01:00:52,080 --> 01:00:54,435 But sometimes... 588 01:00:55,880 --> 01:00:59,839 the door is opened, 589 01:01:02,760 --> 01:01:05,718 and I fly out 590 01:01:06,920 --> 01:01:09,036 to greet you. 591 01:01:12,440 --> 01:01:15,193 'He disappears like breath upon a mirror. 592 01:01:16,480 --> 01:01:18,436 'Hallucinations.' 593 01:01:21,720 --> 01:01:23,870 (Ned) If that's all, sir, I'II be off. 594 01:01:29,640 --> 01:01:31,596 Stay where you are. 595 01:01:31,680 --> 01:01:34,069 I need your assistance. Sit down. 596 01:01:34,160 --> 01:01:36,116 Why? 597 01:01:36,960 --> 01:01:39,474 You are to watch me, Ned. Tell me what happens. 598 01:01:39,560 --> 01:01:41,994 But I know what happens, sir. 599 01:01:42,080 --> 01:01:44,036 It's a question of balance. 600 01:01:44,120 --> 01:01:47,999 If I can refine the impurity in this compound, I'II control my behaviour. 601 01:01:48,080 --> 01:01:51,868 Don't convince me, sir, convince yourself. 602 01:01:53,320 --> 01:01:57,871 Tonight will be different. This formula must work. 603 01:01:57,960 --> 01:02:00,952 You'II help me, Ned, won't you? Stay with me. 604 01:02:01,040 --> 01:02:03,713 - Write everything down. - I'm tired, sir. 605 01:02:04,680 --> 01:02:07,956 I'm fed up of this running about every night. 606 01:02:08,040 --> 01:02:09,996 I want to leave. 607 01:02:10,920 --> 01:02:14,754 Sir, I want to leave, for good. 608 01:02:14,840 --> 01:02:18,196 Tomorrow morning I want to find work somewhere else. 609 01:02:18,800 --> 01:02:20,756 I've had enough. 610 01:02:25,400 --> 01:02:27,356 Very well. 611 01:02:27,440 --> 01:02:30,830 - You may leave if you wish. - Really? Thank you, sir. 612 01:02:30,920 --> 01:02:33,036 But promise me one thing, Ned... 613 01:02:34,080 --> 01:02:38,153 I won't tell anyone, sir. I promise, your secret is safe with me. 614 01:02:39,040 --> 01:02:41,554 I won't tell anyone who you are, 615 01:02:41,640 --> 01:02:43,596 at times. 616 01:02:44,720 --> 01:02:47,871 And who am I, Ned, at times? 617 01:02:49,240 --> 01:02:51,196 You're... 618 01:02:51,280 --> 01:02:53,748 You're Mr Hyde. 619 01:02:55,720 --> 01:02:57,915 Yes. 620 01:02:58,000 --> 01:02:59,956 I am... 621 01:03:01,880 --> 01:03:03,836 Mr Hyde. 622 01:03:54,960 --> 01:03:57,952 'I had lost control of my experiments. 623 01:03:58,040 --> 01:04:00,759 'I had lost control of my life. 624 01:04:00,840 --> 01:04:03,912 'I sought with tears to smother my cold terror. 625 01:04:04,000 --> 01:04:09,154 'I 'd committed crimes against humanity and could not live in denial any longer. 626 01:04:09,800 --> 01:04:12,712 'W hen my drugged nightmares became a reality, 627 01:04:12,800 --> 01:04:15,837 'I knew I was eternally damned. 628 01:04:17,920 --> 01:04:19,876 'W ho could help me now? ' 629 01:04:34,280 --> 01:04:36,475 Lighten our darkness, O God, I pray, 630 01:04:37,440 --> 01:04:40,750 and in your mercy defend me from all that is evil. 631 01:04:45,400 --> 01:04:47,356 Is that you, sir? 632 01:04:48,320 --> 01:04:50,390 Who do you think it is? 633 01:04:50,480 --> 01:04:52,436 I don't know, sir. 634 01:04:53,600 --> 01:04:57,195 Nowadays the face looks the same but the person is different. 635 01:04:59,480 --> 01:05:01,948 Oh, God. Forgive me. 636 01:05:02,040 --> 01:05:04,076 What is wrong, sir? 637 01:05:06,040 --> 01:05:07,996 I have sinned. 638 01:05:10,600 --> 01:05:12,716 I am evil. 639 01:05:12,800 --> 01:05:14,870 - You're not evil, sir. - Yes. 640 01:05:14,960 --> 01:05:16,996 (Breathing heavily) Yes... 641 01:05:20,200 --> 01:05:25,513 - Please forgive me. - I don't have the power to forgive evil, sir. 642 01:05:25,600 --> 01:05:27,716 Only God can do that. 643 01:05:29,280 --> 01:05:31,555 How are you so sure God exists? 644 01:05:32,640 --> 01:05:34,631 I feel it, sir. 645 01:05:38,320 --> 01:05:39,639 Inside. 646 01:05:42,760 --> 01:05:47,515 - Then I am truly damned. - No, sir. Everything can be forgiven. 647 01:05:47,600 --> 01:05:50,797 - Not everything. - Yes, everything. 648 01:05:53,600 --> 01:05:55,955 How? 649 01:05:56,040 --> 01:05:58,031 How? Tell me. 650 01:05:59,680 --> 01:06:01,636 With love. 651 01:06:37,160 --> 01:06:39,913 I feel nothing. 652 01:06:47,520 --> 01:06:49,476 Nothing. 653 01:07:06,280 --> 01:07:08,236 Thank you, Mary. 654 01:07:14,720 --> 01:07:17,280 - And he never said a word? - Nothing. 655 01:07:17,360 --> 01:07:20,318 - And all his clothes had gone? - According to the master. 656 01:07:20,400 --> 01:07:22,914 Oleared out his room and disappeared. 657 01:07:23,920 --> 01:07:26,593 Looks like we owe you an apology, my girl. 658 01:07:27,800 --> 01:07:30,598 - What about? - Ned, our thief. 659 01:07:55,920 --> 01:07:58,150 (Danvers) You may well hide your face. 660 01:07:58,240 --> 01:08:00,754 I have no recollection. 661 01:08:00,840 --> 01:08:04,674 You may choose not to remember but my daughter remembers everything. 662 01:08:04,760 --> 01:08:07,479 - It's not true. - Here's the proof. 663 01:08:07,560 --> 01:08:11,109 A letter in your own hand asking Sarah to meet you. 664 01:08:12,640 --> 01:08:14,596 I am a gentleman, sir. 665 01:08:14,680 --> 01:08:18,036 My daughter is a respectable woman. Why would she lie? 666 01:08:18,120 --> 01:08:20,714 - She is ill. - Oourse she's ill! 667 01:08:20,800 --> 01:08:23,633 Who caused her illness? You did! 668 01:08:23,720 --> 01:08:26,792 I would never consciously harm Sarah, believe me. 669 01:08:26,880 --> 01:08:29,758 I don't know what to believe. Look at you. 670 01:08:29,840 --> 01:08:33,276 - You look like a laudanum addict. - Yes. 671 01:08:34,800 --> 01:08:36,950 I'm sorry, I need to bathe. 672 01:08:37,040 --> 01:08:40,999 Is that all it will take to restore your reputation? I think not. 673 01:08:41,080 --> 01:08:43,469 People are talking, influential people. 674 01:08:43,560 --> 01:08:47,553 You've been seen around town indulging in disgusting behaviour. 675 01:08:47,640 --> 01:08:52,156 These influential people - are they friends of yours? 676 01:08:52,240 --> 01:08:56,472 Are you insinuating I entertain people of low moral standard? 677 01:08:56,560 --> 01:09:01,395 - I came here today because my daughter... - I never touched her! 678 01:09:02,160 --> 01:09:06,517 - How am I to believe that? - I am an honourable man. 679 01:09:06,600 --> 01:09:08,909 - You'II swear upon that? - If needs be. 680 01:09:09,000 --> 01:09:13,915 - Will these friends of yours do the same? - What are you suggesting? 681 01:09:14,000 --> 01:09:18,710 Should anyone have anything to say about my so-called behaviour, name them. 682 01:09:18,800 --> 01:09:21,758 What are these influential friends doing in such places? 683 01:09:21,840 --> 01:09:25,719 - I never said any of them were present. - What are you saying, Sir Danvers? 684 01:09:25,800 --> 01:09:30,157 Think wisely before you speak. We don't want a scandal, do we? 685 01:09:31,960 --> 01:09:36,351 - Scandal? - A scandal. Naming names. 686 01:09:37,600 --> 01:09:41,513 - No. We don't want a scandal. - Good. 687 01:09:43,480 --> 01:09:45,994 Pleased to hear it. 688 01:09:46,080 --> 01:09:48,913 I understand what you're saying. 689 01:09:50,320 --> 01:09:53,790 And I understand, sir, that your daughter is ill. 690 01:09:53,880 --> 01:09:55,836 Yes. 691 01:09:56,560 --> 01:09:58,516 She's ill. 692 01:09:59,600 --> 01:10:01,113 Oonfused. 693 01:10:01,960 --> 01:10:03,916 Goodbye, Jekyll. 694 01:10:04,000 --> 01:10:07,629 From today, we will never see each other again. 695 01:10:07,720 --> 01:10:11,269 The man I knew and respected no longer exists. 696 01:10:24,080 --> 01:10:27,959 Mirror, mirror, tell me, am I strange or vain? 697 01:10:28,760 --> 01:10:30,716 Or am I downright evil 698 01:10:31,720 --> 01:10:33,676 and evil to remain? 699 01:10:33,760 --> 01:10:36,752 Leave me alone! 700 01:10:37,800 --> 01:10:39,950 I cannot leave you! 701 01:10:43,640 --> 01:10:45,596 You love me. 702 01:10:46,840 --> 01:10:48,956 I am your own creation. 703 01:10:53,440 --> 01:10:55,556 'W hat if the madmen take control? 704 01:10:57,440 --> 01:10:59,908 'W hat if the sane men lose their minds? 705 01:11:00,960 --> 01:11:05,078 'W here would we go? Where would we hide? 706 01:11:24,520 --> 01:11:27,398 'I pacified myself. I had done no wrong. 707 01:11:28,280 --> 01:11:35,197 'It was Hyde, Mr Edward Hyde, that was guilty of these terrible crimes, not I.' 708 01:11:35,280 --> 01:11:37,236 Not I. 709 01:11:38,000 --> 01:11:39,353 Not I... 710 01:11:40,280 --> 01:11:43,955 'Oonvincing myself I had begun my experiments with good intent - 711 01:11:44,040 --> 01:11:46,793 'the need to separate dark from light - 712 01:11:46,880 --> 01:11:48,836 'I continued my work. 713 01:11:48,920 --> 01:11:51,957 'Different chemicals, different formulas. 714 01:11:52,040 --> 01:11:56,636 'I tried to achieve my goal, I tried to bring myself back to a rightful path. 715 01:11:59,280 --> 01:12:01,236 'T his was my salvation. 716 01:12:01,920 --> 01:12:04,150 'My work was for the good of all mankind 717 01:12:04,240 --> 01:12:07,437 'and, one day, I would undo the evil I had done. 718 01:12:08,520 --> 01:12:10,476 'I was innocent. 719 01:12:10,560 --> 01:12:13,950 'A nd so was she. My helper. 720 01:12:14,040 --> 01:12:16,110 'My angel in the night.' 721 01:12:44,920 --> 01:12:46,876 Mabel. 722 01:12:57,200 --> 01:12:59,953 What happened? Who did this? 723 01:13:00,840 --> 01:13:02,796 A gentleman caller. 724 01:13:13,360 --> 01:13:16,796 - (Knock at door) - You're late. 725 01:13:16,880 --> 01:13:19,633 - I had to see someone, sir. - Did you get it? 726 01:13:19,720 --> 01:13:22,029 - Hm-mm. - Good girl. 727 01:13:22,120 --> 01:13:24,998 - There's some money. - I don't want any payment. 728 01:13:25,080 --> 01:13:27,435 It's enough to know I'm helping you. 729 01:13:29,680 --> 01:13:32,513 I thought you might want this returned, sir. 730 01:13:35,680 --> 01:13:37,875 What are you doing with that? 731 01:13:37,960 --> 01:13:40,713 Mr Hyde left it at my mother's. 732 01:13:42,040 --> 01:13:44,190 Your mother's? 733 01:13:44,280 --> 01:13:47,750 He visits her regular, she told me so tonight. 734 01:13:48,640 --> 01:13:52,235 What else did your mother tell you about Mr Hyde? 735 01:13:52,320 --> 01:13:56,029 He's violent, sir, and pays her for the privilege. 736 01:13:56,120 --> 01:13:58,076 Are you sure? 737 01:13:58,160 --> 01:14:00,913 Will you stop him, sir? Please. 738 01:14:02,000 --> 01:14:04,150 I beg you. 739 01:14:04,240 --> 01:14:07,232 I will do everything I can, Mabel. 740 01:14:07,320 --> 01:14:09,276 Thank you, sir. 741 01:14:13,600 --> 01:14:16,637 What's he like, sir? Mr Hyde? 742 01:14:18,240 --> 01:14:20,196 Like... 743 01:14:22,600 --> 01:14:24,875 Like no one you've ever known. 744 01:14:24,960 --> 01:14:26,916 (Bell chimes) 745 01:14:28,600 --> 01:14:32,354 - (Women laughing) - 'I am in awe of him. 746 01:14:32,440 --> 01:14:35,512 'W hen he's here inside me, I feel euphoric. 747 01:14:50,760 --> 01:14:53,558 'I stand tall and magnificent, 748 01:14:53,640 --> 01:14:55,596 'afraid of nothing. 749 01:14:55,680 --> 01:14:57,955 'I need no one, just... 750 01:14:59,040 --> 01:15:00,996 'myself.' 751 01:15:06,760 --> 01:15:10,309 I hope your evening has been a pleasant one, Sir Danvers. 752 01:15:11,560 --> 01:15:13,516 What do you mean, sir? 753 01:15:14,160 --> 01:15:16,993 I saw you leaving the house on the corner. 754 01:15:17,080 --> 01:15:19,992 Fun and games with the ladies, I presume. 755 01:15:20,080 --> 01:15:23,072 How dare you? I was there on charitable business. 756 01:15:23,160 --> 01:15:26,835 Fallen women. Oh, yes, I'm sure. 757 01:15:26,920 --> 01:15:29,673 Oharitable business. (Ohuckles) 758 01:15:31,600 --> 01:15:34,319 - What the hell do you think you're doing? - Kneel. 759 01:15:35,880 --> 01:15:40,237 - Have you lost your mind? - Oh, yes. Obey. 760 01:15:41,440 --> 01:15:43,795 I think not, sir. 761 01:15:43,880 --> 01:15:46,235 I think you will, sir. 762 01:15:47,840 --> 01:15:49,796 Kneel! 763 01:15:54,320 --> 01:15:57,517 Beg to your master. Beg for your life. 764 01:15:57,600 --> 01:15:59,431 What are you doing, Jekyll? 765 01:15:59,520 --> 01:16:02,830 I am not Jekyll. I am Hyde. 766 01:16:02,920 --> 01:16:05,309 Mr Edward Hyde. 767 01:16:07,400 --> 01:16:10,119 Don't talk nonsense. You're insane. 768 01:16:10,200 --> 01:16:13,431 What do you say to a game of hide and seek? 769 01:16:15,680 --> 01:16:18,717 - Hide and seek? - Hide for your life. 770 01:16:22,400 --> 01:16:25,153 Help me! Someone help me, please! 771 01:16:25,240 --> 01:16:27,151 Orawl. 772 01:16:27,240 --> 01:16:28,832 Orawl, Sir Danvers. 773 01:16:29,920 --> 01:16:31,876 Orawl. 774 01:16:33,440 --> 01:16:35,192 Orawl! 775 01:16:35,920 --> 01:16:37,273 Orawl. 776 01:16:38,320 --> 01:16:41,039 Orawl, that's it. 777 01:16:42,840 --> 01:16:44,796 Are you ready? 778 01:16:47,280 --> 01:16:49,635 Mr Hyde is coming. 779 01:16:52,640 --> 01:16:54,596 I'm coming. 780 01:16:56,280 --> 01:16:58,271 Sir Danvers, 781 01:16:58,360 --> 01:17:00,316 I've found you. 782 01:17:00,400 --> 01:17:02,755 The game is over before it's begun. 783 01:17:03,640 --> 01:17:06,279 You've lost, Sir Danvers. 784 01:17:06,360 --> 01:17:09,113 And Mr Hyde has won. 785 01:17:10,400 --> 01:17:12,277 Mercy! 786 01:17:26,520 --> 01:17:28,909 Good night, forever. 787 01:17:30,040 --> 01:17:31,996 Sleep tight. 788 01:17:42,760 --> 01:17:44,113 (Knock at door) 789 01:17:44,200 --> 01:17:46,191 (Door opens) 790 01:17:46,280 --> 01:17:49,397 - (Poole) I'm sorry, sir, you can't come in. - I insist! 791 01:17:49,480 --> 01:17:52,040 - He won't see anyone. - Let me pass, Poole. 792 01:17:52,120 --> 01:17:55,715 - He won't see anyone! - I intend to see him. 793 01:17:55,800 --> 01:17:57,756 Mr Utterson! 794 01:18:01,480 --> 01:18:03,994 - It comes as a great shock. - Indeed. 795 01:18:04,080 --> 01:18:06,753 Yes, to everyone, I'm sure. 796 01:18:06,840 --> 01:18:09,195 Society is outraged. 797 01:18:11,120 --> 01:18:15,352 Have they any idea who committed such a callous crime? 798 01:18:15,440 --> 01:18:17,510 I was hoping you might tell me. 799 01:18:19,040 --> 01:18:21,759 - I don't understand. - Don't you? 800 01:18:21,840 --> 01:18:24,035 Should I? 801 01:18:24,120 --> 01:18:27,032 I've spoken to the police. 802 01:18:27,120 --> 01:18:29,998 Sir Danvers was bludgeoned to death. 803 01:18:30,080 --> 01:18:32,753 A gentleman's walking cane. 804 01:18:32,840 --> 01:18:36,753 - What has that to do with me? - It was your father's cane. 805 01:18:38,640 --> 01:18:42,713 My father's? You don't think I had anything to do with this... 806 01:18:42,800 --> 01:18:46,315 Of course not. But I think you know who did. 807 01:18:48,200 --> 01:18:50,316 He's betrayed your trust, Jekyll. 808 01:18:50,400 --> 01:18:52,994 Abused your generosity shamefully. 809 01:18:53,080 --> 01:18:55,435 You must see that. 810 01:18:56,320 --> 01:18:59,869 - Yes. Yes. - Then where is he? 811 01:18:59,960 --> 01:19:02,758 You're not foolish enough to keep him hidden? 812 01:19:05,240 --> 01:19:07,196 Worse, Utterson. 813 01:19:11,080 --> 01:19:13,036 Worse. I... 814 01:19:15,760 --> 01:19:17,716 I helped Hyde escape. 815 01:19:21,600 --> 01:19:26,754 (Jekyll) He returned and begged for money. When I asked for what reason, he confessed. 816 01:19:26,840 --> 01:19:28,796 (Utterson) Murder? 817 01:19:29,600 --> 01:19:33,593 - And still you helped him? - I... I gave him what money I had. 818 01:19:34,680 --> 01:19:37,478 He left for the boat train. What am I to do, Utterson? 819 01:19:41,120 --> 01:19:43,270 Do you promise me he's gone forever? 820 01:19:43,360 --> 01:19:46,318 Yes, I want nothing more to do with him. 821 01:19:46,400 --> 01:19:49,358 I promise you, Hyde has left my life forever. 822 01:19:50,880 --> 01:19:54,190 Then your secret is safe, Jekyll. I'II tell no one. 823 01:19:55,280 --> 01:19:57,236 We are friends. 824 01:19:58,200 --> 01:20:00,475 We'II speak no more of your Mr Hyde. 825 01:20:03,080 --> 01:20:05,548 Thank you, Utterson. 826 01:20:07,640 --> 01:20:09,596 I am eternally grateful. 827 01:20:21,960 --> 01:20:23,712 How could you? 828 01:20:23,800 --> 01:20:27,793 He tortured my mother and murdered your friend. How could you help him? 829 01:20:27,880 --> 01:20:31,270 - I had no choice. - We all have a choice in life. 830 01:20:31,360 --> 01:20:34,158 A choice of right and wrong, good and evil. 831 01:21:27,720 --> 01:21:29,676 Fly. 832 01:21:31,560 --> 01:21:33,596 Fly. 833 01:21:36,600 --> 01:21:38,556 Fly away. 834 01:21:49,360 --> 01:21:51,316 Dr Jekyll? 835 01:21:54,680 --> 01:21:56,636 Dr Jekyll? 836 01:21:56,720 --> 01:21:58,392 Sir? 837 01:22:07,760 --> 01:22:09,716 What's he staring at? 838 01:22:11,400 --> 01:22:13,356 God alone knows. 839 01:22:20,720 --> 01:22:24,599 - He won't be coming to hurt you any more. - Who? 840 01:22:24,680 --> 01:22:27,353 - Mr Hyde. - Oh, him. 841 01:22:27,440 --> 01:22:29,396 Good riddance. 842 01:22:33,120 --> 01:22:36,556 Still, he paid me handsomely for his pleasure. 843 01:22:36,640 --> 01:22:39,074 You were lucky, Mother. 844 01:22:39,160 --> 01:22:41,720 Lucky? What do you mean? 845 01:22:50,720 --> 01:22:52,676 What's the matter? 846 01:22:53,640 --> 01:22:55,596 I knew him. 847 01:22:58,120 --> 01:23:01,635 For years he's visited me here without fail. 848 01:23:03,040 --> 01:23:06,510 He looked after me, brought me presents. 849 01:23:08,760 --> 01:23:11,115 When he saw you in the streets... 850 01:23:14,920 --> 01:23:18,310 it was no coincidence that he found you work. 851 01:23:18,400 --> 01:23:19,719 Who? 852 01:23:20,960 --> 01:23:23,235 Your father. 853 01:23:23,320 --> 01:23:24,958 Sir Danvers Oarew. 854 01:23:29,200 --> 01:23:32,715 You've a half sister, Mabel, he's told me all about her. 855 01:23:32,800 --> 01:23:36,190 Beautiful lady, of breeding. 856 01:24:15,280 --> 01:24:18,238 What do you want with me? 857 01:24:18,320 --> 01:24:20,914 You brought me here by your own actions. 858 01:24:21,600 --> 01:24:23,556 (Jekyll) I beg you to leave me alone. 859 01:24:23,640 --> 01:24:27,519 (Hyde) I told you, I cannot leave you. You are me, I am you. 860 01:24:27,600 --> 01:24:31,388 Two separate identities struggling to take control. 861 01:24:31,480 --> 01:24:33,436 Oontrol of what? 862 01:24:34,880 --> 01:24:37,440 The mind, body... 863 01:24:39,040 --> 01:24:40,996 and soul 864 01:24:41,080 --> 01:24:44,038 - of a man. - Which man? 865 01:24:44,120 --> 01:24:46,156 This man! 866 01:24:46,240 --> 01:24:48,196 Who's he talking to? 867 01:24:48,280 --> 01:24:50,236 Himself. 868 01:24:53,880 --> 01:24:57,919 - Lock yourself away upstairs. - Where are you going? 869 01:24:58,000 --> 01:25:00,468 Go. Go! 870 01:25:10,240 --> 01:25:12,470 Touch me. 871 01:25:22,800 --> 01:25:24,756 (Jekyll) Help me! Oh, God, help me. 872 01:25:27,640 --> 01:25:29,790 - Dr Jekyll? - Mabel. 873 01:25:40,640 --> 01:25:42,596 Dr Jekyll. 874 01:25:43,440 --> 01:25:45,590 Go away, please. 875 01:25:46,440 --> 01:25:48,715 Please. 876 01:25:48,800 --> 01:25:51,109 Do you hear me? Leave me alone! 877 01:25:52,880 --> 01:25:54,233 Very well. 878 01:25:54,320 --> 01:25:55,719 'I will make you leave.' 879 01:25:55,800 --> 01:25:57,711 How? 880 01:25:57,800 --> 01:26:00,030 'T he mind controls the body.' 881 01:26:00,120 --> 01:26:02,680 But who controls the mind? 882 01:26:05,520 --> 01:26:08,353 Give yourself to me, Jekyll. 883 01:26:08,440 --> 01:26:10,829 Surrender your soul to me. 884 01:26:12,120 --> 01:26:13,997 Forever. 885 01:26:14,080 --> 01:26:16,719 Sir? 886 01:26:16,800 --> 01:26:18,756 He's devouring me. 887 01:26:20,120 --> 01:26:24,193 At first I was the stronger but now, bit by bit, he grows inside me. 888 01:26:24,280 --> 01:26:28,068 A parasite. Soon I won't exist. 889 01:26:29,360 --> 01:26:31,316 I won't exist. 890 01:26:32,480 --> 01:26:34,835 - Fetch my medicine bag. - Why, sir? 891 01:26:34,920 --> 01:26:37,229 - I mean to poison him. - Poison who? 892 01:26:37,320 --> 01:26:39,231 Murder me and you murder yourself. 893 01:26:40,160 --> 01:26:44,153 'I looked upon that abomination in the glass, the lethal side of man, 894 01:26:44,240 --> 01:26:46,196 'and I felt... 895 01:26:47,040 --> 01:26:48,996 'mesmerised.' 896 01:26:49,600 --> 01:26:51,909 (Mabel) Let me help you, sir. 897 01:26:54,080 --> 01:26:56,036 Why do you want to help me? 898 01:26:57,480 --> 01:27:00,278 I'm beyond help, beyond forgiveness. 899 01:27:00,360 --> 01:27:04,399 Nobody's beyond forgiveness. I told you that once, remember? 900 01:27:04,480 --> 01:27:07,916 I've committed the most evil crimes. 901 01:27:08,000 --> 01:27:09,956 I'm a monster. 902 01:27:10,040 --> 01:27:13,999 You're not a monster, sir. You're a man who's lost his way. 903 01:27:15,080 --> 01:27:17,310 Yes, yes... 904 01:27:17,400 --> 01:27:20,278 Oh, God, yes. I've lost my way. 905 01:27:21,720 --> 01:27:23,358 Take my hand, sir. 906 01:27:32,640 --> 01:27:36,872 'W hen I wore the semblance of Mr Hyde, nobody dared to touch me. 907 01:27:36,960 --> 01:27:38,996 'Except her.' 908 01:27:39,080 --> 01:27:41,196 Nooooo! 909 01:27:45,440 --> 01:27:47,749 (Hyde's yell echoes and fades) 910 01:27:50,760 --> 01:27:54,230 Oome, sir. Let me help you to your room. 911 01:27:56,880 --> 01:27:59,394 What would I do without you, Mabel? 912 01:27:59,480 --> 01:28:01,789 What would I have done without you, sir? 913 01:28:01,880 --> 01:28:04,394 Let us be one. Forever! 914 01:28:04,480 --> 01:28:06,630 A few more steps, sir. 915 01:28:06,720 --> 01:28:08,711 Love me. 916 01:28:09,560 --> 01:28:12,518 - I'm frightened, Mabel. - Frightened of what, sir? 917 01:28:12,600 --> 01:28:15,273 - I'm frightened. - There's nobody else here. 918 01:28:15,360 --> 01:28:17,715 I'm frightened of myself. 919 01:28:19,000 --> 01:28:20,956 Mr Hyde. 920 01:28:21,040 --> 01:28:24,430 Mr Hyde? Yes, he was a bad man. 921 01:28:24,520 --> 01:28:27,876 I... helped him become that man. 922 01:28:28,840 --> 01:28:30,796 But you helped me too, sir. 923 01:28:30,880 --> 01:28:34,919 You took me back into your home, helped me when nobody else would. 924 01:28:35,000 --> 01:28:37,798 One drop of goodness outlives a world of evil. 925 01:28:37,880 --> 01:28:41,031 You've treated me with kindness, and for that I... 926 01:28:41,120 --> 01:28:43,076 I love you. 927 01:29:03,520 --> 01:29:05,715 (Echoing) Welcome. 928 01:29:41,640 --> 01:29:44,871 'Evil had finally destroyed the balance of my soul. 929 01:29:45,960 --> 01:29:48,838 'T he child of hell is nothing human. 930 01:29:48,920 --> 01:29:50,876 'Nothing lives in him 931 01:29:50,960 --> 01:29:53,952 'but fear and hatred. 932 01:30:42,080 --> 01:30:45,993 'R aging with the passion of Hyde, my soul is boiling. 933 01:30:46,080 --> 01:30:48,435 'Oaged in my flesh, he fights back. 934 01:30:48,520 --> 01:30:51,034 'He fears my power to cut him apart. 935 01:30:52,040 --> 01:30:53,996 'Suicide. 936 01:31:07,600 --> 01:31:09,556 'T his is the last time. 937 01:31:12,320 --> 01:31:15,949 'I cannot find it in my heart 938 01:31:16,040 --> 01:31:17,996 'to pity him. 939 01:31:48,720 --> 01:31:54,113 'T he doom that is closing in on us both has already changed and crushed him.' 940 01:31:55,200 --> 01:31:57,111 (Growls) 941 01:31:57,200 --> 01:31:59,953 'A s I write, he fights with me. 942 01:32:03,800 --> 01:32:07,429 'But I will destroy forever the evil that sleeps within me.' 943 01:32:14,920 --> 01:32:16,876 (Distorted, echoing voices) 944 01:32:32,040 --> 01:32:33,996 'O God, 945 01:32:34,080 --> 01:32:36,275 'let me wake in a different world. 946 01:32:36,360 --> 01:32:38,669 'O God. 947 01:32:38,760 --> 01:32:42,355 'L et Hyde find the courage to release himself at last. 948 01:33:20,120 --> 01:33:22,395 'T his is the true horror of my death. 949 01:33:23,800 --> 01:33:27,190 'I pray for serenity and peace. 950 01:33:28,360 --> 01:33:29,873 'Everlasting bliss, 951 01:33:29,960 --> 01:33:31,916 'everlasting life. 952 01:33:33,840 --> 01:33:35,956 'I repent. 953 01:33:43,160 --> 01:33:45,116 'R elease me from damnation. 954 01:33:45,200 --> 01:33:47,156 'O God... 955 01:33:47,880 --> 01:33:50,440 'O God, forgive me. 956 01:34:04,000 --> 01:34:05,956 'I am released. 957 01:34:07,280 --> 01:34:09,236 'My soul is released.' 958 01:34:36,280 --> 01:34:38,236 May God have mercy on him. 959 01:36:49,240 --> 01:36:50,639 PAL English SDH 71590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.